Wives and Husbands
1 If you are a wife, you must put your husband first. Even if he opposes our message, you will win him over by what you do. No one else will have to say anything to him, 2 because he will see how you honor God and live a pure life. 3 Don't depend on things like fancy hairdos or gold jewelry or expensive clothes to make you look beautiful. 4 Be beautiful in your heart by being gentle and quiet. This kind of beauty will last, and God considers it very special.
5 Long ago those women who worshiped God and put their hope in him made themselves beautiful by putting their husbands first. 6 For example, Sarah obeyed Abraham and called him her master. You are her true children, if you do right and don't let anything frighten you.
7 If you are a husband, you should be thoughtful of your wife. Treat her with honor, because she isn't as strong as you are, and she shares with you in the gift of life. Then nothing will stand in the way of your prayers.
Suffering for Doing Right
8 Finally, all of you should agree and have concern and love for each other. You should also be kind and humble. 9 Don't be hateful and insult people just because they are hateful and insult you. Instead, treat everyone with kindness. You are God's chosen ones, and he will bless you. The Scriptures say,

10 “Do you really love life?
Do you want to be happy?
Then stop saying cruel things
and quit telling lies.
11 Give up your evil ways
and do right,
as you find and follow
the road to peace.
12 The Lord watches over
everyone who obeys him,
and he listens
to their prayers.
But he opposes everyone
who does evil.”

13 Can anyone really harm you for being eager to do good deeds? 14 Even if you have to suffer for doing good things, God will bless you. So stop being afraid and don't worry about what people might do. 15 Honor Christ and let him be the Lord of your life.
Always be ready to give an answer when someone asks you about your hope. 16 Give a kind and respectful answer and keep your conscience clear. This way you will make people ashamed for saying bad things about your good conduct as a follower of Christ. 17 You are better off to obey God and suffer for doing right than to suffer for doing wrong.

south sudan
18 Christ died once for our sins.
An innocent person died
for those who are guilty.
Christ did this
to bring you to God,
when his body
was put to death
and his spirit
was made alive.

19 Christ then preached to the spirits that were being kept in prison. 20 They had disobeyed God while Noah was building the boat, but God had been patient with them. Eight people went into that boat and were brought safely through the flood.
21 Those flood waters were like baptism that now saves you. But baptism is more than just washing your body. It means turning to God with a clear conscience, because Jesus Christ was raised from death. 22 Christ is now in heaven, where he sits at the right side of God. All angels, authorities, and powers are under his control.
aza 3
ŋiɽaŋal ŋeḏi lilen
1 kaka ṯaŋwu, ŋaŋa lir law, eṯi ketize ŋiɽaŋali yey ŋeḏi lilelu, mindaŋ ma lɔkwɔ deŋgen-na liti linyica injiila nana kinna mac, er urla rugwori lu kezni, liira ŋiɽaŋal-na ŋere, ŋeḏre ŋi ŋeḏi law leŋen, 2 mer izaci ŋaŋwuzi ŋeḏre ŋortana, ŋuzuɽu-na cucuɽic. 3 eṯere efrinji ŋizana ŋalu eḏorɔ ŋeḏi ṯɔgɽana ṯeḏi aŋna par ŋgi la mac, eḏummi owɽu-na ŋamal ŋi, na eḏi kenne tigir kwere kwir ḏahab, na ṯikinna ṯeḏi yireṯ yir gaali. 4 lakin eḏir orɔ ŋeḏi rugwor iininy yi-na, ŋamal ŋi ŋiti ŋeṯernine mac, ŋir tigɽim ṯiɽena, ṯeṯejilini, ṯinderṯa ṯir gaali beṯen ki yey-na yeḏi Allah. 5 kaka ṯaŋwu kerreny tuk, eṯi law lirlinelu ter leṯalliḏa Allah rugwori nana ṯəkiza ṯi kizen eḏi ŋizana ŋu, na eṯir ketize ŋiɽaŋali yey ŋeḏi lilen. 6 kaka inyica gwu ṯa zaara ibrahiimŋw nana, nuŋw eca, kweleny. ŋaŋa limorɔ kirem nyor nyuŋwun, mezi erri ŋofḏana, mezi ere ṯenye ŋere mac.
7 kaka ṯaŋwu tɔk, ŋaŋa lir lor lagiḏu, eṯi nanni ŋeḏre ŋizaw law li lalu, lilŋiiḏi ŋiɽaŋali ŋeḏi ṯaga tizaw; eṯi iɽi yaŋna-na yeḏi law lalu, leni yajila daŋgal la, na kaka oɽmaṯi ŋa gwu duŋw ki ṯimeca-na ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah, ṯeṯiŋazi inḏeḏa ŋimiiḏa. mindaŋ ma ŋazi kwɔmne kwere ere rii kereny mac eḏari ŋundu ŋali ki yiriny.
ṯiyaḏiza rugwor-na ṯeḏi likwruztyan
8 ŋu ŋimɔ irmiḏiḏi, ruḏur-na ŋaŋa tatap lutuput, liyaḏizi rugwor-na; eḏi ŋazi ŋimɽi yaḏa ki liaŋgalu, ezi amɽi; eḏir rugwori reḏi ŋimɽya-na, ṯejilina ṯi tɔk ki rɔgwɽɔ. 9 izari eḏi kwizi ere kwere mac eḏizi kwumaci-na ŋiki ŋeḏi ŋa ŋeni ŋiki. mer ŋa ɔllɔ, eṯizulluḏi mac, lakin a keni ortaḏa ŋgwa kwulluḏuŋa. kaka ma ŋazi gwu Allah ornuṯi eḏafi ṯortaḏa. 10 kaka luḏinar gwu:
ŋgwa kwunaŋna eḏamɽi ŋimiiḏa, na eḏeze ŋwamina ŋwicaw,
eḏuŋw miḏa ṯiŋla ṯuŋwun teter eḏi zi ere andazi ŋere ŋiki mac mirec;
na eḏuŋw ṯinyini ṯunyu ṯuŋwun tɔk eḏi zi ere andazi ŋir array mac.
11 eḏuŋw zi orlaca ŋiki ŋwudɔŋw mindaŋ ŋwu zi erri ŋizaw;
eḏuŋw naŋnini ŋiɽena eḏi zi romalu tɔk.
12 kaka eṯi gwu yey yeḏi Kweleny ecice lizi kla lofḏana,
na eṯi yəni yuŋwun niŋnaci ṯara ki yiriny ṯeŋen,
lakin eṯi gwu kiyəna kweḏi Kweleny ruḏici
ŋunduŋwuzi kla ṯuwən leṯizerri ŋiki.
ṯirerina ŋiɽaŋal ŋi ŋerrina ŋizaw ṯiri kaka ṯeḏi Kwruztu
13 lizi liri lendu lɔŋazi deŋṯini ṯurfa ṯi, ma eḏi rugwori rutuput tizaw? 14 lakin ma rerini ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯofḏana, a lortani. eti ṯinya kwizi kwere mac; eṯere pini rugwor-na tɔk mac. 15 lakin eti nii Kwruztuŋw-na ki rugwor-na ralu lac, kwir Kweleny, eti nani cugwɔ-cugwɔp ki nyamin tatap eḏi zi aalanizi kwere nyiḏak kwɔŋazi uṯicelu ṯəkiza ṯi kizen ṯeḏi ŋa, lakin eṯi zi aalanizi ŋiɽena ŋi, na ṯiniiya ṯi-na. 16 eṯaŋraci rugwori ralu ŋwamin tatap eḏi zi erri ŋizaw, mindaŋ mer ŋazi allazi nana, kla leṯɔllɔlɔ ŋeḏre ŋalu ŋizaw eḏi Kwruztu-na, leŋgir zi ruzi luŋw. 17 kaka ofḏanar gwu eḏi rerini ŋiɽaŋal ŋi ŋerrina ŋizaw mer orɔ keni ŋeḏi ṯugwor ṯeḏi Allah, ki lobi leḏi li rerini ŋiɽaŋal ŋi ŋerrina ŋiki. 18 ŋende ŋere ŋimezi Kwruztu erri ŋiki, lakin nuŋw ay ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋikya ŋeri tamin dak, nuŋw eyzi nyuŋwuzi kla lerrizi ŋiki, eḏi mulḏa nyuŋwuzi kwokwony nani gwu Allah; ner kete ŋunduŋwu kwir aŋna ŋiɽany ŋi, lakin, kwir ṯigɽim, nuŋw aɽiḏa ki ŋimiiḏa-na. 19 na ki ṯigɽim-na kḏu ta, nuŋw ele eḏandaci rigɽima ŋiɽaŋali ŋizaw, kra reḏi lizi limay, kezir wumer gwu kəkini. 20 linderṯa kla kinaŋw liti linya nana mac, mezi gwu Allah əkici kizen ləlu tuk ṯindinyana ṯi nana, ki ŋwomur ŋweḏi nuuh ŋwudaɽmaḏuŋw ŋi faluuka; ner gwu kilaw lɔkwɔ ŋaw la, lir dufɔkwupa ṯuɽuk. 21 ṯibaptizina ṯiri ṯaŋwu tɔk, ṯeṯi ŋazi kileḏi kirem, lakin nuŋw ere eni ṯuna nana domony mac ṯeḏi yaŋna yuruŋwa, lakin na ṯibaptizina eni ŋwu, eḏi naŋni Allah eḏi zuɽici ŋaŋwuzi rugwori-na ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯidiɽa ṯeḏi Yecu Kwruztu ki ŋiɽany-na. 22 kwunderṯa kwumallu kilerena, ŋgwana kwunanalu ki ṯii ṯeḏi mini ṯeḏi Allah, kwumɔ Allah ketice limaleyka tatap, na kla tatap leḏi zulṯa, ŋuma ŋi tatap, nuŋw zi annizalu ŋwara ŋi ŋwuŋwun.