Being Faithful to God
1 Christ suffered here on earth. Now you must be ready to suffer as he did, because suffering shows that you have stopped sinning. 2 It means you have turned from your own desires and want to obey God for the rest of your life. 3 You have already lived long enough like people who don't know God. You were immoral and followed your evil desires. You went around drinking and partying and carrying on. In fact, you even worshiped disgusting idols. 4 Now your former friends wonder why you have stopped running around with them, and they curse you for it. 5 But they will have to answer to God, who judges the living and the dead. 6 The good news has even been preached to the dead, so that after they have been judged for what they have done in this life, their spirits will live with God.
7 Everything will soon come to an end. So be serious and be sensible enough to pray.
8 Most important of all, you must sincerely love each other, because love wipes away many sins.
9 Welcome people into your home and don't grumble about it.
10 Each of you has been blessed with one of God's many wonderful gifts to be used in the service of others. So use your gift well. 11 If you have the gift of speaking, preach God's message. If you have the gift of helping others, do it with the strength that God supplies. Everything should be done in a way that will bring honor to God because of Jesus Christ, who is glorious and powerful forever. Amen.
Suffering for Being a Christian
12 Dear friends, don't be surprised or shocked that you are going through testing that is like walking through fire. 13 Be glad for the chance to suffer as Christ suffered. It will prepare you for even greater happiness when he makes his glorious return.
14 Count it a blessing when you suffer for being a Christian. This shows that God's glorious Spirit is with you. 15 But you deserve to suffer if you are a murderer, a thief, a crook, or a busybody. 16 Don't be ashamed to suffer for being a Christian. Praise God that you belong to him. 17 God has already begun judging his own people. And if his judgment begins with us, imagine how terrible it will be for those who refuse to obey his message. The Scriptures say,
18 “If good people barely escape,
what will happen to sinners
and to others
who don't respect God?”
19 If you suffer for obeying God, you must have complete faith in your faithful Creator and keep on doing right.
aza 4
eḏala ŋikyaŋi rii
1 ŋwu ṯaŋwu, kaka rerinicenyji gwu Kwruztu aŋna yi, ner ofḏani eḏi kete rɔgwɽɔ lu ralu cugwɔ-cugwɔp eḏi rari, kaka kwere kwumɔ ṯa rerini aŋna yi, nuŋw orɔ kwumezi ala rii ŋeni ŋiki, 2 mindaŋ ŋwamin tatap ŋweḏi yiḏla yuŋwun yinḏuŋw yi eḏi nanni aŋna yi, ŋwu nanniḏa ṯugwor ṯi ṯeḏi Allah, iti nanuŋw gwu zurum gi kweḏi ŋizigwunaŋ kwokwony mac. 3 eḏi ŋwomur ŋwumɔṯamḏu uri ṯaŋwu, ŋwumezi ŋi erri kaka ŋeṯizi lizi lirlu domony amina eḏi zi erri. kinaŋw, a leṯi dirnaṯi ki ŋiɽaŋal-na ŋiki, kaduwa gi keḏi aŋna, na ṯurlela, na ṯaḏifiny-na tɔk, na ki ṯoɽmata-na kuɽuguna tɔk, ki zibr-na kwiki mindaŋ, ki ṯikwocalu-na ṯeḏi libayil. 4 kla liliŋɽu kaka ma gwu derne kirem eḏi li oɽmaṯi ki lufa-na leŋen, na ŋinderṯa ŋu ŋeṯir ŋazi ŋi ermiḏeḏa nana. 5 lakin lirli eḏi zi ireci ŋeŋen rac ki yey-na yeḏi ŋgwa kwunanalu cugwɔ-cugwɔp eḏi zi ketize limiiḏu zeyria, layyu tɔk. 6 ŋiɽaŋal ŋizaw ŋir injiil ŋɔḏɔ ŋandicarzi kla layyu? ŋinderta ŋu, mindaŋ mer zi ṯa kinna hakwumi lir yaŋna kaka eṯir gwu hakwumi lizigwunaŋ tatap, eŋgir miiḏi lir rigɽim ŋimiiḏa ŋi ŋeḏi Allah.
7 kwɔmne tatap kwumadiḏi eḏi irmiḏiḏi, ŋwu taŋwu, eṯaŋranni ŋama-ŋamaŋ; eti nani cugwɔ-cugwɔp eḏari ki yiriny. 8 na ŋiṯemḏizi la tatap, ner orɔ eḏamɽaḏizina beṯe-beten ki rugwor-na, kaka eti gwu ṯamɽa kwuɽbeḏa ŋikyaŋi lu ŋiṯezir. 9 etornutaḏizi-na wuɽe-wuɽeny ki duənu-na kwalu eḏi kitaḏizi ŋirina, liti leḏi tiŋaŋleḏa tere mac. 10 kaka afar gwu tatap haḏiya lere lere eti yi meciḏizi-na, kaka liwakiil lizaw leḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah, ṯir-na ter ter. 11 ma orɔ kwete kweṯandaci liḏaḏu ŋiɽaŋali, eṯizandaci ŋinḏeḏa zi Allah eḏizandaci; ma orɔ kwete kweṯi zi meci liḏaḏu, eṯi zi meci ŋuma ŋi ŋeṯi zi Allah inḏeḏa, mindaŋ a kwɔmne-na ndendeṯ, eṯi zi ṯa erri eḏi ŋi nii Allah-na, Yecu ŋgi kweni Kwruztu, eṯi ṯortaḏa-ŋa ŋuma ŋi ŋeḏi ŋeleny orɔ ŋuŋun dɔk dɔk. emba.
eḏi nyeŋlena ṯirerina ṯi ŋiɽaŋal ŋi ŋedi Kwruztu
12 limɽi linyi, eṯere liŋɽi mac ṯirerina ṯi tir kaka igə ṯeṯi ŋazi ilica eḏi ṯeci ŋaŋwuzi, mindaŋ eḏalla lu keḏber. 13 lakin eṯi nyeŋlena eḏi fa ta oɽmaṯi Kwruztu ŋali ṯirerina ṯi ṯuŋwun, mindaŋ ma ŋiniṯ ŋuŋun ruwene lu, a ureni-na dedep ṯinyiŋla ṯi-na. 14 ma ŋazi lizi ermiḏeḏa nana ŋiɽaŋal ŋi ŋiki ŋiki kaka eḏi ŋa gwu yiriny yeḏi Kwruztu, a leni lortani, kaka ma ŋazi gwu Ṯigɽim ṯeḏi ŋiniṯ, tir Ṯigɽim ṯeḏi Allah, omi daŋgal-na. 15 lakin, eḏuŋw ere rerini kwere mac daŋgal-na ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ḏimi, ya ŋoɽam, ya ŋere ŋir ḏor, ya ŋireḏiza; 16 lakin muŋw rerini kwere ŋiɽaŋal ŋi ŋuruŋw ŋi kwruztyan, eti ṯurony miḏi mac, eḏuŋw nii Allah-na porpor yiriny yi kyu.
17 lomur limila leḏi li hukm eḏenḏa, nuŋw zi naŋni eḏi zi hakwumi kla leḏi duənu kweḏi Allah kerreny, na muŋw ṯa nani kerreny deŋgeri-na, aḏa kwinḏi eḏerrinici lizi kwaḏan gi, kla liti linyica ŋiɽaŋali ŋizaw nana mac ŋir injiil weḏi Allah? 18 na luḏinar gwu ŋwu:
ma ŋgwa kweni kwofḏana kileḏini kazip gi-na,
na aḏa kwinḏi eḏorɔ kweḏi ŋgwa kweṯiderne eḏinyizi Allah nana,
na ŋgwa kweṯizerri ŋiki?
19 ŋwu ṯaŋwu, kla leṯi rerini ŋiɽaŋal ŋi ŋeṯirzerri ṯugwor ṯi ṯeḏi Allah, eḏir zi errizeza ŋizaw, na eḏir alliḏa Allah rɔgwɽɔ nana reŋen, enuŋw gwu wirlalu, wukita kwɔmne ndendeṯ.