Teaching about Divorce
(Mark 10.1-12)
1 When Jesus finished teaching, he left Galilee and went to the part of Judea east of the Jordan River. 2 Large crowds followed him, and he healed their sick.
3 Some Pharisees wanted to test Jesus. They came up to him and asked, “Is it right for a man to divorce his wife for just any reason?”
4 Jesus answered, “Don't you know in the beginning the Creator made a man and a woman? 5 That's why a man leaves his father and mother and gets married. He becomes like one person with his wife. 6 Then they are no longer two people, but one. And no one should separate a couple God has joined together.”
7 The Pharisees asked Jesus, “Why did Moses say a man could write out divorce papers and send his wife away?”
8 Jesus replied, “You are so heartless! That's why Moses allowed you to divorce your wife. But from the beginning God did not intend it to be that way. 9 I say if your wife has not committed some terrible sexual sin, you must not divorce her to marry someone else. If you do, you are unfaithful.”
10 The disciples said, “If that's how it is between a man and a woman, it's better not to get married.”
11 Jesus told them, “Only those people who have been given the gift of staying single can accept this teaching. 12 Some people are unable to marry because of birth defects or because of what someone has done to their bodies. Others stay single in order to serve God better. Anyone who can accept this teaching should do so.”
Jesus Blesses Little Children
(Mark 10.13-16Luke 18.15-17)
13 Some people brought their children to Jesus, so he could place his hands on them and pray for them. His disciples told the people to stop bothering him. 14 But Jesus said, “Let the children come to me, and don't try to stop them! People who are like these children belong to God's kingdom.” 15 After Jesus had placed his hands on the children, he left.
A Rich Young Man
(Mark 10.17-31Luke 18.18-30)
16 A man came to Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to have eternal life?”
17 Jesus said to him, “Why do you ask me about what is good? Only God is good. If you want to have eternal life, you must obey his commandments.”
18 “Which ones?” the man asked.
Jesus answered, “Do not murder. Be faithful in marriage. Do not steal. Do not tell lies about others. 19 Respect your father and mother. And love others as much as you love yourself.” 20 The young man said, “I have obeyed all of these. What else must I do?”
21 Jesus replied, “If you want to be perfect, go sell everything you own! Give the money to the poor, and you will have riches in heaven. Then come and be my follower.” 22 When the young man heard this, he went away sad, because he was very rich.
23 Jesus said to his disciples, “I tell you, it's terribly hard for rich people to get into the kingdom of heaven! 24 In fact, it's easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to get into God's kingdom.”
25 When the disciples heard this, they were greatly surprised and asked, “How can anyone ever be saved?”
26 Jesus looked straight at them and said, “There are some things people cannot do, but God can do anything.”
27 Peter replied, “Remember, we have left everything to be your followers! What will we get?”
28 Jesus answered:
Yes, all of you have become my followers. And so in the future world, when the Son of Man sits on his glorious throne, I promise you will sit on twelve thrones to judge the twelve tribes of Israel. 29 All who have given up home or brothers and sisters or father and mother or children or land for me will be given 100 times as much. They will also have eternal life. 30 But many who are now first will be last, and many who are last will be first.
Ŋen ŋəd̶ërrəŋaid̶ia d̶ə-Yesu eŋen ŋəd̶ənaned̶a liji
(Margus 10:1-12)
1 Ndə Yesu gəɽwato ŋen iŋi d̶əge, nəŋəməñe alo yi-Jalil nəŋeṯa alo Yuḏiya isi yefo d̶əbarlda nëiñua d̶əbërnia Urḏun. 2 Na led̶a lwaiña ldəmaiyeteṯe alo, na gënəŋu nəŋəlakeid̶i tu. 3 Na Alfarisiyin nemeṯa nano niminḏeici niyaṯa, “Ŋen ŋ-Alganun ŋaṯa ṯa, ed̶a gaɽwad̶aṯa gəned̶a wasen eŋen pred̶?” 4 Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Rəmwa irri rid̶u ed̶a ananoŋ rid̶u gəɽorra na gəɽəbwa? 5 Nəŋaṯa təŋ,
‘Ŋen ŋafəṯia maje gəɽorra gid̶i aŋgiṯi eṯen na ləŋgen alakaseid̶əni wasenga na lënəŋulu ləɽijan lid̶i alɽeṯe aŋəno yento’.
6 Nṯia gerṯe lënəŋulu laɽo ləɽijan məldin orn laɽo aŋəno yento. Ŋen ŋafəṯia, ñerṯe ñagəŋgiṯia ed̶a genəŋ aŋarnəd̶e led̶a ano ildi Rəmwa rakaseid̶əlo.” 7 Alfarisiyin nemeɽəd̶e ṯa, “Ndə ŋen ŋəfo ṯia, ŋen ŋanṯau Musa gaṯa, ndə ed̶a gənəŋ gəned̶a wasen aŋəmanaice ad̶am ṯa ŋen aŋələŋini ṯa ganed̶əma?” 8 Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ŋen ŋanṯa nara enalo nabɽwaŋəno Musa gaŋgiṯənde ṯa ñananed̶e wasalanda, orn ŋen ŋero ŋəfia ṯia ananoŋ. 9 Igandəlwaɽəṯia ṯa ed̶a igi gəned̶o wasen na gero gəmaned̶a ṯa gaɽo alaiñ illi ŋen ŋanṯa wasen gaɽo alaiñ, nəŋəme wuji gwomən gënəŋu gaɽo alaiñ.” 10 Ṯaləmis nimalwaɽəṯi ṯa, “Ndə ŋen ŋəmaje gəɽorra ŋəfo ṯia wasenga ŋen ŋaŋəra ṯa ed̶a gənəŋ aŋerṯe gəməd̶ia kwai kwai.” 11 Orn Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Gerṯe led̶a pred̶ labaŋënṯia ŋen iŋi illi lënəŋulu ildi ŋen ŋəneinəlo. 12 Ŋen ŋanṯa led̶a lëni ləɽo yamwaɽe ildi lələŋənu ṯia enare nələŋgenanda na lëni lid̶ənu ləɽo yamwaɽe led̶ala ɽrəto na led̶a lëni lid̶ənu ləɽo yamwaɽe bəɽan ŋen ŋanṯa ŋələŋe ŋelo. Ŋgiṯu ed̶a aŋəŋënṯi ŋen iŋi igi gəɽwad̶aṯa.”
Ŋen Yesu gabuŋṯu ñere ñərra
(Margus 10:13-16Luka 18:15-17)
13 Led̶a ləmaṯan ldəmaməṯia Yesu ñere ñərra ṯa gënəŋu aŋəlëɽi rəŋ nano na aŋəṯurṯi Rəmwa ŋen ŋanṯa ŋulu. Orn ṯaləmis negəriñaṯe led̶a. 14 Na Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Ŋgiṯr ñere aiñeṯa nano. Ñerṯe ñagələtriṯia ŋen ŋanṯa led̶a larno ṯia ŋələŋe ŋelo ŋaŋen.” 15 Gënəŋu nəŋəlëɽi rəŋ nano. Na nəŋəməñe nəŋgaṯe alo yakəl.
Ŋen ëd̶əmwa igi gerṯo laŋge lwaiña gəpwaiña d̶əməṯia d̶əbəɽəbəte
(Margus 10:17-31Luka 18:18-30)
16 Na seid̶r maje gənəŋ geṯo Yesu nano nəŋəmeɽəd̶e nəŋaṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen fəŋen ŋaŋga ŋəŋəra igəbəd̶ia ṯa yerṯe d̶əməṯia d̶əbəɽəbəte?” 17 Na Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ŋen ŋanṯau ageɽəd̶iñe eŋen ŋəŋəra? Ed̶a gëni gonto igi gəŋəra. Ndə agwonaṯa agəbënṯia ed̶əməṯia, id̶u ŋen Alganun ywonaṯa.” 18 Maje nəŋəmeɽəd̶e ṯa, “Alganun yaŋga?” Yesu nəŋaṯa, “Ŋerṯe agəɽiñəd̶ia, ŋerṯe agəɽaŋa wujiga gərto, ŋerṯe agalaldəbəca, ŋerṯe agəɽia d̶aməd̶aṯa d̶ed̶a gənəŋ ŋenŋa ŋəŋəɽəwen. 19 Rəmoṯo eṯalo na ləŋgalo na bwiṯu ed̶aga gəɽo ëuwər elaɽəŋa garno etam gəlaɽəŋa.” 20 Na maje igi gəɽo ëd̶əm nəŋəmeiṯi ṯa, “Egarəmoṯo ŋen iŋi pred̶ iliga egəṯa. Wande igi egəfau pwa məldin?” 21 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ndə agwonaṯa agəɽiñad̶einia mbu ŋaṯwe laŋge əllaɽəŋa ŋənanaice led̶a gərus ildi ləɽo ləbai na agid̶i ŋerṯe laŋge lwaiña elo, oro ŋela ŋaiñəteṯe.” 22 Orn ndə maje igi gəɽo ëd̶əm gəno ŋen iŋi nəŋəɽe ṯaŋwano ŋen ŋanṯa gerṯo laŋge lwaiña.
Ŋen ŋabɽwaŋəno ŋəled̶a ildi lerṯo laŋge lwaiña ṯa alënṯi eŋələŋe ŋelo
23 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯaləmis ilëɽəŋu ṯa, “Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa, ŋen ŋabɽwaŋəno ṯa led̶a ildi lerṯo laŋge lwaiña alënṯi eŋələŋe ŋelo. 24 Na igandəlwaɽəṯia təŋ ṯa ndə d̶ëuri d̶əbënṯia id̶əɽi d̶alibria ŋen iŋi ŋabaped̶ ŋaməñaṯo ŋen ṯa ed̶a igi gerṯo laŋge lwaiña gəbënṯia eŋələŋe ŋə-Rəmwa.” 25 Ndə ṯaləmis yeno ŋen iŋi niyirəwano kaiñ niyaṯa, “Ndə ŋen ŋəfəṯia əsëgi gəɽwad̶aṯa gëbərnia?” 26 Orn Yesu nəŋəlaseici nəŋaṯa, “Led̶a laber ləɽwad̶aṯa lëbərnia bəɽan, orn Rəmwa raɽwad̶aṯa rəbəd̶ia ŋen pred̶.” 27 Buṯrus nəŋəmeiṯi ṯa, “Seicu, nanda ñagaŋgiṯu laŋge pred̶ na ñagaŋateṯa. Ñagid̶i ñerṯe lande?” 28 Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa, ndə Id̶ia gə-Led̶a gəɽaŋalo eŋələŋe ŋəlëɽəŋu iŋi ŋerṯo ŋaɽrwa alo emaijən isi yid̶i aiyəfeṯe, ñaŋ ñəŋgi ñagateṯəñe ñagid̶i ñaɽaŋalo eŋələŋe ñakəme led̶a l-Israyil ildi ləɽo ŋəɽwa red̶ nəŋəməñe ŋəɽijan. 29 Na com led̶a ildi ləŋgiṯu neɽa walla lorəba walla ləŋgenanda walla eṯenanda walla ñere walla nii ŋen ŋanṯa ñi lënəŋulu lid̶i alneini laŋge ildi pred̶ lwaiña kaiñ na d̶əməṯia d̶əbəɽəbəte. 30 Orn led̶a lwaiña ildi lnëiñua lid̶i alɽeṯe lənḏurṯu na led̶a ildi lənḏurṯu lid̶i alɽeṯe lnëiñua.