Servants of God
1 As a matter of fact, my friends, I could not talk to you as I talk to people who have the Spirit; I had to talk to you as though you belonged to this world, as children in the Christian faith. 2 I had to feed you milk, not solid food, because you were not ready for it. And even now you are not ready for it, 3 because you still live as the people of this world live. When there is jealousy among you and you quarrel with one another, doesn't this prove that you belong to this world, living by its standards? 4 When one of you says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos”—aren't you acting like worldly people?
5 After all, who is Apollos? And who is Paul? We are simply God's servants, by whom you were led to believe. Each one of us does the work which the Lord gave him to do: 6 I planted the seed, Apollos watered the plant, but it was God who made the plant grow. 7 The one who plants and the one who waters really do not matter. It is God who matters, because he makes the plant grow. 8 There is no difference between the one who plants and the one who waters; God will reward each one according to the work each has done. 9 For we are partners working together for God, and you are God's field.
You are also God's building. 10 Using the gift that God gave me, I did the work of an expert builder and laid the foundation, and someone else is building on it. But each of you must be careful how you build. 11 For God has already placed Jesus Christ as the one and only foundation, and no other foundation can be laid. 12 Some will use gold or silver or precious stones in building on the foundation; others will use wood or grass or straw. 13 And the quality of each person's work will be seen when the Day of Christ exposes it. For on that Day fire will reveal everyone's work; the fire will test it and show its real quality. 14 If what was built on the foundation survives the fire, the builder will receive a reward. 15 But if your work is burnt up, then you will lose it; but you yourself will be saved, as if you had escaped through the fire.
16 Surely you know that you are God's temple and that God's Spirit lives in you! 17 God will destroy anyone who destroys God's temple. For God's temple is holy, and you yourselves are his temple.
18 You should not fool yourself. If any of you think that you are wise by this world's standards, you should become a fool, in order to be really wise. 19 For what this world considers to be wisdom is nonsense in God's sight. As the scripture says, “God traps the wise in their cleverness”; 20 and another scripture says, “The Lord knows that the thoughts of the wise are worthless.” 21 No one, then, should boast about what human beings can do. Actually everything belongs to you: 22 Paul, Apollos, and Peter; this world, life and death, the present and the future—all these are yours, 23 and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
aza 3
buuluz muŋw zi ermici ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯundenena kaniiza-na
1 lakin, lieŋgeri linyi, nyi kwiti kweḏi ŋuma mac eḏandaci ŋaŋwuzi kaka lizi leḏi Ṯigɽim-na tirlinelu ter, lakin kaka kla lir zurum kweḏi rɔgwɽɔ ruɽun, lir kaka nyor nyɔkwɽeny eḏi Kwruztu-na. 2 nyi kwuɽanaŋazi ŋan ŋi, nenyere ɽuni ŋaŋwuzi eḏne yi mac wufirli-na, kaka iti ṯimayina ŋa gwu eḏi ye ki lomur ṯa kla mac, na iti kinna ṯimayina ŋa gwu kirem tɔk mac eḏi ye, 3 kaka ur ŋa gwu keni zurum kweḏi rɔgwɽɔ ruɽun kire-kirem ŋgwu. kaka ma gwu kiyaḏizi ŋiɽany-na, eḏi ŋa gwu ŋerya daŋgal-na tɔk ta, a liti liri zurum kweḏi rɔgwɽɔ ruɽun manya, leṯizerri tatap kaka lizigwunaŋ a? 4 ma gwu kwete aruŋw: nyi kwiri kweḏi buuluz; na kwir ter: nyi kwiri kweḏi abuluuz, a liti liri kaka lizi liira Ṯigɽim-na manya?
5 aḏa kwiri kweni abuluuz? na aḏa kwiri kweni buuluz? yaḏaam yiri pa tuɽuk, yimɔŋazi mulḏa ki ṯəmna-na, ŋiɽaŋal ŋi ŋimɔ zi Allah inḏeḏa lere lere. 6 nyi ta, nenyi kiiḏi, na abuluuz orɔ kwumaŋɽaḏa ŋaw, lakin na Allah orɔ wuminḏeḏa lola ŋuma eḏi duŋgwuŋgwa. 7 ner ṯa orɔ ŋwu, kaka iti ur gwu kwizi kwere kweṯikiiḏi ŋiɽaŋal ŋere mac, ya kwizi ŋgwa kweṯaŋɽaḏa ŋaw ŋiɽaŋal ŋere tɔk mac, na Allah orɔ ṯuɽuk weṯinḏeḏa lola ŋuma eḏi duŋgwuŋgwa. 8 ŋgwa kweṯikiiḏi, na ŋgwa kweṯaŋɽaḏa ŋaw, eṯir biɽḏina; ler zi keni inḏeḏa ujra weḏi ŋɔḏɽor ŋeŋen ter ter. 9 Allah wiri weṯir yi oɽmaṯi ki ŋɔḏɽor-na, na Allah wiri weṯi ŋazi ruzi ṯuruny ṯuŋwun, na ṯawca ṯuŋwun tɔk.
lom leḏi kla leṯizilŋiiḏini liḏaḏu ŋir injiil
10 nyi kwiri kaka kwɔrṯɔ kwilŋiiḏi ŋɔḏɽor beṯen, kwumɔkete ṯugwagiza, ṯimeca ṯi ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah, a gwu kwizi kwir ter awci la. nenyaruŋw, eḏi lɔrṯɔ lere lere aci ŋama-ŋamaŋ, 11 kaka iira gwu ṯugwagiza ṯir ter mac ṯeḏi kwere ŋuma eḏi kete, illi kḏa ṯimenyi kete ṯuɽuk, ṯinderṯa ṯeni Yecu Kwruztu. 12 lakin eŋgi kwizi kwere awci ki ṯugwagiza la ḏahab ṯi, faḏḏa gi, yal yi yir gaali, ŋiɽfin ŋi, karwa gi, ya ŋwuforu ŋi, 13 ŋɔḏɽor ŋeḏi lizi lere lere ŋinḏir zi eḏi zi ruwenicelu. kaka inḏi gwu lamin leḏi Kweleny eḏi ruwenelu igə yi, na igə wa wunderṯa wuṯeci ŋɔḏɽor ŋimɔ zi lizi erri lere lere, ŋurɔtɔ ḏa. 14 ma ŋɔḏɽor ŋimɔ zi kwizi kwere aci ki ṯugwagiza la ere irṯaḏa lu igə yi mac, kwunderṯa ŋgwa kwafi ujra. 15 ma ŋɔḏɽor ŋeḏi kwizi kwere uɽeḏi ndeṯ, kwunde kwiri kwuṯuzi ujra weŋguŋw afi; lakin ki rɔgwɽɔ ruŋwun ŋwu firaŋ igəŋi-na eḏi kilaw.
16 a liti lilŋiica manya eḏaruŋw, a liri duənu kwirlinelu ter kweḏi Allah, na eṯi gwu Ṯigɽim ṯeḏi Allah nani-na? 17 muŋw kiyazi kwere duənuŋw lu kweḏi Allah, a Allah irṯazi kwizi lu ŋgwa. kaka eni gwu duənu kweḏi Allah kwirlinelu ter, na eni ŋaŋa duənu ŋgwa.
18 eṯuŋw keɽinjinelu kwere mac. muŋw aruŋw, nyi kwiri kweḏi yeyna ki ṯurmun-na kḏu, eḏuŋw orɔ keɽyaŋ; mindaŋ ta ŋwu ma eḏi yeyna. 19 kaka ṯeḏinayeyna ṯeḏi ṯurmun kḏu ṯiri ŋiḏyaki ki yey-na yeḏi Allah, kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw:
ṯeḏinayeyna ṯeŋen ṯimorɔ kaka kiɽbin kuŋwun, kezi gi iidezi.
20 na kwokwony:
nezi Kweleny elŋece ŋeŋen tatap ŋeḏi lizi leḏi yeyna, ŋiti ŋeḏi fayḏa mac.
21 ŋwu ṯaŋwu, eḏi ŋi ere ellini ŋeḏi lizigwunaŋ mac, kaka ur gwu kwɔmne tatap kwalu, 22 muŋw eni keni buuluz, ya abuluuz, ya zafa, ya ṯurmun, ya ŋimiiḏa, ya ŋiɽany, ya lomur leḏi kiremŋw, ya lomur kla linḏi, kwɔmne ŋgwu tatap kwalu kwiri; 23 na orɔ ŋa gwu leḏi Kwruztu; na Kwruztu orɔ kweḏi Allah.