Children and Parents
1 Children, you belong to the Lord, and you do the right thing when you obey your parents. The first commandment with a promise says, 2 “Obey your father and your mother, 3 and you will have a long and happy life.”
Happy Father’s Day
4 Parents, don't be hard on your children. Raise them properly. Teach them and instruct them about the Lord.
Slaves and Masters
5 Slaves, you must obey your earthly masters. Show them great respect and be as loyal to them as you are to Christ. 6 Try to please them at all times, and not just when you think they are watching. You are slaves of Christ, so with your whole heart you must do what God wants you to do. 7 Gladly serve your masters, as though they were the Lord himself, and not simply people. 8 You know that you will be rewarded for any good things you do, whether you are slaves or free.
9 Slave owners, you must treat your slaves with this same respect. Don't threaten them. They have the same Master in heaven that you do, and he doesn't have favorites.
The Fight against Evil
10 Finally, let the mighty strength of the Lord make you strong. 11 Put on all the armor that God gives, so you can defend yourself against the devil's tricks. 12 We are not fighting against humans. We are fighting against forces and authorities and against rulers of darkness and powers in the spiritual world. 13 So put on all the armor that God gives. Then when that evil day comes, you will be able to defend yourself. And when the battle is over, you will still be standing firm.
14 Be ready! Let the truth be like a belt around your waist, and let God's justice protect you like armor. 15 Your desire to tell the good news about peace should be like shoes on your feet. 16 Let your faith be like a shield, and you will be able to stop all the flaming arrows of the evil one. 17 Let God's saving power be like a helmet, and for a sword use God's message that comes from the Spirit.
18 Never stop praying, especially for others. Always pray by the power of the Spirit. Stay alert and keep praying for God's people. 19 Pray that I will be given the message to speak and that I may fearlessly explain the mystery about the good news. 20 I was sent to do this work, and this is the reason I am in jail. So pray that I will be brave and will speak as I should.
Final Greetings
21-22 I want you to know how I am getting along and what I am doing. This is why I am sending Tychicus to you. He is a dear friend, as well as a faithful servant of the Lord. He will tell you how I am doing, and he will cheer you up.
23 I pray that God the Father and the Lord Jesus Christ will give peace, love, and faith to every follower! 24 May God be kind to everyone who keeps on loving our Lord Jesus Christ.
aza 6
1 nyelle, eṯi inyici rarnyalu ŋwuzi nana lanyalu ŋali eḏi Kweleny-na, kaka ofḏanar gwu ŋu. 2 kuruu karuŋw: eṯi iɽi ṯarnyalu ŋwuzi-na lanyalu gi—na amr wu orɔ wiŋna weḏi ṯikitaḏa-na tɔk— 3 ṯeni ŋwu: mindaŋ ma ami nanuŋw, na a yiḏla yɔŋwa uri tɔk ki ṯurmun-na. 4 papaŋa, eṯere lakazi nyelle nyalu mac, mindaŋ eḏi zi eprini ŋarriny, lakin eṯi zi dandimaḏa keni əpa yi ṯilŋiiḏina ṯi ṯeḏi Kweleny.
5 ŋaŋa lir yaḏaam, eṯi inyici lelenyi nana lalu leḏi ṯurmun kḏu; laŋraḏi eḏi zi əmi-na beṯen ṯugwor ṯi ṯutuput ma keni əkizi Kwruztuŋw ŋɔḏɽor. 6 eṯere aki ŋɔḏɽor eḏi ŋi əmi lizi-na mac mer ŋazi izaci, lakin kaka yaḏaam yeḏi Kwruztu leṯizerri ṯugwor ṯi ṯeḏi Allah rugwor ri ralu. 7 eṯizəkizi ŋɔḏɽor ṯinyiŋla ṯi-na, kaka kla leṯəkizi Kwelenyi ŋɔḏɽor ŋiti ŋir ŋeḏi lizigwunaŋ mac. 8 kiḏayinar eḏaruŋw, ma kwizi erri kwɔmne kwete nyiḏak kwicaw, ŋwu ṯa afi kwir ṯaŋwu nani gwu Kweleny, muŋw kinna orɔ kaḏaam kir kwuway, ya kir hurr. 9 na ŋaŋa lir leleny leḏi yaḏaam yir luway, eṯizerri ṯaŋwu tɔk; eṯi zi ere ketice ŋiḏenya mac, lilŋiiḏi rac eḏaruŋw, ŋgwa kwir Kweleny kweŋen, nuŋw orɔ Kweleny kwalu tɔk ŋgwana kwunani kilerena, nuŋw ere ruzi kwete kwecer kwupa, kwizaw eḏi kwuḏaḏu la, kwecer kwɔkwɽeny.
yeḏre yir yilim yeḏi likwruztyan
10 ṯaŋwu, firliri teter eḏi Kweleny-na, ŋuma ŋi ŋuŋun ŋupa ŋiminni. 11 kinnari yeḏreŋi yeḏi Allah yir minmin, mindaŋ ma eḏi ŋuma eḏenji ŋwara lu teter ki tumɔmma-na ṯeḏi ibliiz. 12 kaka iti ur gwu ṯububla ṯeri ṯeḏi lizigwunaŋ mac, lakin nuŋw orɔ teḏi lizulṯa liti lijina mac, na kla lupa leḏi ŋuma, na leleny leḏi kirim keḏi ṯurmun kḏu, orṯa yi witezir weḏi ŋikya kezir weḏi yilim. 13 ṯaŋwu, kinnari yeḏreŋi yeḏi Allah yir minmin, mindaŋ ma eḏi ŋuma eḏenji ŋwara lu teter ki lamin lifirli ŋiɽaŋali ŋir ŋiki, na mezi ṯimazi tatap, eḏeḏi ŋuma eḏi zi rillazi la titir. 14 ṯaŋwu, irlaḏir la titir, likəkine ŋiɽaŋal ŋi ŋir rerem ki yiriny kaka yaraṯ, likinna yeḏreŋi yir ṯofḏana, 15 linanalu cugwɔ-cugwɔp yiḏwan yi ŋwara ŋi, yir ŋiɽaŋal ŋizaw ŋeṯafa ŋiɽena. 16 ki ŋiɽaŋal la ŋu tatap, eṯapi lerwa leḏi ṯəmna, a li eḏi ŋuma eḏi li iɽinyaḏa lorje leḏi igə weḏi ŋgwa kwiki. 17 na kinnari yeḏreŋi yeḏi ŋwoɽa yir ŋigileḏa, na kalala keḏi Ṯigɽim tirlinelu ter, kir ŋiɽaŋal ŋinḏi nani gwu Allah. 18 ariri ki yiriny nyamin tatap ki Ṯigɽim-na ṯirlinelu ter, ṯara ṯi tatap ki yiriny na ṯuṯa ṯi lu tɔk. eṯinḏiri mac eḏizerici kla ki yiriny leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na, ṯideŋṯina ṯi ṯeḏi ṯi ari ki yiriny duṯu-duṯuk. 19 ericeri nyuŋwu tɔk ki yiriny, mindaŋ menyi Allah inḏeḏa ŋiɽaŋali ŋofḏana kworɔ-na eḏi zi ŋi andaci pɔrpɔr, ŋugul ŋi, ŋiɽaŋali ŋir injiil, ŋulucina kerreny ki ṯugwor-na tuŋwun; 20 ŋinderṯa ŋu ŋimenyi ruzi kafur keḏi Melik kweni Allah—ŋwuɽu ŋi; mindaŋ menyi andiza lu ŋugul ŋi, kaka ofḏanar gwu eḏizandazi.
ŋaɽi ṯa kunuŋ
21 tihiikuz, kwir eŋgeri kwamɽanyi beṯen, kwir kwumeca kwirlalu ki ŋɔḏɽor-na ŋeḏi Kweleny, kwɔŋazi andaci ŋiɽaŋali tatap ŋeni nyi, mindaŋ ma elŋe eḏaruŋw, nyi kwir ti ḏa, na nyi ŋgwu kwerre aḏa. 22 nyi kwumɔ ŋazi uzica ŋunduŋwu ŋiɽaŋal ŋi ṯa ŋa ŋete ŋete, mindaŋ ma eḏi ŋuma eḏelŋe ŋiɽaŋali ŋeni ŋeri; na ŋwu lirli rugwori ralu nana teter.
23 eḏi ŋiɽena nani nani gwu lieŋgeri leri na ṯamɽa-ŋa ṯəmna ṯi, ṯinḏi nani gwu Allah wir Papa, na Kweleny kweni Yecu Kwruztu. 24 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi nani lizi li tatap leṯamɽi Kwelenyi kweri kweni Yecu Kwruztu, ṯamɽa ṯi kḏa titi ṯeṯay mac.