The 144,000 Are Marked for God
1-2 After this I saw four angels. Each one was standing on one of the earth's four corners. The angels held back the four winds, so that no wind would blow on the earth or on the sea or on any tree. These angels had also been given the power to harm the earth and the sea. Then I saw another angel come up from where the sun rises in the east, and he was ready to put the mark of the living God on people. He shouted to the four angels, 3 “Don't harm the earth or the sea or any tree! Wait until I have marked the foreheads of the servants of our God.”
4 Then I heard how many people had been marked on the forehead. There were 144,000, and they came from every tribe of Israel:
5 12,000 from Judah,
12,000 from Reuben,
12,000 from Gad,
6 12,000 from Asher,
12,000 from Naphtali,
12,000 from Manasseh,
7 12,000 from Simeon,
12,000 from Levi,
12,000 from Issachar,
8 12,000 from Zebulun,
12,000 from Joseph, and
12,000 from Benjamin.
People from Every Nation
9 After this, I saw a large crowd with more people than could be counted. They were from every race, tribe, nation, and language, and they stood before the throne and before the Lamb. They wore white robes and held palm branches in their hands, 10 as they shouted,
“Our God, who sits
upon the throne,
has the power
to save his people,
and so does the Lamb.”
11 The angels who stood around the throne knelt in front of it with their faces to the ground. The elders and the four living creatures knelt there with them. Then they all worshiped God 12 and said,
“Amen! Praise, glory, wisdom,
thanks, honor, power,
and strength belong to our God
forever and ever! Amen!”
13 One of the elders asked me, “Do you know who these people are that are dressed in white robes? Do you know where they come from?”
14 “Sir,” I answered, “you must know.”
Then he told me:
“These are the ones
who have gone through
the great suffering.
They have washed their robes
in the blood of the Lamb
and have made them white.
15 And so they stand
before the throne of God
and worship him in his temple
day and night.
The one who sits on the throne
will spread his tent
over them.
16 They will never hunger
or thirst again,
and they won't be troubled
by the sun
or any scorching heat.
17 “The Lamb in the center
of the throne
will be their shepherd.
He will lead them to streams
of life-giving water,
and God will wipe all tears
from their eyes.”
Ŋen ŋəled̶a ɽ-Rəmwa lëɽənu aləkiṯəm nano
1 Orn igaseicu malaiyəka yiṯurwa alo irukən marldwan, yënəŋulu yëndu d̶əbera d̶alo marldwan, ṯa ad̶erṯe d̶ura id̶ud̶a walla egalbar walla inuɽi. 2 Na igaseicu malaiyəka d̶womən d̶irəwa ndelia alo ëd̶əñina yewarəboṯwa id̶i d̶əfo aləkiṯəmya yi-Rəmwa irri rəməṯo. Đënəŋu d̶arəjaico olia nḏəlwaɽəṯi malaiyəka marldwan isi yineinu ŋabəɽa ṯa aiyəsi d̶ud̶a aŋəno na albar aŋəno, 3 nḏəleiṯi ṯa, “Ñerṯe ñagəsia d̶ud̶a aŋəno walla albar aŋəno, walla nuɽi aŋəno, illi ndə ñagëɽu aləkiṯəm nəŋəɽwa ŋəndësi ŋəled̶a ildi ləɽo ləbai ɽ-Rəmwa irëndr.” 4 Na egano aḏaḏ yeled̶a ildi lëɽənu aləkiṯəm nano, led̶a laɽo aləf ered̶ia red̶ nalo ered̶ia marldwan na marldwan, lënəŋulu laŋəɽwa pred̶ ŋ-Israyil. 5 Na led̶a aləf red̶ neməñe eɽijan ləled̶a lə-Yawud̶a lëɽənu aləkiṯəm nano, na led̶a aləf red̶ netnəñe eɽijan ləled̶a lə-Rubin lëɽənu aləkiṯəm nano, na led̶a aləf red̶ neməñe eɽijan ləled̶a lə-Jaḏ lëɽənu aləkiṯəm nano, 6 na led̶a aləf red̶ neməñe eɽijan ləled̶a l-Asir lëɽənu aləkiṯəm nano, na led̶a aləf red̶ neməñe eɽijan ləled̶a lə-Nafṯali lëɽənu aləkiṯəm nano, na led̶a aləf red̶ neməñe eɽijan ləled̶a lə-Manasa lëɽənu aləkiṯəm nano, 7 na led̶a aləf red̶ neməñe eɽijan ləled̶a lə-Simaun lëɽənu aləkiṯəm nano, na led̶a aləf red̶ neməñe eɽijan ləled̶a lə-Lawi lëɽənu aləkiṯəm nano, na led̶a aləf red̶ neməñe eɽijan ləled̶a lə-Yassakar lëɽənu aləkiṯəm nano, 8 na led̶a aləf red̶ neməñe eɽijan ləled̶a lə-Sabulun lëɽənu aləkiṯəm nano, na led̶a aləf red̶ neməñe eɽijan ləled̶a lə-Yusif lëɽənu aləkiṯəm nano, na led̶a aləf red̶ neməñe eɽijan ləled̶a lə-Benyamin lëɽənu aləkiṯəm nano.
Ŋen ŋəled̶a ləpəɽənu ildi ləfo egeɽa gə-Rəmwa elo
9 Orn eganwanəd̶o niseici ted̶a lwaiña kaiñ ildi ed̶a gero gənəŋ gəɽwad̶aṯa gəlumad̶aṯa. Lënəŋulu leṯo eled̶a lalo pred̶ na ləŋəɽwa pred̶ na ləŋələŋe pred̶ na lolia pred̶ ɽetəɽeteo ldəd̶uri kursi yeŋələŋe nëiñua na Ɽruma nëiñua lënəŋulu ldëɽəni ndrenia nano nəbəjo ldarrəpe iɽəṯia erəŋ eren. 10 Lënəŋulu ṯaɽrəjaico olia ldaṯa, “Đëbəria d̶a-Rəmwa irëndr irri rəɽaŋa nalkurs yeŋələŋe na d̶ə-Ɽɽuma!” 11 Na malaiyəka pred̶ yaṯurwa yad̶iṯu kursi yeŋələŋe na nələŋ na laŋge ildi ləməṯia marldwan com, na lënəŋulu pred̶ ldiɽəṯi alo kursi yeŋələŋe nëiñua ldəbuŋṯi Rəmwa, 12 ldaṯa, “Amin! Đəbuŋṯia na ŋaɽrwa na d̶ələŋeṯa na d̶əŋërṯia nano na d̶amia na ŋabəɽa na d̶wonḏəṯa alneini Rəmwa irëndr bəɽəbəte! Amin.”
13 Eləŋ gənəŋ nəŋəñeɽəd̶e nəŋaṯa, “Led̶a ildi lëɽənu ndrenia nano nəbəjo fəŋulu əsëndəldi, na lënəŋulu leṯo ŋga?” 14 Nimuɽəbiṯi eŋen niyaṯa ṯa, “Ya eləŋ agaləŋeṯo ŋen.” Gënəŋu nəŋəñəlwaɽəṯi ṯa, “Fəled̶a ildi leṯo eŋen ŋubwa kaiñ alo, lwaso ndrenia enen na ldəlid̶i nəbəjo ŋəfəniŋa ŋə-Ɽruma.
15 Ŋen ŋafəṯia lënəŋulu lafo kursi yeŋələŋe nëiñua yi-Rəmwa,
ṯaliṯu ŋəmëɽria ëd̶əñëd̶əñin na uləŋgələŋ egeɽa gəlëɽəŋu gətəɽe,
na rënəŋu irri rəɽaŋo nalkurs yeŋələŋe rid̶i arəɽrəmoṯe ŋen ŋanṯa aldəfeṯəlda.
16 Lënəŋulu laber ləcoiña təŋ na aŋal aŋerṯe com
Na ëd̶əñin aiyerṯe eləwad̶a ibwa walla waŋge gənəŋ gubwa.
17 Ŋen ŋanṯa Ɽruma ildi ləfo nalkurs yeŋələŋe iligano lid̶i aldənwane,
na lënəŋu lid̶i aldəmamaṯe eyoro eŋawa ŋəd̶əməṯia,
na Rəmwa rid̶i arəɽrəd̶eṯe ŋwal isi pred̶.”