The Living Stone and the Holy Nation
1 Rid yourselves, then, of all evil; no more lying or hypocrisy or jealousy or insulting language. 2 Be like newborn babies, always thirsty for the pure spiritual milk, so that by drinking it you may grow up and be saved. 3 As the scripture says, “You have found out for yourselves how kind the Lord is.”
4 Come to the Lord, the living stone rejected by people as worthless but chosen by God as valuable. 5 Come as living stones, and let yourselves be used in building the spiritual temple, where you will serve as holy priests to offer spiritual and acceptable sacrifices to God through Jesus Christ. 6 For the scripture says,
“I chose a valuable stone,
which I am placing as the cornerstone in Zion;
and whoever believes in him will never be disappointed.”
7 This stone is of great value for you that believe; but for those who do not believe:
“The stone which the builders rejected as worthless
turned out to be the most important of all.”
8 And another scripture says,
“This is the stone that will make people stumble,
the rock that will make them fall.”
They stumbled because they did not believe in the word; such was God's will for them.
9 But you are the chosen race, the King's priests, the holy nation, God's own people, chosen to proclaim the wonderful acts of God, who called you out of darkness into his own marvelous light. 10 At one time you were not God's people, but now you are his people; at one time you did not know God's mercy, but now you have received his mercy.
Slaves of God
1-Peter-2-11
11 I appeal to you, my friends, as strangers and refugees in this world! Do not give in to bodily passions, which are always at war against the soul. 12 Your conduct among the heathen should be so good that when they accuse you of being evildoers, they will have to recognize your good deeds and so praise God on the Day of his coming.
13 For the sake of the Lord submit yourselves to every human authority: to the Emperor, who is the supreme authority, 14 and to the governors, who have been appointed by him to punish the evildoers and to praise those who do good. 15 For God wants you to silence the ignorant talk of foolish people by the good things you do. 16 Live as free people; do not, however, use your freedom to cover up any evil, but live as God's slaves. 17 Respect everyone, love other believers, honor God, and respect the Emperor.
The Example of Christ's Suffering
18 You servants must submit yourselves to your masters and show them complete respect, not only to those who are kind and considerate, but also to those who are harsh. 19 God will bless you for this, if you endure the pain of undeserved suffering because you are conscious of his will. 20 For what credit is there if you endure the beatings you deserve for having done wrong? But if you endure suffering even when you have done right, God will bless you for it. 21 It was to this that God called you, for Christ himself suffered for you and left you an example, so that you would follow in his steps. 22 He committed no sin, and no one ever heard a lie come from his lips. 23 When he was insulted, he did not answer back with an insult; when he suffered, he did not threaten, but placed his hopes in God, the righteous Judge. 24 Christ himself carried our sins in his body to the cross, so that we might die to sin and live for righteousness. It is by his wounds that you have been healed. 25 You were like sheep that had lost their way, but now you have been brought back to follow the Shepherd and Keeper of your souls.
aza 2
1 keṯiri ɔɽɔmi tatap walu kiṯay, na araya wir ḏur ŋidiny ŋi, na ŋa ŋeni ke ŋiɽany, na ṯuŋwun tɔk. 2 kaka eṯi gwu yaŋwu ye ŋwurgwuduŋi yeḏi ŋan, ṯaŋwu e ŋazi yaŋwu ye yeḏi ŋan ŋir minmin ŋeni injiil, a ŋi rɔgwɽɔ ralu duŋgwuŋgwa ŋamaŋ. 3 kaka ma gwu nyeŋlaci Kwelenyi ṯimecaḏiza ṯuŋwun.
4 ŋwu ṯa, ilari nanuŋw gwu ŋgwa kwir Kal kimiiḏu, kudurneḏi lizi lu, lakin ki yey-na yeḏi Allah nuŋw orɔ gaali beṯen, kicaŋw-na. 5 efrinjeri Allah eḏaci ŋaŋwuzi tɔk, kaka yal yimiiḏu ki duənu kwedi Ṯigɽim ṯimiiḏu; eḏorɔ ŋaŋa yiziiz yirlinelu ter eḏi ketite karama keḏi Ṯigɽim kḏu. Allah weṯemni karama kalu rac, ma inḏeḏa Yecu ŋgi kweni Kwruztu. 6 ŋiɽaŋal ŋirlinelu ter ŋuluḏina, ŋaruŋw:
izarṯi, nyi ŋgwu kwukete kali lu kupa ŋiɽaŋali,
kezir weni ziyuun, kir kal kir gaali, kicanyi-na.
kwere nyiḏak kwalliḏa ŋunduŋwu ṯugwori nana, ŋwere eḏici ṯurony ṯere duṯ.
7 ŋwu ṯaŋwu, eṯuŋw orɔ gaali ki yey-na yalu leṯalliḏa ŋunduŋwu rugwori nana ṯəmna ṯi; lakin ki yey-na yeḏi kla liti leḏica ṯəmna mac, ner orɔ kaka ŋuluḏina, ŋwu:
kal ŋga kidurneḏi lizi lu leṯaci,
kimorɔ keni kal kupa ŋiɽaŋali, keṯi miḏeḏa ezir la ŋamaŋ.
8 na, kwunderṯa kwir kal ŋga kinḏi eḏi ṯugwudazi lizi;
emba, kal ŋga kinḏi eḏi ṯiŋaḏa lizi;
kla leni liṯugwudana, kaka dirnar gwu eḏi inyizi ŋiɽaŋali nana, kaka ŋuluḏinar gwu ŋeni ŋeŋen.
9 lakin ŋaŋa, na orɔ jinz rerem kwica Allah-na; ŋaŋa liri yiziiz yeḏi Melik; ŋaŋa liri leḏi ŋeleny ŋirlinelu ter; lir lizi leḏi Allah ŋundu, eḏandaci lizi tatap pɔrpɔr ŋeḏi ṯillaza ki ṯeḏi ŋgwa kwumɔ ŋazi ornuṯa kirim-na ndɔm ndɔm, eḏenḏi ki fori-na kwuŋwun kwijina dar dar. 10 kire-kirem ŋgwu ŋaŋa limorɔ lizi leḏi Allah kla liti leni luŋwun kerreny mac; kerreny na ere kaṯazi ŋimɽya mac, lakin, kire-kirem ŋgwu ta, ŋimezafi.
11 limɽi linyi, kaka lizi liṯimḏina ki ṯurmun-na kḏu, nyi kwuturecaŋazi lu eḏi ruci kaduwa-na kiki keḏi aŋna keṯi ketice rɔgwɽɔ ralu ṯuwənu. 12 eti nani ŋeḏre ŋizaw lizi li lir umam, mindaŋ mer andizaza ŋaŋwuzi nana wəŋ wəŋ eḏi ruzi ŋaŋwuzi kaṯi, er ŋazi izaci ŋiɽaŋali ŋalu ŋizaw beṯen, er nii Allah-na ŋiniṯ ŋi, ki lamin linḏuŋw li eḏi kete zeyria.
ŋofḏana eḏi zi inyizi nana leḏi hakwuuma
13 eti inyici hakwuuma nana kaka eni ŋa gwu leḏi Kweleny kweni Kwruztu, ma ŋiɽaŋal orɔ ŋeḏi ŋgwa kwir nda leḏi hakwuuma, 14 ya mer orɔ ŋeḏi limuḏir leṯuŋw zi ucici eḏizi inḏeṯa kla jiiza leṯi zi akuku pir pir, na eṯir zi bɽeḏa kla yiriny leṯi zi erriri ŋizaw. 15 kaka urir gwu ŋeḏi ṯugwor ṯeḏi Allah eḏir nani ṯugwup kla leni liti lilŋiiḏi ŋiɽaŋali ŋere mac leni liḏyaki, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋeḏre ŋalu ŋizaw. 16 eti nanni kaka lizi lir hurr; lakin ere aruŋw mac, nyiŋa limɔkedini ṯaŋwu enyjerri ŋiki. beri. eti nanni kaka yaḏaam yeḏi Allah. 17 eti iɽi kwizi-na kwete nyiḏak. etamɽi limaḏgalu lir likwruztyan, eti tenye Allah eḏi nii ŋunduŋwu-na; eti iɽina ŋgwa kwir nda leḏi hakwuuma.
ŋoḏɽor ŋizaw ŋeṯafi ṯibɽena yiriny nani gwu Allah
18 yaḏaam, eti zi ketize yey ŋeḏi rarnyalu, na ezi iɽina tɔk. iɽerzi-na mer kinna orɔ limɽi, na lejilina ki rɔgwɽɔ tɔk, ya mer ṯa kinna eḏi ŋerya ki rugwor-na. 19 mer inḏini ŋaŋwuzi ṯurfa biḏin gi, eṯi kiḏayini eḏaruŋw: nyiŋa liri kwelle kweḏi Allah; mindaŋ ŋwu bɽeḏa yiriny yalu. 20 lakin mezi aku pir, mindaŋ mer ŋazi pii, mezi kineni indinyana nana, kwende kwere kwinḏi eḏi bɽeḏa ŋaŋwuzi yiriny? lakin mezerri ŋizaw ta, ma ŋi inḏa ṯurfa, mindaŋ ma ŋi indinyana nana ta, a kaṯazi ṯibɽena yiriny nani gwu Allah rac. 21 kaka ornuṯiŋazi gwu Allah eḏindinyana ṯurfa nana. kaka ma gwu Kwruztu rerinici ŋaŋwuzi tɔk, nuŋw ma ṯay ŋaŋwuzi lu eḏi romi lara luŋwun. 22 nuŋw zi ere erri ŋiki ḏuṯ, ner ere inḏini ŋere ŋir array mac ki ṯunyu ṯuŋwun. 23 kinaŋw ulluḏuri, nuŋw ere ulluḏi tɔk mac, na mer rəri, nuŋw zi ere ṯiŋaci kla wəŋ lu mac. nuŋw ta alliḏa Allah ṯugwori nana weṯiṯecici lizi tatap ŋiɽaŋal ŋi ŋamaŋ. 24 nuŋw dimanni ŋundu ŋikyaŋi ŋeri aŋna wuŋwun nana ki ŋwuɽi la, mindaŋ eḏi rɔgwɽɔ reri ere miiḏi eḏi zi erri ŋir ŋiki kwokwony mac, lakin er miiḏi eḏi zi erri ŋir ŋofḏana. nuŋw zəwi ŋaŋwuzi ŋwumbal ŋi ŋwuŋwun. 25 kaka ma gwu irere lu ŋɔdɔr ŋɔdɔr kaka yaŋal yuḏuḏu, lakin kire-kirem na aɽiḏa nani gwu Kwaɽa kweṯikarni rɔgwɽɔ ralu.