XV. FASEL DIMEDIǴITTILIN.
1 Feǵiraṅsīn-nā kahīnīn dauwirī gortikū-gōn šōn-nōrkū-gōn dani, kāmil ǵamād-gōn ǵammaisan, Yesūg deggirōsan, eǵǵū, ǵebbaisan Bilatus-logo.
2 Bilatus issigon: lllē Yahūdīgūn meleki? Wīd īgatiron; ir īgnam. 3 Kahīnīn dauwirī diyyikā šekissan. 4 Bilatus wīdagōn issigon: illim wīdkim-minī? Adī, ikkā diyyikā šekinan. 5 Lākēn Yesū wīdkirtirkummun gattin, hayyirdaṅafīn īnīn siballā Bilatus-kon.
6 Bilatus korrēlā weliftakkōsa hallissōson mōnafī wēkā terīn firgikessaṅgā. 7 Wē dāron Baraba-innan, mōnafī markatti fitennā dīa wēk awokū dani. 8 Ade-mirī ǵūsan dōro feddisan Bilatuskā tarīn ausīṅgā sikkir weliftakkōson. 9 Bilatus īgatiḱḱon: Ur firgwō, Yahūdagūn melikkā aiīn hallisrīgā? 10 Tarīn irbes-sīn siballā, kahīnīn dauwirī takkā ǵebbaikeṅkossan hasād logo. 11 Lākēn hahīnīn dauwirī harrikatiǵ-keṅkossan ǵamāgāfeddinas siballā Barabask eḱḱakīre yon. 12 Bilatus wīdagōn īgātiḱḱon: miṅgā firgurū in ittā aiīn awekā: urī šekkisokōm, tarin bańisīn nogo, Yahūdagūn melik ā-mena ya. 13 Tāḱatissan wīdagōn: salbōse! 14 Bilatus īgatiḱḱon: tar miṅg awō ūskennēgā? Ter tāḱisam wīdagōn okka-gōn diyyā: salbōse! 15 Ammā Bilatus ǵillōson hātir taṅgā masakirtiḱḱalleyā, hallisǵon tel latōn Barabaskā, ǵeb-baison Yesūgā, tōga salbosalleyā.
16 Askarī eḱḱūsan auwō mahkaman nōgin hōšlā limmisan kāmil bulukkā. 17 Kīdirōsan kitti gēl wēkā, kāsatissan kāsirkā gindeltōni okkirotissan urin dōro. 18 Salāmsan: Salām wo ir, Yahūdīgūn melik. 19 Tōgisan ur tannā gasaba wē log, tuff-udissan, nadigissan, sallatissan. 20 Bād log ǵiǵikessan tan dōro ōsōtissan kitti gēlkā, kitti taṅgūg kīdirōsan šādō eḱḱūsan salbosalleyā.
21 Sahirōsan ogoǵ wēkā taṅis taṅgā Samān Kirē-nan-innan, serāltōn taṅafīnī, salīb taṅgā sokkeyā; in idi Alexander-gōn Buffus-gōnfābilin. 22 Arrisan agarrā Golgata-innan, inī fessirafī, uriṅ-kōsīn aǵar. 23 Wīda tissan narri hamirrā dāfī wēkā nīeyā, tar dummakummun. 24 Salbōsan waktigā, kitti taṅgūg fageḱḱisan sabarīgā, wīrkisan, nai logo wēndūtin hitta wēi. 25 Sā tuskittilin terīn takkā salbisīn. 26 Dōro tannā fāya okkafīon: Inī Yahūdīgūn meliklin. 27 Salbōsan tad dani dīatti ūwo-gōṅ-gā, we-kōn īyon tan noao wē-kōn kondon-tan nogo. 29 Iw waktigā nahār tuskolā? 30 Is sāgā nebs iṅgā halles salī-biltōn sukkōse. 31 Iṅgirrā-kōn kahīnīn dauwirī ǵiǵisan tan dōro wēr wē tenni fakkila, šōn-nōrkū-gōn iksan: Tar iḱḱikūgā hallisǵon ai taṅg eska hallismun. 32 Tar onī Messīh; Israelin melik, salībiltōn sukka-kire yā, ū-gōn nala, ken āminallōnī. Man salibtakko-kū-gōni tad dani takkā emerǵisan.
33 Sā gorǵon aharrā duluma daw wēi irki kāmillā kiron, sā oskodin kēlaṅe fāminī. 34 Sā oskodlā Yesū diyyikā wīga īgon: Eli Eli lama asabtāni, inī fessirafī: Nōr an, nōr an il lim aigā mugōsō? 35 Wē-kūī mando āmenokūī, iṅg ukkissan kēllā, īksan: Adī, tar Eliaskā tāḱin. 36 Wē ǵū, sefinǵi wēkā halli log taffir-ekkiron gallē wen dōro koǵekkiron, nīeyon, īgon: Mugōsana, naddillōnī, Elīa lon kir sukkikanī. 37 Wī-da Yesū wīga, dīōson.
38 Wīda hēkalin sittāra gaskotōn ūwon orriǵon, dōrotōn tauwō dūe-fāminī. 39 Imil wēn dauwi mōlā menoī urrag tannā, takkā nala, wīgā dīōsona yā, īgon: Allēa, in id nōrin tōd āmenon. 40 Mando ā-messan ēṅgī-wēkā-gōn, nassan wīriddotōni; tella-tōni Margam Magdalēni, au Margam Yakūb kudut-tōn Yosēs-kōn, tenn ēni, au Salomē. 41 Abāg tannā Gelīlil messīnnā ergokūī, hidmokūī, au iḱḱi diyyī, tad dan Gudsel ǵūōkūī.
42 Išalā, minā santēn dibba messīn nogo, 43 Yusef Arimatīani šerif wē irṅoī nōrin mulukkā, kokke-raṅōsa auwō ǵū Bilatus logo, Yesūn ǵittag firgon. 44 Ammā Bilatus aǵibon, tar dīōsa lē-genī, tāḱa gāidkā issigon, tar on dīōsakokanī šobiddo. 45 Gāid-latōni irbiressīnnā, ǵittag Yūsef log ekkiron. 46 Tar kittān wēkā ǵānon, sukkirōson ǵittagā, kittānnā kan-dōsa, kuṅirōson turba mulēl findafī wēlā; dabba-udron kid wēkā bābn agillā. 47 Lākēn Margam Magda-lēni-gōn Margam Yōses-gōn nassan, siddo uskirtakkō.
Jesus before Pilate
(Matthew 27.1Matthew 2Matthew 11-14Luke 23.1-5John 18.28-38)
1 Early in the morning the chief priests met hurriedly with the elders, the teachers of the Law, and the whole Council, and made their plans. They put Jesus in chains, led him away, and handed him over to Pilate. 2 Pilate questioned him, “Are you the king of the Jews?”
Jesus answered, “So you say.”
3 The chief priests were accusing Jesus of many things, 4 so Pilate questioned him again, “Aren't you going to answer? Listen to all their accusations!”
5 Again Jesus refused to say a word, and Pilate was amazed.
Jesus Is Sentenced to Death
(Matthew 27.15-26Luke 23.13-25John 18.39—19.16)
6 At every Passover Festival Pilate was in the habit of setting free any one prisoner the people asked for. 7 At that time a man named Barabbas was in prison with the rebels who had committed murder in the riot. 8 When the crowd gathered and began to ask Pilate for the usual favor, 9 he asked them, “Do you want me to set free for you the king of the Jews?” 10 He knew very well that the chief priests had handed Jesus over to him because they were jealous.
11 But the chief priests stirred up the crowd to ask, instead, that Pilate set Barabbas free for them. 12 Pilate spoke again to the crowd, “What, then, do you want me to do with the one you call the king of the Jews?”
13 They shouted back, “Crucify him!”
14 “But what crime has he committed?” Pilate asked.
They shouted all the louder, “Crucify him!”
15 Pilate wanted to please the crowd, so he set Barabbas free for them. Then he had Jesus whipped and handed him over to be crucified.
The Soldiers Make Fun of Jesus
(Matthew 27.27-31John 19.2John 3)
16 The soldiers took Jesus inside to the courtyard of the governor's palace and called together the rest of the company. 17 They put a purple robe on Jesus, made a crown out of thorny branches, and put it on his head. 18 Then they began to salute him: “Long live the King of the Jews!” 19 They beat him over the head with a stick, spat on him, fell on their knees, and bowed down to him. 20 When they had finished making fun of him, they took off the purple robe and put his own clothes back on him. Then they led him out to crucify him.
Jesus Is Crucified
(Matthew 27.32-44Luke 23.26-43John 19.17-27)
21 On the way they met a man named Simon, who was coming into the city from the country, and the soldiers forced him to carry Jesus' cross. (Simon was from Cyrene and was the father of Alexander and Rufus.) 22 They took Jesus to a place called Golgotha, which means “The Place of the Skull.” 23 There they tried to give him wine mixed with a drug called myrrh, but Jesus would not drink it. 24 Then they crucified him and divided his clothes among themselves, throwing dice to see who would get which piece of clothing. 25 It was nine o'clock in the morning when they crucified him. 26 The notice of the accusation against him said: “The King of the Jews.” 27 They also crucified two bandits with Jesus, one on his right and the other on his left.
29 People passing by shook their heads and hurled insults at Jesus: “Aha! You were going to tear down the Temple and build it back up in three days! 30 Now come down from the cross and save yourself!”
31 In the same way the chief priests and the teachers of the Law made fun of Jesus, saying to one another, “He saved others, but he cannot save himself! 32 Let us see the Messiah, the king of Israel, come down from the cross now, and we will believe in him!”
And the two who were crucified with Jesus insulted him also.
The Death of Jesus
(Matthew 27.45-56Luke 23.44-49John 19.28-30)
33 At noon the whole country was covered with darkness, which lasted for three hours. 34 At three o'clock Jesus cried out with a loud shout, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why did you abandon me?”
35 Some of the people there heard him and said, “Listen, he is calling for Elijah!” 36 One of them ran up with a sponge, soaked it in cheap wine, and put it on the end of a stick. Then he held it up to Jesus' lips and said, “Wait! Let us see if Elijah is coming to bring him down from the cross!”
37 With a loud cry Jesus died.
38 The curtain hanging in the Temple was torn in two, from top to bottom. 39 The army officer who was standing there in front of the cross saw how Jesus had died. “This man was really the Son of God!” he said.
40 Some women were there, looking on from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of the younger James and of Joseph, and Salome. 41 They had followed Jesus while he was in Galilee and had helped him. Many other women who had come to Jerusalem with him were there also.
The Burial of Jesus
(Matthew 27.57-61Luke 23.50-56John 19.38-42)
42-43 It was toward evening when Joseph of Arimathea arrived. He was a respected member of the Council, who was waiting for the coming of the Kingdom of God. It was Preparation day (that is, the day before the Sabbath), so Joseph went boldly into the presence of Pilate and asked him for the body of Jesus. 44 Pilate was surprised to hear that Jesus was already dead. He called the army officer and asked him if Jesus had been dead a long time. 45 After hearing the officer's report, Pilate told Joseph he could have the body. 46 Joseph bought a linen sheet, took the body down, wrapped it in the sheet, and placed it in a tomb which had been dug out of solid rock. Then he rolled a large stone across the entrance to the tomb. 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph were watching and saw where the body of Jesus was placed.