1-2 From the apostle Paul and from all the Lord's followers with me.
I was chosen to be an apostle by Jesus Christ and by God the Father, who raised him from death. No mere human chose or appointed me to this work.
To the churches in Galatia:
3 I pray that God the Father and our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace! 4 Christ obeyed God our Father and gave himself as a sacrifice for our sins to rescue us from this evil world. 5 God will be given glory forever and ever. Amen.
The Only True Message
6 I am shocked that you have so quickly turned from God, who chose you with his gift of undeserved grace. You have believed another message, 7 when there is really only one true message. But some people are causing you trouble and want to make you turn away from the good news about Christ. 8 I pray that God will punish anyone who preaches anything different from our message to you! It doesn't matter if that person is one of us or an angel from heaven. 9 I have said it before, and I will say it again. I hope God will punish anyone who preaches anything different from what you have already believed.
10 I am not trying to please people. I want to please God. Do you think I am trying to please people? If I were doing that, I would not be a servant of Christ.
How Paul Became an Apostle
11 My friends, I want you to know that no one made up the message I preach. 12 It wasn't given or taught to me by some mere human. My message came directly from Jesus Christ when he appeared to me.
13 You know how I used to live as a Jew. I was cruel to God's church and even tried to destroy it. 14 I was a much better Jew than anyone else my own age, and I obeyed every law our ancestors had given us. 15 But even before I was born, God had chosen me by his gift of undeserved grace and had decided 16 to show me his Son, so I would announce his message to the Gentiles. I didn't talk this over with anyone. 17 I didn't say a word, not even to the men in Jerusalem who were apostles before I was. Instead, I went at once to Arabia, and afterwards I returned to Damascus.
18 Three years later I went to visit Peter in Jerusalem and stayed with him for 15 days. 19 The only other apostle I saw was James, the Lord's brother. 20 And in the presence of God I swear I am telling the truth.
21 Later, I went to the regions of Syria and Cilicia. 22 But no one who belonged to Christ's churches in Judea had ever seen me in person. 23 They had only heard that the one who had been cruel to them was now preaching the message that he had once tried to destroy. 24 And because of me, they praised God.
aza 1
ṯagna
1 nyi kweni buuluz, kwir kafur Yecu Kwruztu ŋgi na Allah yi wir Papa, wumɔdiɽa ŋunduŋwu ŋiɽany-na—ŋiti ŋiri ŋeḏi lizi mac ya. eḏorɔ ŋeḏi kwizigwunaŋ tɔk mac— 2 nyiŋa, lieŋgeri li tatap linani nyi li, lagna lizi leḏi yaniiza yinani galaaṯya.
3 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi nani daŋgal-na ŋiɽena ŋi ŋinḏi nani gwu Allah wir Papa, na Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu; 4 kwunderṯa kwinḏeḏenyji rɔgwɽɔ ruŋwun ki ŋwobi ŋweḏi ŋikya ŋeri eḏi kileḏi nyuŋwuzi ki ṯurmun-na kḏu tiki, ṯugwor ṯi ṯeḏi Allah weri wir Papa kweri. 5 eḏi ŋiniṯ nani nanuŋw gwu dɔk dɔk. emba.
ṯuronyina ṯeḏi buuluz ki lizi lir likwruztyan leḏi galaatyaŋw
6 nyi ŋgwu kwuliŋɽi eḏinḏa ŋaŋwuzi limorlaci ŋunduŋwu ŋwudɔŋw kwornuṯiŋazi ṯimeca ṯi ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Kwruztu, eḏorlaḏa ŋiɽaŋali nana ŋeḏi injiil wir ter. 7 na ŋiɽaŋal ŋizaw ŋir injiil ere nani ŋere ŋir ter mac, lakin ner nani lɔkwɔ leṯiŋazi urreḏa-na; eṯir naŋni eḏurli injiil weḏi Kwruztu. 8 lakin, mer ŋazi andaci nyiŋa, ya maleyka kweḏi kilerena, ŋiɽaŋali ŋeni injiil wir ter ki ŋiɽaŋal la ŋa ŋandicaŋazi, eḏi ṯɔllɔḏina nani duŋgwun-na hukm yi. 9 kaka andicaŋazi gwu kerreny, ta ŋazi aɽicalu kwokwony kire-kirem ŋgwu, ma kwizi kwere andazi ŋiɽaŋali ŋeni injiil wir ter ki ŋiɽaŋal la ŋa ŋafaŋazi, a ṯɔllɔḏina nani duŋgwun-na hukm yi.
10 nyi ŋgwu kwunaŋna kire-kirem ŋgwu eḏəgini ṯiɽinana nani gwu lizi a, ya nani gwu Allah? ya nyi ŋgwu kwuṯece eḏəmi lizi-na? eŋgi nyi kinna əmi lizi-na, eŋgi nyi ere orɔ kaḏaam keḏi Kwruztu mac.
ŋiɽaŋal ŋizaw ŋir injiil weḏi buuluz ŋinḏi nani gwu Kwruztu, ŋiti ŋinḏi nani gwu lizi mac
11 ṯaŋwu, nyi kwecaŋazi ma ŋwa, lieŋgeri, ŋiɽaŋal ŋizaw ŋir injiil ŋimenyji andazi ŋiti ŋinḏi nani gwu kwizigwunaŋ mac, 12 kaka iti afanyji gwu nani gwu kwizigwunaŋ mac, ya eḏi zi kwizi kwere ilŋiiḏini nyuŋwu tɔk mac, lakin Yecu Kwruztu kwiri kwuruwecenyji lu. 13 kaka ma gwu neŋne ŋiɽaŋali ŋeḏi ŋeḏre ŋinyi ŋeḏi kerrenyŋw ki ḏiin-na ṯeḏi yahuuḏ, menyi gwu owɽi kaniiza yey keḏi Allah beṯe-beṯen, nenyi ṯeci eḏi kiyaza lu tɔk; 14 na ki ḏiin-na ṯeḏi yahuuḏ nenyji ṯamḏu luru libiɽḏinyi li leḏi lizi linyi, ur nyi gwu zurum beṯe-beṯen kweḏi əḏi weḏi papaŋa linyi. 15 lakin na Allah, wumenyi rillelu ter iti mer nyi gwu ilŋiiḏa kinna mac, ornuṯi nyuŋwu ṯimeca ṯi ṯuŋwun ṯeḏi ŋimɽi. 16 nuŋw amina eḏi ruwenici nyuŋwu Toru lu tuŋwun mindaŋ menyji andazi ki lizi-na lir umam. nenyere mumri ŋiɽaŋali la kwizi gi kwere mac, 17 nenyi ere ṯaŋi urzaliim tɔk mac nanir gwu kla lir yafur yeḏi Kwruztu kerreny duŋgwinyi la, lakin nenyi ilana kezir weni arabiya; na kwaḏan nenyi aɽiḏa dimizga.
18 nenyi nani mindaŋ ma yiḏla ere ṯɔɽɔl, nenyi ṯaŋi urzaliim eḏi raŋḏa zafaŋw, nenyi gi nani ŋwamin wri-ṯuḏni. 19 lakin nenyji ere eze lere liḏaḏu lir yafur yeḏi Kwruztu mac, iili yaguub, kwir eŋgen kweḏi Kweleny-ŋa. 20 (ŋu ŋulucaŋazi ŋiri rerem, ki yey-na yeḏi Allah nenyere kəki ŋəluŋi mac.) 21 kwaḏan kwɔkwɔ nenyele kezir weḏi zuriiyaŋw, na weḏi kiliikyaŋw tɔk. 22 ner nyi ere elŋe kiyeyna kinna mac leḏi yaniiza yeḏi Kwruztu yinani yahuḏiiya; 23 ner zi neŋne domony ŋaruŋw, ŋgwa kweṯinyji owɽi yey kerreny, ŋgwana kire-kirem kweṯandazi ŋiɽaŋali ŋeḏi ṯəmna, kḏa ṯeṯuŋw zi ṯi naŋni eḏi kirazalu. 24 ner ortaḏa Allah beṯen ŋiɽaŋal ŋi ŋeni nyi.