The Two Beasts
1 I looked and saw a beast coming up from the sea. This one had ten horns and seven heads, and a crown was on each of its ten horns. On each of its heads were names that were an insult to God. 2 The beast I saw had the body of a leopard, the feet of a bear, and the mouth of a lion. The dragon handed over its own power and throne and great authority to this beast. 3 One of its heads seemed to have been fatally wounded, but now it was well. Everyone on earth marveled at this beast, 4 and they worshiped the dragon who had given its authority to the beast. They also worshiped the beast and said, “No one is like this beast! No one can fight against it.”
5 The beast was allowed to brag and claim to be God, and for 42 months it was allowed to rule. 6 The beast cursed God, and it cursed the name of God. It even cursed the place where God lives, as well as everyone who lives in heaven with God. 7 It was allowed to fight against God's people and defeat them. It was also given authority over the people of every tribe, nation, language, and race. 8 The beast was worshiped by everyone whose name wasn't written before the time of creation in the book of the Lamb who was killed.

9 If you have ears,
then listen!
10 If you are doomed
to be captured,
you will be captured.
If you are doomed
to be killed by a sword,
you will be killed
by a sword.

This means God's people must learn to endure and be faithful!
11 I now saw another beast. This one came out of the ground. It had two horns like a lamb, but spoke like a dragon. 12 It worked for the beast whose fatal wound had been healed. And it used all its authority to force the earth and its people to worship that beast. 13 It worked mighty miracles, and while people watched, it even made fire come down from the sky.
14 This second beast fooled people on earth by working miracles for the first one. Then it talked them into making an idol in the form of the beast that did not die after being wounded by a sword. 15 It was allowed to put breath into the idol, so it could speak. Everyone who refused to worship the idol of the beast was put to death. 16 All people were forced to put a mark on their right hand or forehead. Whether they were powerful or weak, rich or poor, free people or slaves, 17 they all had to have this mark, or else they could not buy or sell anything. This mark stood for the name of the beast and for the number of its name.
18 You need wisdom to understand the number of the beast! But if you are smart enough, you can figure this out. Its number is 666, and it stands for a person.
Ŋen ŋəlaŋge ləɽijan larno d̶wala d̶ed̶əñwa
1 Na igaseicu waŋge garno d̶wala d̶ed̶əñwa gəməño egalbar. Gënəŋu gerṯo rlde red̶ na ŋəɽwa d̶enəŋ nəŋəməñe ŋəɽijan, gerṯo ṯaj red̶ ndrəlde rəlëɽəŋu na ndrəŋ nəwërd̶ənu nəŋəɽwa inv nəd̶aməco Rəmwa eŋen. 2 Waŋge ged̶əñwa igi igəseicu garno oman, gerṯo rəmanəña rarno rəd̶wala d̶enəŋ d̶ed̶əñwa d̶əbërnia ḏubb na gerṯo ëiñua yarno yid̶ebia. Ṯannin yanaico waŋge ged̶əñwa ŋabəɽa ŋəlëɽəŋu na kursi yeŋələŋe ilëɽəŋu na ŋələŋe ŋwaiña. 3 Nda lənəŋ ləwaŋge ged̶əñwa lafo larno lerṯo d̶ëɽi nano d̶oɽra na gënəŋu gafo ŋəɽaiñ ṯwaiñ, orn d̶ëɽi d̶eid̶ənu. Led̶a pred̶ lalo ldirəwiṯano ldəteṯe waŋge ged̶əñwa. 4 Led̶a ldud̶əñiṯi ṯannin alo ŋen ŋanṯa yënəŋu yanaico waŋge ŋələŋe ŋəlëɽəŋu. Na ldəbuŋṯi waŋge ged̶əñwa com, ldaṯa, “Ǝsëgi garno waŋge ged̶əñwa? Ǝsëgi gəɽwad̶aṯa ləldəbwaiñəd̶ia?”
5 Na waŋge ged̶əñwa gaŋginu ṯa aŋəɽwate ŋen ŋwaiña ŋəd̶inia na ŋen ŋeicia ŋəgeiya Rəmwa, na gaŋginu ṯa aŋerṯe ŋələŋe nṯəlia niɽijin na nus. 6 Nṯia gaɽwato ŋen ŋə-Rəmwa ŋeicia. Na gaɽwato ŋen ŋirəŋ gəlëɽəŋu ŋeicia na gaɽwato ŋen ŋeɽa gəlëɽəŋu ŋeicia na eled̶a pred̶ ildi ləfo elo. 7 Gënəŋu gaŋginu com ṯa aŋəbwaiñəd̶e led̶ala ɽ-Rəmwa na ṯa aŋələd̶ame. Na ganeinu ŋələŋe eled̶a ləŋəɽwa pred̶ na lalo pred̶ na lolia pred̶ ɽetəɽeteo na ŋələŋe pred̶. 8 Na led̶a pred̶ ildi ləfo alo lid̶i almud̶əñiṯi alo, lënəŋulu ildi ndrəŋ enen nero nəwërd̶ənia ŋen alo yimulu yibəd̶ənia egad̶am gəd̶əməṯia gə-Ɽruma ildi ləɽiñənu.
9 Ŋgiṯr led̶a ildi lerṯo nënəñia alne ŋen iŋi:
10 Ndə ed̶a gənəŋ gëɽənu ṯa aŋëndəni, gënəŋu gid̶i aŋëndəni.
Ndə ed̶a gənəŋ gəɽiñəd̶o d̶operriad̶a, d̶eṯəm gënəŋu gid̶i aŋəɽiñəni d̶operriad̶a.
Nṯia d̶əɽiñaṯa ŋen na d̶wonaṯa d̶əled̶a ltəɽe ɽ-Rəmwa d̶id̶i ad̶wuneini.
11 Na igaseicu waŋge garno d̶wala d̶ed̶əñwa gwomən igi gəməño id̶ud̶a, igi gerṯo rlde rəɽijan rarno rəd̶aŋala na gəɽwato oliaga garno gəṯannin. 12 Gënəŋu gerṯo ŋələŋe pred̶ ŋəwaŋge ged̶əñwa gananoŋ ŋu nëiñua. Gëbəd̶ia led̶a pred̶ lalo ṯa alud̶əñiṯi waŋge alo ged̶əñwa gananoŋ igi d̶ëɽi d̶əlëɽəŋu d̶eid̶inu igi gəfo ŋəɽaiñ ṯwaiñ. 13 Na gëbəd̶ia aŋwara yoɽra kaiñ na gid̶u isia yelo ṯa aikirəwuṯəlo led̶a nëiñua pred̶. 14 Gënəŋu gëbəd̶ia led̶a ŋad̶əna ildi ləfo alo ŋaməlaŋa iŋi ŋəŋginu ṯa aŋid̶i nëiñua waŋge nano ged̶əñwa gananoŋ, nəŋəlwaɽəṯi led̶a ṯa alid̶i sura yarno waŋge ged̶əñwa igi gəbuɽənu d̶ëɽi d̶operriad̶a orn nəŋəməṯe. 15 Gënəŋu gaŋginu com ṯa aŋənaice waŋge usila gəd̶əməṯia igi garno d̶wala d̶ed̶əñwa ṯa waŋge aŋəɽwad̶aṯe gəɽwata, na gaŋginu ṯa aŋəɽiñe led̶a pred̶ ildi ləned̶o lud̶əñiṯia waŋge alo ged̶əñwa gananoŋ. 16 Na gënəŋu gid̶u led̶a pred̶ com, ṯa alerṯe ŋwëɽiña ŋəwërd̶ənu ndrəŋ rəŋaicəba walla nəŋəɽwa ŋəndësi, led̶a ildi lərra na loɽra, na ildi lerṯo laŋge lwaiña na ildi lero laŋge, na ildi ləɽo ləbai na ildi lero ləɽia ləbai. 17 Na ed̶a gero gənəŋ gəɽwad̶aṯa gəbəlid̶a laŋge walla gəṯwia laŋge, illi ndə gerṯo ŋwëɽiña ŋəwaŋge ged̶əñwa walla aḏaḏ yirəŋ gəlëɽəŋu yumad̶einu. 18 Ŋen d̶eṯəm d̶ələŋeṯa d̶ëni ëli, ŋen ŋanṯa ŋen iŋi. Ŋgiṯr ed̶a igi gerṯo d̶ələŋeṯa aŋumad̶aṯe ŋen ŋəwaŋge igi ged̶əñwa. Fəŋu aḏaḏ yed̶a yumad̶einu, na aḏaḏ yaɽo miyya d̶enəŋ neməñe yento nalo ered̶ia d̶enəŋ nəŋəməñe gonto na d̶enəŋ nəŋəməñe gonto.