IV. FASEL KEMSITTILIN.
1 Wīdaaōn aman dōr āg-alimāan. Ādemī diyyī aman dōro tīgōson; adem kamil barrilā aman mōllā āǵisan. 2 Ad-dersǵvn šōb diyya wēka metelanḱi logo. Deris tannā īgatiḱḱon:
3 Ukkiranā: Adī, id wēi šādō ǵūon serān siballā. 4 Kiron, tarīn ā-seraisīn waktigā, urti wēi dawil naddon kuwartī semāltōn kira, kabgisan. 5 Urti wē mulēl naddon, ardin diyyi immēne wēlā; aballā falō-son, tal log arid ālin dārkommēne logo. 6 Mašā falonī, in duṅgiǵoṅ, ǵūgā kuūkumessln nogo dīǵon. 7 Urti wē gindēgūn tauwō naddon, gindēgū fala, nasi-raṅōǵa, girsan; unnekkirkummun. 8 Urti wē arki mas wēlā nadda, unnekkiron, unnatti tan kēya, dau-wuūōson, wēi talatīn gaṅgarīg unnon, wēi sittīn unnon, wēi imilwēg unnon. 9 Wid īgatiḱḱon: Nai ukki-kunī ukkēnangā ukkire yon.
10 Tarīn wēra messīn waktiyā, hauwalēn tangū-gōn dimerūwo-gōn issiksan im metelkā. 11 Īgatiḱḱon: Nōrin mulkin sirrin unnē ukkā tirdamn; lākēn terī šādōgūn dōro, kāmil kīn metelī logo. 12 Mānakuni-nan, namminnan; ukkikuninan, ukkiminnan; ter fa-tūbarimminan, sembi tennigūfa-gafritakkimminan, 13 Wīda īgatiḱḱon: Ur on im metelkā āgafehemimēṅ-kawoi, sikkir meteli iḱḱikūg fa-fehemurū? 14 Torba baṅitt āg-ewēn. 15 Ter dawin dōro, tal lo banid ewir-takkokā, ukkissan kēllā, šaitān aballā kira, bańittā ai tenniltōn sokkedin. 16 Wīda tellatōn naigūīmulēlā ewirtakkokūī, bańitt ukkissan kēllā, aballā gurra dumminan. 17 Seran yū tello dāmun ai tennā, bāl tenni šōšarafīn; šarri-gōn dūīd-gōn kaḱḱikawanī banidis siballā, aballā, ter ǵāginan. 18 Wīda iṅgūī gindēn tauwō ewirtakkokūī, banittā ukkikawanī, 19 Duńan šarri-gōn, šēi margāgatti-gōn, wīrk iḱḱikū-gōn auwō ǵū, banittā girinan; tar unnumun. 20 Wīda ingūī arki maslā ewir takkokūī, banittā ukkikawanī, erdadumma, unninan, wēi talatīn gaṅgarīgā, wēi sittīn, wēi imilwēkā.
21 Surāḱḱā dumira, farasin tauwō, wallā sufran tauwō udēn wēī? Lālā! šamada wēlā fa-udēn. 22 Minā, ǵelli nāfafī mallēi fa-kawēn, ǵelli sirrī mallēi fa-fān. 23 Nai ukkikunī ukkēnaṅgā, ukki-rē yon. 24 Wīda īgatiḱḱon: maskā nalan, urīn ukkissīṅgā. In farasi logo ur āskawoi, in farasi logo un dōro fa-āsdaṅin! diyyi-kān ur ukkirokūgā fa-tirtakkin. 25 Nai kunī, in nogo fa-tirtakkin; nai kummīnī, illatōn fa-dummitakkin, tal loya dārī.
26 Igon: Nōrin mulk torba-mesara wē galagā āg-ewēī, 27 Nērajī, awa-kōn ugrēs-kōn kuttin; serafeya dawiraṅin; tar id irbummun. 28 Arid tarkō dessig arrin ahar rogo gaṅgarīga, ahar rogo libīnḱīgā gariga-rīgūlā. 29 Iwīn kargiǵsīn kēllā, tar tiripp īdēn, gōrīdin kissīn siballā.
30 Igon: Nai logo nōrim mulukkā šābahinaṅgā firgurū? Nai metel logo nōrim mulukkā wesninaṅgā firgurū? 31 Arešādin koǵirkā šebahin. In ardil ewirtakkin waktigā, kudūdiṅkēli kāmil lekin duṅal. 32 Feyin kēllā, keyōsin, dawuraṅōsin feyafī kāmil lekin, auri dawirīgā dummiǵin; kawartī-gōn semāltōn nūr annā sukka-tīginan. 33 Metel diyyī iṅ galag log tar bahittā baṅon, terīn eska feheme-nagittanī. 34 Gattin metel kiṅin tar bańikummun. Tar fessiron kāmilkā talamīdī logo.
35 In naharrā, awakkā īgatiḱḱon: mandon barril ǵūdilōnī. 36 Ter ādemirīg īgatiššan ǵūana yā; takkā dummisan sigirrā; sigir iḱḱi wēkūī tal logo dāǵisan. 37 Tūg gitti wē dukkōsa, tibittā sigirin tūl udrōson; sigir middōson aman nogo. 38 Tar sigirin abāgā mena, ǵīgir wēn dōro nērōsin, Ter takkā sagga īga-tissan: yā nōr, ir wēk aumī? wē bāl innā dāmī, ūī ād-dafirūī? 39 Tar kutta, tūkkā hedda, baharkā īgatiron; Hussōs, mugōs. Tūg mugōson. Hussi dan wē kiron. 40 Wīda īgatiḱḱon: Sikkir ur ā-ǵāgrū? Sikkir ul log amān dāmī? 41 Ter diyyika ǵāgafī-ǵisan, wērwēk īgatiššan: Naiā inī? Minā, tūk-kōn bahar-kōn hadām tannā messīnī.
مثل الزارع
(متى 13‏:1‏-9، لوقا 8‏:4‏-8)
1 وعادَ إلى التعليمِ بِجانبِ البحرِ، فتجَمّعَ حَولَهُ جُمهورٌ كبيرٌ جدّا، حتى إنّهُ صَعِدَ إلى قارِبٍ في البحرِ وجلَسَ فيهِ، والجمعُ كلّهُم في البَرّ على شاطئِ البحرِ. 2 فعلّمَهُم بالأمثالِ أشياءَ كثيرةً. وقالَ لهُم في تَعليمِهِ: 3 «إسمَعوا! خرَجَ الزّارعُ لِيزرَعَ. 4 وبَينَما هوَ يَزرَعُ، وقَعَ بَعضُ الحبّ على جانبِ الطّريقِ، فجاءَتِ الطّيورُ وأكلَتْهُ. 5 ووقَعَ بَعضُهُ على أرضٍ صخريّةٍ قليلةِ التّرابِ، فنَبَتَ في الحالِ لأنّ تُرابَهُ كانَ بلا عُمْقٍ. 6 فلمّا أشرَقَتِ الشّمسُ اَحترَقَ، وكانَ بِلا جُذورٍ فيَبِسَ. 7 ومِنهُ ما وقَعَ بَينَ الشّوكِ، فطَلَعَ الشّوكُ وخنَقَهُ فما أعطى ثَمرًا. 8 ومِنهُ ما وقَعَ على أرضٍ طيّبةٍ، فنَبَتَ ونَما وأعطى ثَمَرًا، فأثمَرَ بَعضُهُ ثلاثينَ، وبَعضُهُ ستّينَ، وبَعضُهُ مِئةً». 9 وقالَ يَسوعُ: «مَنْ كانَ لَه أُذْنانِ تَسمَعانِ، فَليَسمَعْ».
مغزى الأمثال
(متى 13‏:10‏-17، لوقا 8‏:9‏-10)
10 فلمّا كانَ على اَنفِرادٍ، سألَهُ أتباعُهُ والرّسُلُ الإثنا عشَرَ عَنْ مَغزى الأمثالِ، 11 فقالَ لهُم: «أنتُم أُعطِيتُم سرّ مَلكوتِ اللهِ. وأمّا الذينَ مِنْ خارِجٍ فيَسمَعونَ كُلّ شيءٍ بالأمثالِ، 12 حتى إنّهُم:
مَهما نَظَروا لا يُبصِرونَ،
ومَهما سَمِعوا لا يَفهَمونَ،
لِئلاّ يَتوبوا
فتُغفَرَ لهُم خطاياهُم».
تفسير مثل الزارع
(متى 13‏:18‏-23، لوقا 8‏:11‏-15)
13 ثُمّ قالَ لِتلاميذِهِ: «أما تَفهَمونَ هذا المَثلَ؟ كيفَ، إذًا، تَفهَمونَ غَيرَهُ مِنَ الأمثالِ؟ 14 الزّارِعُ يَزرَعُ كلامَ اللهِ، 15 وبَعضُ النّاسِ مِثلُ الزّرعِ الذي يقَعُ على جانِبِ الطّريقِ، يَسمَعونَ كلامَ اللهِ فيُسرِعُ الشّيطانُ إليهِم ويَنتَزِعُ الكلامَ المَزروعَ فيهِم. 16 وبَعضُ النّاسِ مِثلُ الزّرعِ في أرضٍ صَخريّةٍ، ما إنْ يَسمَعوا كلامَ اللهِ حتى يَقبَلوهُ فَرِحينَ، 17 ولكِنْ لا عُمقَ لهُم في نُفوسِهِم، فلا يَثبُتونَ على حالٍ. فإذا حدَثَ ضِيقٌ أوِ اَضطِهادٌ مِنْ أجلِ كلامِ اللهِ، اَرتَدّوا عَنهُ في الحالِ.
18 وبَعضُ النّاسِ مِثلُ الزّرعِ بَينَ الأشواكِ، يَسمَعونَ كلامَ اللهِ، 19 ولكِنْ هُمومُ الدّنيا ومَحبّةُ الغِنى وسائرُ الشّهَواتِ تَدخُلُ في قُلوبِهِم وتَخنُقُ كلامَ اللهِ فلا يُثمِرُ. 20 وبَعضُ النّاسِ مِثلُ الزّرعِ في الأرضِ الطيّبَةِ، يَسمَعونَ كلامَ اللهِ ويَقبَلونَهُ فيُثمِرونَ: مِنهُم مَنْ يُثمِرُ ثلاثينَ، ومِنهُم ستّينَ، ومِنهُم مئةً».
مثل السراج
(لوقا 8‏:16‏-18)
21 وقالَ لهُم: «أيَجيءُ أحدٌ بسِراجٍ ليَضعَهُ تَحتَ المكيالِ أو تَحتَ السّريرِ؟ أما يضَعُهُ على مكانٍ مُرتَفِعٍ؟ 22 فما مِنْ خَفِيّ إلاّ سَيظهَرُ، وما مِنْ مكتومٍ إلاّ سيُعلَنُ. 23 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ تَسمَعانِ، فليَسمَعْ!»
مثل الكيل
(متى 7‏:2؛ متى 13‏:12، لوقا 6‏:38؛ لوقا 8‏:18)
24 وقالَ لهُم: «اَنتَبِهوا لِما تَسمَعونَ! بالكيلِ الذي تَكيلونَ يُكالُ لكُم وتُزادونَ، 25 لأنّ مَنْ لَه شيءٌ يُزادُ. ومَنْ لا شيءَ لَه، يُؤخذُ مِنهُ حتى الذي لَه».
مثل الزرع الذي ينمو
26 وقالَ: «يُشبِهُ مَلكوتُ اللهِ رجُلاً يَبذُرُ الزّرعَ في حَقلِهِ. 27 فيَنامُ في الليلِ ويَقومُ في النّهارِ، والزّرعُ يَنبُتُ ويَنمو، وهوَ لا يَعرِفُ كيفَ كانَ ذلِكَ. 28 فالأرضُ مِنْ ذاتِها تُنبِتُ العُشبَ أوّلاً، ثُمّ السّنبُلَ، ثُمّ القَمحَ الذي يَملأُ السُنبُلَ. 29 حتى إذا نَضجَ القَمحُ، حمَلَ الرّجُلُ مِنجَلَهُ في الحالِ، لأنّ الحَصادَ جاءَ».
مثل حبة الخردل
(متى 13‏:31‏-32‏،متى 34‏-35، لوقا 13‏:18‏-19)
30 وقالَ: «كيفَ نُشبّهُ مَلكوتَ اللهِ؟ أو بأيّ مَثَلٍ نُوَضّحُهُ؟ 31 هوَ مِثلُ حَبّةٍ مِنْ خَردَلٍ، تكونُ عِندَ زَرعِها في الأرضِ أصغَرَ كُلّ ما في الأرضِ مِنَ الحُبوبِ، 32 ولكنّها بَعدَ الزّرعِ تَرتَفِعُ وتَصيرُ أكبَرَ النّباتِ، وتمُدّ غُصونًا كبيرةً، حتى إنّ طُيورَ السّماءِ تَجيءُ وتُعشّشُ في ظِلّها».
33 وكانَ يَسوعُ يُكثِرُ مِنْ هذِهِ الأمثالِ ليُعَلّمَ النّاسَ كلامَ اللهِ على قَدْرِ ما يَفهَمونَ. 34 وما كَلّمَهُم إلاّ بأمثالٍ، ولكِنّه متى اَنفَرَدَ بِتلاميذِهِ فسّرَ لَهُم كُلّ شيءٍ.
يسوع يهدئ العاصفة
(متى 8‏:23‏-27، لوقا 8‏:22‏-25)
35 وفي مساءِ ذلِكَ اليومِ، قالَ لهُم: «تعالَوا نَعبُرُ إلى الشّاطئِ المُقابِلِ». 36 فتركوا الجُموعَ وساروا بيَسوعَ في القارِبِ الذي كانَ فيهِ، وكانَت معَهُ قوارِبُ أُخرى. 37 فهَبّت عاصِفَةٌ شَديدةٌ وأخذَتِ الأمواجُ تَضرِبُ القارِبَ حتى كادَ يَمتلِئُ. 38 وكانَ يَسوعُ نائِمًا في مُؤخّرِ القارِبِ، ورأسُهُ على مِخَدّةٍ. فأيقظوهُ وقالوا لَه: «يا مُعلّمُ، أما يَهمّكَ أنّنا نهلِكُ؟» 39 فقامَ واَنتهَرَ الرّيحَ وقالَ للبحرِ: «أُصمُتْ! إخرَسْ!» فسكَنَتِ الرّيحُ وسادَ هُدوءٌ تامٌ.
40 وقالَ يَسوعُ لِتلاميذِهِ: «ما لكُم خائِفينَ؟ أما عندَكُم إيمانٌ بَعدُ؟» 41 ولكنّهُم كانوا في فزَعٍ شديدٍ، وقالَ بَعضُهُم لبَعضٍ: «مَنْ هذا؟ حتى الرّيحُ والبحرُ يُطيعانِهِ!»