Immoral Followers
1 I have heard terrible things about some of you. In fact, you are behaving worse than Gentiles. A man is even sleeping with his own stepmother. 2 You are proud, when you ought to feel bad enough to chase away anyone who acts like this.
3-4 I am with you only in my thoughts. But in the name of our Lord Jesus I have already judged this man, as though I were with you in person. So when you meet together and the power of the Lord Jesus is with you, I will be there too. 5 You must then hand that man over to Satan. His body will be destroyed, but his spirit will be saved when the Lord Jesus returns.
6 Stop being proud! Don't you know how a little yeast can spread through the whole batch of dough? 7 Get rid of the old yeast! Then you will be like fresh bread made without yeast, and this is what you are. Our Passover lamb is Christ, who has already been sacrificed. 8 So don't celebrate the festival by being evil and sinful, which is like serving bread made with yeast. Be pure and truthful and celebrate by using bread made without yeast.
9 In my other letter I told you not to have anything to do with immoral people. 10 But I wasn't talking about the people of this world. You would have to leave this world to get away from everyone who is immoral or greedy or who cheats or worships idols. 11 I was talking about your own people who are immoral or greedy or worship idols or curse others or get drunk or cheat. Don't even eat with them! 12 Why should I judge outsiders? Aren't we supposed to judge only church members? 13 God judges everyone else. The Scriptures say, “Chase away any of your own people who are evil.”
aza 5
ŋiɽaŋal ŋeḏi ŋijiŋ ŋiki-na ṯga-ṯga
1 laru ŋwa: ŋijin ŋinani keni daŋgal-na, ner orɔ keni ŋiki beṯen eḏi ŋijin la ŋeṯizerri kla liti lilŋiiḏi Kwelenyi kweri mac, kaka agaḏi gwu kwor kwete daŋgal-na ṯernyin kwayu. 2 na orɔ ŋaŋa keni lipiŋe rɔgwɽɔ! ŋiti ŋofḏana daŋgal-na eḏeni lironyina beṯe-beṯen manya? eḏi kwor kwumɔ zi erri ŋu ruci ŋaŋwuzi-na.
3 nenyi pa, iti nani nyi daŋgal-na ki aŋna-na mac ta, lakin nani nyi gwu ki ṯigɽim-na tinyi rac ta, nenyi ṯimayini eḏi zi hakwumi ŋeni ŋgwa kwumɔ zi erri ŋu, ŋeni ŋwu: 4 ki yiriny-na yeḏi Kweleny kweri kweni Yecu, ma rayḏi duŋw, nani gwu ṯigɽim tinyi tɔk, ŋuma ŋi ŋeḏi Kweleny kweri kweni Yecu, 5 ŋofḏana eḏiili kworu ŋgwa ki rii-na reḏi zeyṯaan, ŋwu kirazi zurum lu kweḏi aŋna, mindaŋ ma ṯigɽim tuŋwun kilaw ki lamin kla leḏi Kweleny kweni Yecu.
6 ṯellina ṯalu ṯende ṯizawi. ŋaŋa liti lilŋiica manya eḏaruŋw, nyuruŋwa nyɔkwɽeny nyeṯi uḏeḏa yila tatap a? 7 zuɽer nyuruŋwa kitay tatap dar dar nyuɽun, mindaŋ a ma orɔ yila yifiiḏu domony, kaka ur ŋa gwu yila yiira nyuruŋwa-na. kaka ma gwu Kwruztu, kwir Tirany ṯeri teḏi kuruu keni ṯitamḏa ŋiɽany, kwumorɔ Karama keri. 8 ŋwu ṯa, er kete kuruu, kiti kedi nyuruŋwa-na nyuɽun mac, nyir zura kweḏi ɔɽɔm na ŋikya tɔk, lakin kajlaŋ gi kiira nyuruŋwa-na kir zura kweḏi ŋiɽaŋal ŋirlalu ŋiira ŋidiny-na ŋere.
9 ŋulucaŋazi ki juwab-na kwinyi kerreny, ŋwu: etere romḏi lijin li mac. 10 nenyjere elŋece-na mac ŋeḏi lijin leḏi ṯurmun kḏu, ya tigir ṯeḏi lizigwunaŋ, ya loɽam, ya ŋunduŋa kla leṯikwɔkwoce libayila lu; beri. menyjandazi kaka ṯaŋwu ta, ner ofḏani daŋgal-na eḏi ru kiṯay ki ṯurmun kḏu. 11 lakin ŋulucaŋazi ŋu, eti gi ere romḏi kwere mac kwecer ŋiaŋga eḏi Kwruztu-na muŋw orɔ kaṯi ŋijin ŋi, ya kwizi kwugiru, ya muŋw kwɔkwoce libayila lu, ya kwere kweṯeḏi kandiza kiki, ya kweṯurleli, ya kwoɽam tɔk, eṯere eḏne keni kwizi gi ŋgwa ḏuṯ. 12 lom linyi leḏi aḏa liri? liti liri leḏi zi li eca hakwuma linani par ŋgi la mac. kla leṯinani kaniiza-na liti lir manya leŋgi ŋazi eca hakwuma? 13 Allah wiri weṯi zi hakwumi kla linani par ŋgi la. iiler kwizi kiṯay daŋgal-na ŋgwa kwikiyaḏalu ṯga-ṯga.