1 I don't need to write you about the time or date when all this will happen. 2 You surely know that the Lord's return will be as a thief coming at night. 3 People will think they are safe and secure. But destruction will suddenly strike them like the pains of a woman about to give birth. And they won't escape.
4 My dear friends, you don't live in darkness, and so that day won't surprise you like a thief. 5 You belong to the light and live in the day. We don't live in the night or belong to the dark. 6 Others may sleep, but we should stay awake and be alert. 7 People sleep during the night, and some even get drunk. 8 But we belong to the day. So we must stay sober and let our faith and love be like a suit of armor. Our firm hope that we will be saved is our helmet.
9 God doesn't intend to punish us, but wants us to be saved by our Lord Jesus Christ. 10 Christ died for us, so we could live with him, whether we are alive or dead when he comes. 11 This is why you must encourage and help each other, just as you are already doing.
Final Instructions and Greetings
12 My friends, we ask you to be thoughtful of your leaders who work hard and tell you how to live for the Lord. 13 Show them great respect and love because of their work. Try to get along with each other. 14 My friends, we beg you to warn anyone who isn't living right. Encourage anyone who feels left out, help all who are weak, and be patient with everyone. 15 Don't be hateful to people, just because they are hateful to you. Rather, be good to each other and to everyone else.
Untitled design-3
16 Always be joyful 17 and never stop praying. 18 Whatever happens, keep thanking God because of Jesus Christ. This is what God wants you to do.
19 Don't turn away God's Spirit 20 or ignore prophecies. 21 Put everything to the test. Accept what is good 22 and don't have anything to do with evil.
23 I pray that God, who gives peace, will make you completely holy. And may your spirit, soul, and body be kept healthy and faultless until our Lord Jesus Christ returns. 24 The one who chose you can be trusted, and he will do this.
25 Friends, please pray for us.
26 Give the Lord's followers a warm greeting.
27 In the name of the Lord I beg you to read this letter to all his followers.
28 I pray that our Lord Jesus Christ will be kind to you!
aza 5
kilya keḏi Kweleny induŋw gwu eḏaɽa, na ṯaŋrina nana
1 ŋinyi ŋiti ŋir mac ŋeḏi ŋi loca ŋaŋwuzi ŋeḏi ŋwamin ŋwomur ŋi, lieŋgeri. 2 kaka ilŋiiḏi ŋazi gwu eḏaruŋw, lamin leḏi Kweleny linḏi eḏila kaka kwoɽam kilikelu. 3 ma lizi aruŋw, ŋiɽaŋal ŋizaw tatap, ŋami nanuŋw tɔk ta, ezi ŋikiraḏalu ṯermizelu, kaka ṯurfa ṯeḏi ŋijma ŋeṯacazi kwayu kwinḏi eḏelŋe, ta er ere inḏa ezir were mac weḏi gwu afraḏa. 4 lakin a liti linani kirim-na mac, lieŋgeri, eḏi lamin kla ṯermezi ŋaŋwuzi lu kaka kwoɽam. 5 kaka ur ŋa gwu tatap nyor nyeḏi fori, na nyor nyeḏi kaŋwun-na. a kwiti kwirir leḏi kilikeluŋw mac, ya leḏi kirim. 6 ŋwu ṯaŋwu, er ere inḏiri ŋwaru mac kaka eṯir gwu inḏiri liḏaḏu, lakin er nani likiɽṯu, laŋrica rɔgwɽɔ teter. 7 kla leṯinḏiri, eṯir inḏiri kilikelu, na leṯi ii kiɽcaŋi eḏurleli, eṯir ii kilikelu. 8 lakin, urir gwu nyiŋa leḏi kaŋwun-na er aŋrani nana teter, er kenne yeḏreŋi yir ṯəmna, na yir ṯamɽa tɔk, na yeḏi ŋwoɽa yir ṯəkiza kizen eḏafi ŋigileḏa. 9 kaka iti ellinyji gwu Allah eḏi kaṯazi ŋirŋaza mac, lakin eḏafi ŋigileḏa Yecu Kwruztu ŋgi, kwir Kweleny kweri. 10 kwunderṯa kwumenyji eyzi, mindaŋ nanir gwu likiɽṯu ya linḏiru ŋwaru ŋweni ŋiɽany, er miiḏi tatap ki duŋw ŋundu gi. 11 ṯaŋwu, eṯi zi firlazi la wuɽe-wuɽeny, na eṯi zi kikindezi-na tɔk, kaka ṯa ŋa ŋeṯizerri.
ŋiɽaŋal ŋere ŋere ŋofḏana eḏizerri
12 lakin nyiŋa liturecaŋazi lu, lieŋgeri, eḏi zi iɽi-na kla leṯakiki ŋɔḏɽor daŋgal-na, leṯi ŋazi ṯamḏu la eḏi Kweleny-na, na leṯi ŋazi kwurmɔṯazi, 13 na eḏi zi iɽi-na beṯe-beṯen ṯamɽa ṯi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋɔḏɽor ŋeŋen ŋeṯirzerri. eṯamiḏina wuɽe-wuɽeny. 14 nyiŋa loracaŋazi, lieŋgeri, eṯi zi kwurmɔṯazi kla lir lumoza; eṯi zi firlazi la kla ləmreṯu ŋuma ki rugwor-na; eṯi zi meci kla lajila rugwor-na; eṯi zi indinyana nana ŋeḏi lizi tatap. 15 izari eḏi kwizi ere kwere daŋgal-na mac eḏi zi kwumaci-na ŋa ŋiki ŋimɔŋw zi errici ŋiki, lakin eṯi zi naŋni eḏi zi erreḏizina ŋizaw, na liḏaḏu tatap. 16 eṯi nyeŋlena ŋwamin tatap; 17 eṯari ki yiriny; 18 eṯeca zukran kwɔmne gi tatap, kaka urir gwu ŋu ŋeḏi ṯugwor ṯeḏi Allah eḏi Kwruztu-na kweni Yecu, ŋeni ŋaŋa. 19 eṯere iɽinyaḏa igəŋi weḏi Ṯigɽim tirlinelu ter mac. 20 eṯere ruzi ŋiɽaŋal luŋw mac ŋimezi Allah inḏeḏa kwere eḏizandaci, 21 lakin eṯi ṯeci ŋiɽaŋali tatap; eṯi zi miḏa teter ŋa ŋizaw; 22 ruceri ŋikyaŋi-na tuk ŋir-na ter ter.
23 eḏi Allah weḏi ŋiɽena ŋundu irli ŋaŋwuzi lu ter minmin ṯofḏana ṯi ṯuŋwun; na eḏuŋw karni rigɽima ralu, na rugwori, na yaŋna tɔk minmin, liti leḏi loma-na lere mac ki lomur linḏi li Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu eḏila. 24 ŋgwa kwornuṯiŋazi kweni kwirlalu, ŋwuzerri tɔk.
25 lieŋgeri, ericernyji ki yiriny.
26 aginari lieŋgeriŋwuzi tatap ṯagna ṯi tirlinelu ter. 27 nyi kwornacaŋazi Kweleny ŋgi eḏortici liaŋgaluŋwuzi tatap juwaba ŋgwu.
28 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu nani daŋgal-na.