The Last of the Terrible Troubles
1 After this, I looked at the sky and saw something else that was strange and important. Seven angels were bringing the seven last terrible troubles. When these are ended, God will no longer be angry.
2 Then I saw something that looked like a glass sea mixed with fire, and people were standing on it. They were the ones who had defeated the beast and the idol and the number that tells the name of the beast. God had given them harps, 3 and they were singing the song his servant Moses and the Lamb had sung. They were singing,

“Lord God All-Powerful,
you have done great
and marvelous things.
You are the ruler
of all nations,
and you do what is
right and fair.
4 Lord, who doesn't honor
and praise your name?
You alone are holy,
and all nations will come
and worship you,
because you have shown
that you judge
with fairness.”

5 After this, I noticed something else in heaven. The sacred tent used for a temple was open. 6 And the seven angels who were bringing the terrible troubles were coming out of it. They were dressed in robes of pure white linen and wore belts made of pure gold. 7 One of the four living creatures gave each of the seven angels a bowl made of gold. These bowls were filled with the anger of God who lives forever and ever. 8 The temple quickly filled with smoke from the glory and power of God. No one could enter it until the seven angels had finished pouring out the seven last troubles.
Ŋen ŋubwa ŋənḏurṯu alo
1 Na igaseicu ŋaməla ŋwomən təŋ elo iŋi ŋoɽra nəŋətud̶i d̶irəwano kaiñ. Fəmalaiyəka d̶enəŋ neməñe eɽijan isi yefo ŋenŋa ŋubwa d̶enəŋ nəŋəməñe ŋəɽijan iŋi ŋənḏurṯu, ŋen ŋanṯa d̶aɽiñad̶aṯa ŋen iŋi ŋəd̶eiciano d̶ə-Rəmwa.
2 Na igaseicu waŋge garno albar yid̶ənu ŋaɽaŋa iŋi ŋerṯo isiano na led̶a ləṯurwa albar nano eŋaɽa ildi ləd̶amo waŋge garno d̶wala d̶ed̶əñwa na sura ilëɽəŋu na aḏaḏ yirəŋ gəlëɽəŋu, na lënəŋulu lafo mberəmberd̶a id̶i Rəmwa rənaicəlo. 3 Na lënəŋulu lafo labaləŋa ŋələŋa ŋə-Musa igi gəɽo ebai gə-Rəmwa na ŋələŋa ŋə-Ɽruma ldaṯa,
“Eləŋ Rəmwa ŋəŋgi agerṯo ŋabəɽa pred̶, ŋəmëɽria ŋəlaɽəŋa ŋoɽra na ŋaɽo d̶ajəbinṯia, ya Eləŋ gəled̶a pred̶!
Rad̶ rəlaɽəŋa rad̶urwaṯo na rad̶eṯəm!
4 Ya Eləŋ Rəmwa, əsëgi gəber gid̶i aŋad̶əñiṯi na gəber gid̶i aŋənaice irəŋ gəlaɽəŋa ŋaɽrwa? Ŋen ŋanṯa agatəɽe agonto.
Led̶a ləŋələŋe pred̶ lid̶i alela aləŋukwud̶əñiṯialo ŋen ŋanṯa d̶akəmia d̶əlaɽəŋa d̶ëŋeid̶ənu.”
5 Orn eganwanəd̶o na niseici aləkema yed̶amədaṯa ig-Alekəl isi yigagid̶ənu elo. 6 Na malaiyəka d̶enəŋ neməñe eɽijan neməñe alo yetəɽe isi yerṯo ŋen ŋubwa d̶enəŋ nəŋəməñe ŋəɽijan. Yënəŋulu yëɽənu ndrenia nano nəmətiaŋəno ini nətəɽe kaiñ nəwad̶ialo na yëndənu ernaya ano iŋurəm yaḏḏaəb. 7 Na waŋge ed̶wala id̶i d̶əməṯia marldwan, ganaico malaiyəka isi d̶enəŋ neməñe eɽijan ŋəmbwalua d̶enəŋ nəŋəməñe ŋəɽijan iŋi ŋid̶ənu aḏḏaəbya ŋwunḏeinu d̶eicianəd̶a d̶ə-Rəmwa irri rəməṯia bəɽəbəte. 8 Na Alekəl ywunḏeinu d̶əbwano d̶əŋaɽrwa na d̶əŋabəɽa ŋə-Rəmwa, na ed̶a gero gənəŋ gəɽwad̶aṯa gəbënṯia ig-Alekəl illi ndə ŋen ŋubwa d̶enəŋ nəŋəməñe ŋəɽijan ŋəmalaiyəka d̶enəŋ neməñe eɽijan ŋəməndëd̶ənu.