The Prostitute and the Beast
1 One of the seven angels who had emptied the bowls came over and said to me, “Come on! I will show you how God will punish that shameless prostitute who sits on many oceans. 2 Every king on earth has slept with her, and her shameless ways are like wine that has made everyone on earth drunk.”
3 With the help of the Spirit, the angel took me into a desert, where I saw a woman sitting on a red beast. The beast was covered with names that were an insult to God, and it had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet robes, and she wore jewelry made of gold, precious stones, and pearls. In her hand she held a gold cup filled with the filthy and nasty things she had done. 5 On her forehead a mysterious name was written:
I AM THE GREAT CITY OF BABYLON, THE MOTHER OF EVERY IMMORAL AND FILTHY THING ON EARTH.
6 I could tell that the woman was drunk on the blood of God's people who had given their lives for Jesus. This surprising sight amazed me, 7 and the angel said:
Why are you so amazed? I will explain the mystery about this woman and about the beast she is sitting on, with its seven heads and ten horns. 8 The beast you saw is one that used to be and no longer is. It will come back from the deep pit, but only to be destroyed. Everyone on earth whose names were not written in the book of life before the time of creation will be amazed. They will see this beast that used to be and no longer is, but will be once more.
9 Anyone with wisdom can figure this out. The seven heads that the woman is sitting on stand for seven hills. These heads are also seven kings. 10 Five of the kings are dead. One is ruling now, and the other one has not yet come. But when he does, he will rule for only a little while.
11 You also saw a beast that used to be and no longer is. That beast is one of the seven kings who will return as the eighth king, but only to be destroyed.
12 The ten horns you saw are ten more kings, who have not yet come into power, and they will rule with the beast for only a short time. 13 They all think alike and will give their power and authority to the beast. 14 These kings will go to war against the Lamb. But he will defeat them, because he is Lord over all lords and King over all kings. His followers are chosen and special and faithful.
15 The oceans you saw the prostitute sitting on are crowds of people from all races and languages. 16 The ten horns and the beast will start hating the shameless woman. They will strip off her clothes and leave her naked. Then they will eat her flesh and throw the rest of her body into a fire. 17 God is the one who made these kings all think alike and decide to give their power to the beast. And they will do this until what God has said comes true.
18 The woman you saw is the great city that rules over all kings on earth.
Ŋen ŋəwuji gəɽo alaiñ na ŋəwaŋge ged̶əñwa
1 Na malaiyəka d̶ənəŋ emalaiyəka d̶enəŋ neməñe eɽijan id̶i d̶əfo ŋəmbwaluaŋa d̶enəŋ nəŋəməñe ŋəɽijan d̶eṯəñe nano nəd̶aṯa, “Elaŋ, igid̶i iŋaŋaici d̶akəmia d̶wuji goɽra igi gəɽo alaiñ gəɽaŋa nəŋau ŋwaiña. 2 Fəŋu igi nələŋ nalo nəmaiyəndra eŋen ŋeicia na led̶a ildi ləfo alo ldəṯi ŋuɽu ŋenəb ŋəd̶ətaŋa d̶əlëɽəŋu ldərëmuɽi.”
3 Na malaiyəka nḏəñəmamaṯe ed̶əñwa ig-Usila Gətəɽe na igaseicu wuji gəɽəbwa gaborṯo waŋge ged̶əñwa gore aŋəno igi ndrəŋ nəwërd̶ənu naŋəno pred̶ ini nəd̶aməco Rəmwa eŋen, na gerṯo ŋəɽwa d̶enəŋ nəŋəməñe ŋəɽijan na rlde red̶. 4 Wuji gëɽənu ndrenia nano nore d̶oria d̶əmunwa na nore na gid̶ənu ŋaiyo aḏḏaəbya na ŋwandraŋa iŋi ŋətëfr alo nṯia ŋwaiña iliano, na ŋwandraŋa ŋəbërnia lulu na wuji nəŋëndi fiñjan yiḏaəb ed̶əŋ isi ywunḏeinu ŋenŋa ŋətaŋa ŋalo na ŋalaiñəŋa ŋəlëɽəŋu. 5 Na irəŋ gəwërd̶ənu nenda əllëɽəŋu ləndësi gəɽo ŋaməɽa: “Fə-Babil goɽra, gaɽo ləŋgen gəled̶a pred̶ ildi ləɽo nalaiñ na gəŋen ŋeicia ŋalo.” 6 Na niseici ṯa wuji garëmuɽwa ŋəfəniŋa ŋəled̶a ɽ-Rəmwa na ŋəled̶a ildi ləɽiñənu ŋen ŋanṯa lëndu ŋen ŋə-Yesu.
Ndə igəseicu wuji nirəwano kaiñ. 7 Orn malaiyəka nḏəñeiṯi ṯa, “Agirəwano ed̶a? Igid̶i iŋaŋaici ŋaməɽa ŋəwuji na ŋəwaŋge ged̶əñwa igi gəmarrəpa igi gerṯo ŋəɽwa d̶enəŋ nəŋəməñe ŋəɽijan na rlde red̶. 8 Waŋge ged̶əñwa igi agəseicu gafo ram, orn nəŋerṯe d̶əñid̶i. Gënəŋu gid̶i aŋətwod̶e iləbu loliano kaiñ d̶ud̶a d̶ero alo na gid̶i aŋəməndëd̶əni. Led̶a ildi ləfo alo ildi ndrəŋ enen nero nəwërd̶ənia egad̶am gəd̶əməṯia liga alo yimulu yibəd̶ənia, lënəŋulu lid̶i alirəwano ndə ləseicu waŋge ged̶əñwa ŋen ŋanṯa gafo ram, na gero d̶əñid̶i orn gid̶i aŋela.
9 “Ŋen d̶eṯəm ṯa led̶a lələŋeṯo ŋen nəsi ṯa alləŋeṯe ŋen iŋi. Ŋəɽwa d̶enəŋ nəŋəməñe ŋəɽijan ŋaɽo aiyən d̶enəŋ neməñe eɽijan isi wuji gənəlɽaŋa. Na com ŋaɽo nələŋ d̶enəŋ nəməñe nəɽijan. 10 Nələŋ d̶enəŋ iŋulu naŋgaṯo d̶əge na eləŋ gənəŋ gerṯo ŋələŋe d̶əñid̶i na eləŋ gənḏurṯu gamulu geṯo, na ndə geṯo gid̶i aŋəfeṯe liga ltëfr. 11 Na waŋge ged̶əñwa igi gəfo gəfo, orn nəŋerṯe d̶əñid̶i, gënəŋu gaɽo eləŋ gwomən orn enələŋ d̶enəŋ nəməñe nəɽijan, na gid̶i aŋəməndëd̶əni. 12 Rlde red̶ irri agəseicəlo raɽo nələŋ red̶ ini nəmulu nəneinia ŋələŋe, orn nënəŋulu nid̶i aneini ŋələŋe na nid̶i anəɽeṯe nələŋ waŋgega ged̶əñwa sa yento. 13 Na ini nerṯo ŋen ŋonto na ṯa anaice waŋge ged̶əñwa ŋələŋe eŋen na ŋabəɽa eŋen. 14 Nënəŋulu nid̶i albwaiñəd̶e Ɽrumala, orn Ɽruma lid̶i aldəd̶ame, ŋen ŋanṯa lënəŋulu laɽo Eləŋ gənələŋ na Malik yiməluk, na led̶a ildi lwuṯənu, na lundəd̶ənu na ləd̶urwaṯo eŋen, lënəŋulu lid̶i aləd̶aməlo com.”
15 Na malaiyəka nḏəñeiṯi ṯa, “Ŋawa eŋau iŋi agəseicu wuji gəɽo alaiñ gəfo gəlɽaŋan, ŋënəŋu ŋaɽo led̶a lwaiña lalo pred̶, na ləŋələŋe pred̶, na lolia pred̶ ɽetəɽeteo. 16 Na rlde red̶ irri agəseicalo na waŋge ged̶əñwa, lënəŋulu lid̶i alned̶e wuji gəɽo alaiñ. Lënəŋulu lid̶i almid̶i aŋəɽaŋe məɽəməɽeñ laŋge lero na ndrenia nerəma nano, na lid̶i aləse aŋəno ilëɽəŋu na lid̶i almuɽi isiaya. 17 Ŋen ŋanṯa Rəmwa rëɽu ŋen enare nənələŋ ṯa anid̶i ŋen rwonaṯa ndə nënəŋulu nerṯo ŋen ŋonto ananaice waŋge ged̶əñwa ŋabəɽa ŋəŋələŋe eŋen liga ŋen ŋə-Rəmwa ŋəmulu ŋəɽiñad̶einia 18 Na wuji igi agəseicəma fərnuŋ goɽra igi gerṯo ŋələŋe enələŋ pred̶ nalo.”