The Wicked One
1 Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to be with him: I beg you, my friends, 2 not to be so easily confused in your thinking or upset by the claim that the Day of the Lord has come. Perhaps it is thought that we said this while prophesying or preaching, or that we wrote it in a letter. 3 Do not let anyone deceive you in any way. For the Day will not come until the final Rebellion takes place and the Wicked One appears, who is destined to hell. 4 He will oppose every so-called god or object of worship and will put himself above them all. He will even go in and sit down in God's Temple and claim to be God.
5 Don't you remember? I told you all this while I was with you. 6 Yet there is something that keeps this from happening now, and you know what it is. At the proper time, then, the Wicked One will appear. 7 The Mysterious Wickedness is already at work, but what is going to happen will not happen until the one who holds it back is taken out of the way. 8 Then the Wicked One will be revealed, but when the Lord Jesus comes, he will kill him with the breath from his mouth and destroy him with his dazzling presence. 9 The Wicked One will come with the power of Satan and perform all kinds of false miracles and wonders, 10 and use every kind of wicked deceit on those who will perish. They will perish because they did not welcome and love the truth so as to be saved. 11 And so God sends the power of error to work in them so that they believe what is false. 12 The result is that all who have not believed the truth, but have taken pleasure in sin, will be condemned.
You Are Chosen for Salvation
13 We must thank God at all times for you, friends, you whom the Lord loves. For God chose you as the first to be saved by the Spirit's power to make you his holy people and by your faith in the truth. 14 God called you to this through the Good News we preached to you; he called you to possess your share of the glory of our Lord Jesus Christ. 15 So then, our friends, stand firm and hold on to those truths which we taught you, both in our preaching and in our letter.
16 May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and in his grace gave us unfailing courage and a firm hope, 17 encourage you and strengthen you to always do and say what is good.
aza 2
ŋiɽaŋal ŋir ter ter ŋiti yiri rerem mac ŋeḏi kilya kedi Kweleny
1 na ŋeḏi kilya keḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu, na eḏi kadirḏi, nyiŋa loracaŋazi, lieŋgeri, 2 eḏere fiɽgaḏi eḏari ŋwoɽa-na tiŋgil tiŋgil ki ŋiɽaŋal-na ŋere mac, ya eḏapri rugwori ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kwizi kwaruŋw, ṯigɽim ṯete ṯimenyilŋiiḏini ŋiɽaŋal ŋi ŋere, ya juwab gi kwere kwumer lɔ ŋidiny eḏorɔ kaka kwete kwinyi, kwaruŋw, lamin leḏi Kweleny limila. 3 eṯefrinja kwere eḏi keɽinji ŋaŋwuzi lu kezir were mac, kaka iti inḏu gwu lamin kla eḏila mac mindaŋ ma ṯuwən ṯupak iŋina, a kwor kweḏi ŋikya ruwene lu, kwir tor teḏi ŋikiraḏalu. 4 kwunderṯa kweṯi zi upupiḏaci ŋiɽaŋal lu, na kweṯi piŋi rɔgwɽɔ ruŋwun eḏi ṯamḏu kwɔmne la kweṯir eca yilim, na kwɔmne kwete nyiḏak kweṯir kwɔkwocelu, mindaŋ muŋw nanalu ki heykal-na weḏi Allah, kwuruza rɔgwɽɔ ruŋwun Allah ki yey-na yeḏi lizi. 5 a liti likiḏayina manya, kinaŋw nani nyi ŋaŋa li, na ŋazi andaci ŋu? 6 na elŋe rac kwunder kwendu kweṯi ṯinyini ŋunduŋwu kirem, mindaŋ ŋwu ma ruwene lu ki lomur luŋwun. 7 kaka errini gwu ŋejmeṯ ŋeḏi ŋikya kinna, lakin ŋgwa kweṯi zi ṯinyini kirem, ŋwu zi ṯinyini mindaŋ ŋwere kiṯay. 8 mindaŋ ŋwu ruwene lu ŋgwa kweḏi ŋikya, a Kweleny kweni Yecu eɽenye wəŋ yi weḏi kworɔ kwuŋwun ta, ŋwu irṯaze lu kiṯay ṯiruwenelu ṯi ṯuŋwun, muŋw ila. 9 na ŋuma ŋi ŋeḏi zeyṯaan a kilya keḏi ŋgwa kweḏi ŋikya, ŋwu eḏi ŋuma tatap yilim yi yir ŋidiny yeṯi zi liŋɽazi, 10 na ṯikeɽinja ṯi lu tatap ṯeḏi ŋikya ṯeḏi kla linḏi ki ṯay la ṯeḏi ŋikiraḏalu, kaka mer gwu derne eḏizamɽi ŋirlalu mindaŋ eḏi kilaw. 11 ŋwu ṯaŋwu nezi Allah uzica ṯikeɽinjelu ṯupa eḏizemni ŋir ŋəluŋ, 12 mindaŋ er zi ma hakwumi kla tatap liti lemnica ŋirlalu mac lakin leṯamina ŋikya ŋi.
ṯorṯaṯa na ṯara ki yiriny
13 lakin nyiŋa leṯeca Allah zukran ŋwamin tatap ŋeni ŋaŋa, lieŋgeri, lamɽazi Kweleny beṯen, kaka ma ŋazi gwu Allah eca-na ṯayṯi eḏi kilaw, ṯirline ṯi lu ter Ṯigɽim ṯi, na ṯəmna ṯi eḏizemni ŋirlalu. 14 ner ṯa orɔ ŋwu, ŋornacaŋw zi ŋaŋwuzi ŋiɽaŋal ŋi ŋizaw ŋeri ŋir injiil mindaŋ eḏi ma afi ŋiniṯi ŋeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu. 15 ṯaŋwu, lieŋgeri, eṯenji ŋwara lu teter, a miḏa ŋiɽaŋali ŋa ŋimer ŋazi ilŋiiḏini, ya runyu ri reri, ya juwab gi tɔk.
16 eḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu ŋundu, na Allah wir Papa kweri, lamɽanyji, limenyjinḏeḏa ṯikandizalu ṯinḏi eḏi nanniḏa dɔk, na ṯəkiza kizen tizaw ṯimeca ṯi ṯeḏi ŋimɽi, 17 eḏuŋw kandazi rugwori lu ralu, na eḏuŋw zi firlazi la ki ŋɔḏɽor-na tatap ŋizaw, na ki ŋiɽaŋal-na tatap tɔk.