1 Dear friends, I love you and long to see you. Please keep on being faithful to the Lord. You are my pride and joy.
Paul Encourages the Lord's Followers
2 Euodia and Syntyche, you belong to the Lord, so I beg you to stop arguing with each other. 3 And, my true partner, I ask you to help them. These women have worked together with me and with Clement and with the others in spreading the good news. Their names are now written in the book of life.
Untitled design-3
south sudan
4 Always be glad because of the Lord! I will say it again: Be glad. 5 Always be gentle with others. The Lord will soon be here. 6 Don't worry about anything, but pray about everything. With thankful hearts offer up your prayers and requests to God. 7 Then, because you belong to Christ Jesus, God will bless you with peace that no one can completely understand. And this peace will control the way you think and feel.
8 Finally, my friends, keep your minds on whatever is true, pure, right, holy, friendly, and proper. Don't ever stop thinking about what is truly worthwhile and worthy of praise. 9 You know the teachings I gave you, and you know what you heard me say and saw me do. So follow my example. And God, who gives peace, will be with you.
Paul Gives Thanks for the Gifts He Was Given
10 The Lord has made me very grateful that at last you have thought about me once again. Actually, you were thinking about me all along, but you didn't have any chance to show it. 11 I am not complaining about having too little. I have learned to be satisfied with whatever I have. 12 I know what it is to be poor or to have plenty, and I have lived under all kinds of conditions. I know what it means to be full or to be hungry, to have too much or too little. 13 Christ gives me the strength to face anything.
14 It was good of you to help me when I was having such a hard time. 15 My friends at Philippi, you remember what it was like when I started preaching the good news in Macedonia. After I left there, you were the only church that became my partner by giving blessings and by receiving them in return. 16 Even when I was in Thessalonica, you helped me more than once. 17 I am not trying to get something from you, but I want you to receive the blessings that come from giving.
18 I have been paid back everything, and with interest. I am completely satisfied with the gifts you sent with Epaphroditus. They are like a sweet-smelling offering or like the right kind of sacrifice that pleases God. 19 I pray that God will take care of all your needs with the wonderful blessings that come from Christ Jesus! 20 May God our Father be praised forever and ever. Amen.
Final Greetings
21 Give my greetings to all who are God's people because of Christ Jesus.
The Lord's followers here with me send you their greetings.
22 All of God's people send their greetings, especially those in the service of the Emperor.
23 I pray that our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless your life!
Ŋen ŋəd̶ekeɽəd̶ia
1 Ŋen ŋafəṯia lorldaiñ, ñəŋgi igəbwandiya, ñəŋgi egəndwonaṯa kaiñ, ñəŋgi ñagəɽo d̶əŋəra nano d̶əlëɽəñi na ṯaj ilëɽəñi, ɽaŋr ñagwonḏəṯo eg-Eləŋ Yesu, ñaŋ ñəŋgi igəbwandiya. 2 Egabeɽəd̶ia Ufud̶ia na egabeɽəd̶ia Sinṯiki ṯa ñaɽaŋe eŋen ŋonto eg-Eləŋ Yesu. 3 Na egaŋeɽəd̶ia ŋəŋgi agəɽo d̶aməd̶aṯa d̶əd̶eṯəm iŋəmëɽria ṯa ŋaməd̶aṯe liji ildi, ŋen ŋanṯa ñagid̶əlda ŋəmëɽria kaiñ eŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa ldəɽo, Klimuḏusga na led̶a pred̶ lwomən ildi ñagid̶əlda ŋəmëɽria, ildi ndrəŋ enen nəwërd̶ənu egad̶am gəd̶əməṯia.
4 Ŋaŋəreṯr nano eg-Eləŋ Yesu ñoman pred̶, na egalwaɽa təŋ ŋaŋəreṯr nano. 5 Ŋgiṯr led̶a pred̶ alləŋeṯe d̶əɽiñaṯa ŋen ed̶alo. Eləŋ Yesu gafo ṯwaiñ. 6 Ñerṯe ñaŋgiṯia ṯa d̶u d̶əndəsano eŋen ŋənəŋ, orn eŋen pred̶ d̶əṯurṯiad̶a na d̶eɽəd̶iad̶a, ŋgiṯr d̶eɽəd̶ia ad̶ələŋini i-Rəmwa, ñamaŋërṯi nano. 7 Na d̶ëuṯaralo d̶ə-Rəmwa id̶i d̶oɽra d̶əməñaṯo d̶ələŋeṯa d̶əled̶a, d̶id̶i ad̶ərəmoṯe nare enalo na d̶əlëldəŋəd̶einia ed̶alo ig-Almasiya Yesu.
8 Đəñid̶i lorldaiñ, lëldəŋəd̶einr eŋen pred̶ iŋi ŋəd̶eṯəm na iŋi ŋəd̶amia na iŋi ŋəd̶urwaṯo na iŋi ŋətəɽe na iŋi ŋəbwaniya na iŋi ŋəŋəra, a, ŋen pred̶ iŋi ŋaŋəra kaiñ na ŋerṯo d̶amia. 9 Id̶r ŋen iŋi jaica ñagërrəŋeinu iñi, na iŋi ñagənaṯəñe, na iŋi ñagəseicu iñi, na Rəmwa rəd̶ëuṯaralo rid̶i ñaldəfeṯəlda.
Ŋen ṯa Bulus gaŋërṯu led̶a nano lalo yi-Filibi ŋen ŋanṯa d̶əŋəra nano ed̶en
10 Egaŋəra nano kaiñ eg-Eləŋ Yesu ŋen ŋanṯa d̶əñid̶i ndə liga ləŋgaṯo lwalano d̶əbwa ed̶alo ŋen ŋanṯa ñi d̶atwod̶o təŋ. Đeṯəm ñagəbwaiñiya jaica jaica orn ñagafo ñagero ñagəberṯia liga. 11 Egero egəlwaɽa ŋen ŋanṯa egaɽo ŋəbaiyaŋəno, ŋen ŋanṯa igërrəŋeinu ṯa eŋen ŋənəŋ iŋi egəfau, iŋərṯi nano. 12 Na egaləŋeṯo ṯau ṯa egaməṯia laŋgela ləta na egaləŋeṯo ṯau ṯa egaməṯia laŋgela lwaiña. Eŋen pred̶ igërrəŋeinu ŋaməɽa ṯa egabeṯo walla egaicoiña, na ṯa egafo laŋgela lwaiña walla laŋgela lero. 13 Egaɽwad̶aṯa igəbəd̶ia ŋen pred̶ Almasiyaga igi gəñwonḏeica.
14 Orn ñagid̶u ŋen ŋəŋəra ṯa ləgaɽəbəd̶iar eŋen ŋubwa ŋəlëɽəñi. 15 Na com ñaŋ ñagalo yi-Filibi ñagaləŋeṯo ṯa ananoŋ ndə ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa ŋërrəŋeinu eñaŋ, ndə egəməño alo yi-Makəḏuniya, kanisa d̶ero ñagəɽəbəd̶o eŋen ŋəd̶ənaica na ŋəd̶əneinia illi kanisa ed̶alo. 16 Na ŋen egəfo alo yi-Ṯasəluniki ñagad̶waṯo d̶ənaica ñoman ñənenəŋ ŋen ŋanṯa d̶wonaṯa d̶əlëɽəñi. 17 Gerṯe d̶ənaica ed̶alo ṯa egwonaṯa, orn egwonaṯa ṯa d̶aɽəjaica ed̶alo ad̶oɽreṯe. 18 Egamo laŋge pred̶ ləɽiñəd̶einu d̶əge na lwomən təŋ. Igwunḏeinu ŋen ŋanṯa Abafruḏiṯus ganaicəñe laŋge ildi ñagəd̶waṯəlo, ildi larno d̶əɽəd̶ənia id̶i Rəmwa raŋënṯu na id̶i rəŋərṯu nano. 19 Rəmwa rəlëɽəñi rid̶i arndonḏəjaice kaiñ laŋgela pred̶ ildi ñagəlwonaṯa ləd̶eṯəm eŋələŋe ŋəlëɽəŋu eŋaɽrwa Almasiya Yesuga. 20 Egabeɽəd̶ia ṯa Rəmwa irëndr Đaṯa, arnaneini ŋaɽrwa bəɽəbəte. Amin.
Ŋen ŋəd̶ənna ëiñua ŋənḏurṯalo
21 Nər led̶a ëiñua ɽ-Rəmwa ig-Almasiya Yesu. Lorldaiñ ildi ñagəɽaŋalda leɽəd̶ənde. 22 Led̶a pred̶ ɽ-Rəmwa leɽəd̶ənde, na com lënəŋulu ildi legeɽa geləŋ Gaisar.
23 Egabeɽəd̶ia ṯa d̶ənaica məɽəməɽeñ d̶-Eləŋ Yesu Almasiya ñafeṯəlda.