The Scroll and the Lamb
1 In the right hand of the one sitting on the throne I saw a scroll that had writing on the inside and on the outside. And it was sealed in seven places. 2 I saw a mighty angel ask with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and break its seals?” 3 No one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look inside it.
4 I cried hard because no one was found worthy to open the scroll or look inside it. 5 Then one of the elders said to me, “Stop crying and look! The one who is called both the ‘Lion from the Tribe of Judah’ and ‘King David's Great Descendant’ has won the victory. He will open the scroll and its seven seals.”
6 Then I looked and saw a Lamb standing in the center of the throne surrounded by the four living creatures and the elders. The Lamb looked as if it had once been killed. It had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God, sent out to all the earth.
7 The Lamb went over and took the scroll from the right hand of the one who sat on the throne. 8 After he had taken it, the four living creatures and the 24 elders knelt down before him. Each of them had a harp and a gold bowl full of incense, which are the prayers of God's people. 9 Then they sang a new song,
“You are worthy
to receive the scroll
and open its seals,
because you were killed.
And with your own blood
you bought for God
people from every tribe,
language, nation, and race.
10 You let them become kings
and serve God as priests,
and they will rule on earth.”
11 As I looked, I heard the voices of a large number of angels around the throne and the voices of the living creatures and of the elders. There were millions and millions of them, 12 and they were saying in a loud voice,
“The Lamb who was killed
is worthy to receive power,
riches, wisdom, strength,
honor, glory, and praise.”
13 Then I heard all beings in heaven and on the earth and under the earth and in the sea offer praise. Together, all of them were saying,
“Praise, honor, glory,
and strength
forever and ever
to the one who sits
on the throne
and to the Lamb!”
14 The four living creatures said “Amen,” while the elders knelt down and worshiped.
Ŋen Yuanna gəseicu Ɽruma əlta ɽ-Rəmwa na ad̶am igi gakəṯəmini
1 Na igaseicu ad̶am ed̶əŋ d̶əŋaicəba d̶ed̶a igi gəɽaŋo nalkurs yeŋələŋe. Ad̶am gwunḏeinu ŋeniano ŋəwërd̶ənu egwaŋano na ndëɽuano na gakəṯəmini alkiṯəmiya d̶enəŋ neməñe eɽijan. 2 Na igaseicu malaiyəka d̶oɽra id̶i d̶ərəjaico olia ndaṯa, “Ǝsëgi gərəjad̶aṯo eŋen ṯa aŋgagid̶i ad̶am na aŋgere alkiṯəm isi gəkəṯəminiya?” 3 Orn ed̶a nəŋerṯe gənəŋ gelo walla galo walla gəpəlalo gəɽwad̶aṯia gəgagid̶ia ad̶am walla gəseicia. 4 Na egaro kaiñ ŋen ŋanṯa ed̶a gero gənəŋ gəfid̶ənu igi gərəjad̶aṯo eŋen ṯa aŋgagid̶i ad̶am walla aŋəseid̶iau. 5 Na eləŋ gənəŋ nəŋəñəlwaɽəṯi ṯa, “Ŋerṯe agəbara. Seicu, Đëbia id̶i d̶eṯo eled̶a lə-Yawud̶a ed̶ələŋəd̶ia, d̶ə-Ḏawuḏ, d̶ënəŋu d̶ad̶amo Seṯan na d̶aɽwad̶aṯa d̶əgagid̶ia ad̶am na d̶əgera ñəkiṯəm d̶enəŋ nəñəməñe ñəɽijan iñi ad̶am gakəṯəminiya.”
6 Na igaseicu Ɽruma əlta ləṯurwa larno ləɽiñənu. Lënəŋu laṯurwa kursi yeŋələŋe nano enələŋ iligano na laŋge ildi ləməṯia marldwan ləfo ndëuwər. Lënəŋu lerṯo rlde d̶enəŋ ndrəməñe rəɽijan na isi d̶enəŋ neməñe eɽijan isi yeɽo nusila d̶enəŋ nəməñe nəɽijan nə-Rəmwa ini Rəmwa rəd̶waṯəlo alo pred̶. 7 Ɽruma ldəɽe ldəme ad̶am ed̶əŋ d̶əŋaicəba d̶ed̶a igi gəɽaŋa nalkurs yeŋələŋe. 8 Na ndə lënəŋu ləmo ad̶am laŋge ildi ləməṯia marldwan na nələŋ ered̶ia gəɽijan na marldwan ldukwud̶əñiṯi Ɽruma alo. Lënəŋulu pred̶ lerṯo mberəmberia na ŋəmbwalua ŋid̶ənu aḏḏaəbya iŋi ŋwunḏeinu lubanla ildi luɽənia ṯa d̶ubwa ad̶abwoṯe elo d̶əmwad̶a gaiñəla. Luban ildi laɽo d̶əṯurṯia Rəmwa d̶əled̶a ɽ-Rəmwa. 9 Na lënəŋulu ldaləŋe ŋələŋa ŋəmaijən ldaṯa,
“Agarəjad̶aṯo eŋen ṯa ŋame ad̶am na ŋagere ñəkiṯəm iñi ad̶am gakəṯəminəliya,
ŋen ŋanṯa agaɽiñənu na agapəɽo led̶a ŋəfəniŋa ŋəlaɽəŋa ŋen ŋanṯa Rəmwa,
ildi ləŋəɽwa pred̶, na lalo pred̶ na lolia pred̶ ɽetəɽeteo, na ləŋələŋe pred̶.
10 Agid̶əlo ləɽo nələŋ na kana ŋen ŋanṯa Rəmwa irëndr, na lënəŋulu lid̶i alɽeṯe nələŋ noɽra alo.”
11 Təŋ nenwanəd̶e na nene olia gəmalaiyəka ywaiña kaiñ isi yad̶iṯu kursi yeŋələŋe na laŋge ildi ləməṯia marldwan na nələŋ. Yënəŋulu yaɽo ywaiña kaiñ yarno ropa relo, 12 niyarəjaice olia niyaṯa,
“Ɽruma ildi ləɽiñənu larəjad̶aṯo eŋen ṯa aləme ŋabəɽa, na ŋələŋe na d̶ələŋeṯa na d̶wonḏəṯa na d̶amia na ŋaɽrwa na d̶əbuŋṯia!”
13 Na nene olia gəlaŋge pred̶ ildi lid̶ənu elo na alo na id̶urṯu alo na egalbar na laŋge pred̶ ildi ləfau. Na lënəŋulu ldaṯa,
“Ed̶a igi gəɽaŋa nalkurs yeŋələŋe na Ɽruma com, alnaneini d̶əbuŋṯia na d̶amia na ŋaɽrwa na ŋabəɽa bəɽəbəte!”
14 Na laŋge ildi ləməṯia marldwan ldaṯa, “Amin!” Na nələŋ niɽəṯi alo nəbuŋṯi Rəmwa na Ɽruma.