1 From Peter, an apostle of Jesus Christ.
To God's people who are scattered like foreigners in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.
2 God the Father decided to choose you as his people, and his Spirit has made you holy. You have obeyed Jesus Christ and are sprinkled with his blood.
I pray that God will be kind to you and will keep on giving you peace!
A Real Reason for Hope
easter card
3 Praise God, the Father of our Lord Jesus Christ. God is so good, and by raising Jesus from death, he has given us new life and a hope that lives on. 4 God has something stored up for you in heaven, where it will never decay or be ruined or disappear.
5 You have faith in God, whose power will protect you until the last day. Then he will save you, just as he has always planned to do. 6 On that day you will be glad, even if you have to go through many hard trials for a while. 7 Your faith will be like gold that has been tested in a fire. And these trials will prove that your faith is worth much more than gold that can be destroyed. They will show that you will be given praise and honor and glory when Jesus Christ returns.
8 You have never seen Jesus, and you don't see him now. But still you love him and have faith in him, and no words can tell how glad and happy 9 you are to be saved. This is why you have faith.
10 Some prophets told how God would treat you with undeserved grace, and they searched hard to find out more about the way you would be saved. 11 The Spirit of Christ was in them and was telling them how Christ would suffer and would then be given great honor. So they searched to find out exactly who Christ would be and when this would happen. 12 But they were told that they were serving you and not themselves. They preached to you by the power of the Holy Spirit, who was sent from heaven. And their message was only for you, even though angels would like to know more about it.
Chosen To Live a Holy Life
13 Be alert and think straight. Put all your hope in how God will treat you with undeserved grace when Jesus Christ appears. 14 Behave like obedient children. Don't let your lives be controlled by your desires, as they used to be. 15 Always live as God's holy people should, because God is the one who chose you, and he is holy. 16 That's why the Scriptures say, “I am the holy God, and you must be holy too.”
17 You say that God is your Father, but God doesn't have favorites! He judges all people by what they do. So you must honor God while you live as strangers here on earth. 18 You were rescued from the useless way of life you learned from your ancestors. But you know you were not rescued by such things as silver or gold that don't last forever. 19 You were rescued by the precious blood of Christ, that spotless and innocent lamb. 20 Christ was chosen even before the world was created, but because of you, he did not come until these last days. 21 And when he did come, it was to lead you to have faith in God, who raised him from death and honored him in a glorious way. This is why you have put your faith and hope in God.
22 You obeyed the truth, and your souls were made pure. Now you sincerely love each other. But you must keep on loving with all your heart. 23 Do this because God has given you new birth by his message that lives on forever. 24 The Scriptures say,

“Humans wither like grass,
and their glory fades
like wild flowers.
Grass dries up,
and flowers fall
to the ground.
25 But what the Lord has said
will stand forever.”

Our good news to you is what the Lord has said.
aza 1
ṯagna
1 nyi kweni buṯruz, kwir kafur keḏi Yecu Kwruztu, kwagnaŋazi kla limerzi feḏizeza ezir nana wir-na ter ter weni bunṯiiz, na galaaṯya, na kabbaḏuukya, na azya, na biṯiinya, limerzi ṯinyini eḏi nani ki balaḏ-na kwalu. 2 Allah wir Papa wica ŋazi-na, nuŋw eḏi fikra kweni kwalu lere lere. Ṯigɽim ṯirlinelu ter ṯimɔŋazi irlelu ter eḏi inyizi Yecuŋw Kwruztu nana, leni limɔrecine ŋin ŋi ŋuŋun. eḏi ŋazi Allah kikiɽeci ṯimeca ṯuŋwun ṯeḏi ŋimɽi, na ŋiɽena tɔk.
ŋofḏana eḏeca Allah zukran kweḏi ŋigileḏa
3 eḏi Allah weḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu, wir Papa kwuŋwun tɔk, ortani! kwunderṯa kwindeḏanyji ŋelŋe ŋiaŋ, ŋimɽi ŋi ŋuŋun ŋupa, eḏafi ṯəkiza kizen ṯeṯi miiḏi, ṯidiɽa ṯi ṯeḏi Yecu Kwruztu ŋiɽany-na. 4 na kwɔmne kwiti kwere mac kweḏi ŋuma eḏi kirazi ŋoru lu ŋeri ŋelŋe ŋi ŋiaŋ, ya eḏi zi kiyaza lu, ya eḏi zi erṯaza lu, ŋownicer ŋazi kilerena. 5 ŋaŋa leni leṯi zi Allah aŋraci ŋuma ŋi ŋuŋun, kaka allaḏi ŋa gwu ŋunduŋwu rugwori nana ṯəmna ṯi eḏafi ŋigileḏa ŋir minmin, ŋinanalu cugwɔ-cugwɔp eḏi ruwene lu ki lamin linḏi eḏirmiḏiḏi. 6 ṯaŋwu, ner ofḏani eḏurenina dedep ṯinyiŋla ṯi-na, ma fa kinna rari kirem ṯurfa ṯi ṯir-na ter ter ṯinḏi eḏi nani kwɔkwɔk. 7 ṯurfa kḏa ṯinḏi eḏi ṯecici ṯəmna ṯalu, kaka eṯi gwu igə ṯeci ḏahaba. ṯəmna ṯalu ṯiri gaali eḏi ḏahab la ṯeṯerṯaḏa lu, na ma irli titir ki ṯurfa-na, a ŋazi Yecu Kwruztu ortaḏa, kwɔŋazi iɽi-na mindaŋ, kwɔŋazi nii-na ki ṯuruwene lu ṯuŋwun. 8 iti izaŋa gwu Yecuŋw yey yi yalu mac, a letamɽi ŋunduŋwu; na iti izaŋa gwu kirem mac, a leṯalliḏa ŋunduŋwu rugwori nana ṯəmna ṯi. ŋinderṯa ŋu ŋeṯiŋazi ureni ṯinyiŋla ṯi-na dedep ŋiniṯ ŋi, ŋiti ŋeḏi ŋuma eḏizandazi mac, 9 kaka eṯi gwu ṯəmna ṯalu afi ŋigileḏa ŋeḏi rɔgwɽɔ ralu.
10 kerreny tuk na liɽi andazi ŋiɽaŋali ŋeḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ṯinanja ŋazi lu eḏorɔ ṯalu, ner neŋninelu tɔk, ner uṯalu tɔk, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋigileḏa ŋu. 11 Ṯigɽim ṯeḏi Kwruztu ṯaku ŋɔḏɽor ki rugwor-na reŋen, nuŋw zi ilŋiiḏini ŋedi ṯirara ṯupa ṯeḏi Kwruztu, na ŋeḏi ŋiniṯ ŋuŋun ŋinḏi eḏila kwaḏan gi. na liɽi uṯizelu ner ecaŋwu: ŋeḏi eya ŋiri? kwinḏi eḏila ṯacaŋ? 12 nezi Ṯigɽim ruwecelu ŋeni ŋu, ner zi elŋe eḏaruŋw, ŋiti ŋeni ŋeŋen mac, lakin ŋeni ŋalu, ŋir injiil wumɔŋazi yafur andaci kirem Ṯigɽim ṯi ṯirlinelu ter ṯuzari kilerena, ŋinderṯa ŋiṯecice zi limaleyka eḏizelŋe.
ŋeḏre ŋizaw ŋeḏi likwruztyan
13 ṯaŋwu, efricer ṯireca ṯalu yeylu eḏi nanalu cugwɔ-cugwɔp; miḏir rugwori, eṯəkici ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi kizen rugwor ri minmin, ŋinḏi ŋazi eḏi ilica ki ṯuruwenelu-na ṯeḏi Yecu Kwruztu. 14 kaka nyor nyiniŋniḏu, eṯere inyizi kaduwa nana mac, ŋga kikəka ŋazi teter kinaŋw, iti ilŋiiḏi ŋazi gwu mac ŋizaw. 15 lakin kaka ŋgwa kwornuṯi ŋazi kweni kwofḏana, kwirlinelu ter, roḏur ŋaŋa tɔk lofḏana, lirlinelu ter ki ŋeḏre-na ŋalu ŋizaw tatap, 16 kaka luḏinar gwu ŋeni ŋwu: eṯorɔ ŋaŋa lofḏana, lirlinelu ter kaka nyuŋwu. 17 ma enjici ŋunduŋwu yiriny yeni Papa, ki ṯara-na ki yiriny ṯalu, ŋgwa kweṯi zi ṯecici ŋama-ŋamaŋ lere lere ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋɔḏɽor ŋeŋen, eṯaŋraḏa nana teter eḏəmi ŋunduŋwu-na, ki ŋwomur ŋwunani ŋa ŋi ki ṯurmun-na. 18 a lilŋiiḏi rac eḏaruŋw, kwɔmne kweṯi kiyaḏa lu kaka ḏahab ya faḏḏa kwiti kwir mac kwumer gi alla ŋaŋwuzi ki əḏi-na wir ŋiḏyaki weḏi papaŋa lalu; 19 lakin yiili yir ŋin ŋir gaali, ner orɔ keni ŋin ŋeḏi Kwruztu ŋundu, kaka ŋeḏi tirany tizuɽu nana cucuɽic. 20 iti kitina gwu ṯurmun kinna mac, na Allah eḏi ŋiɽaŋali ŋupa ki ṯugwor-na ŋeni Kwruztu, lakin ma ŋwomur ŋwu ila, nuŋw ruwenelu pɔrpɔr ŋiɽaŋal ŋi ŋalu. 21 a leṯalliḏa Allah rugwori nana ŋundu ŋgi; wunderṯa wumɔdiɽa ŋunduŋwu ki ŋiɽany-na, nuŋw inḏeḏa ŋunduŋwu ŋiniṯi; ŋwu ṯa a leḏica Allah ṯəmna-na, ṯəkiza ṯi kizen tɔk.
22 kaka ma gwu inyizi ŋiɽaŋali nana ŋeni ŋirlalu eḏi ŋi zuɽi rɔgwɽɔ-na ralu cucuɽic, eḏamɽi liaŋgalu liḏaḏu liira ŋidiny-na, ŋwu ṯaŋwu, amɽaḏizar-na ṯamiḏa ṯi ṯir-na nyel nyel ki rugwor-na ralu. 23 ŋaŋa leḏi ŋelŋe ŋiaŋ, na ŋelŋe ere orɔ ŋeḏi ŋwola ŋweṯi kiraḏi kra-kran mac, lakin ŋweḏi ŋwa ŋwiti ŋweṯi kiraḏi mac. ŋelŋe ŋalu ŋiaŋ ŋinḏi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Allah ŋeṯi miiḏi na eṯir nanniḏa dɔk. 24 kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw:
lizi tatap liri kaka karwa;
na ŋiniṯ ŋeŋen tatap ŋiri kaka ufɽiny weḏi karwa.
eṯi karwa unḏi, mindaŋ ma ufɽiny balḏalu.
25 lakin eṯi ŋiɽaŋal ŋeḏi Kweleny nanniḏa dɔk dɔk. ŋiɽaŋal ṯa ŋa ŋinderṯa ŋir injiil, ŋimer ŋazi andaci.