Prayer
(Matthew 6.9-13Matthew 7.7-11)
1 When Jesus had finished praying, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John taught his followers to pray.”
2 So Jesus told them, “Pray in this way:

‘Father, help us
to honor your name.
Come and set up
your kingdom.
3 Give us each day
the food we need.
4 Forgive our sins,
as we forgive everyone
who has done wrong to us.
And keep us
from being tempted.’ ”

5 Then Jesus went on to say:
Suppose one of you goes to a friend in the middle of the night and says, “Let me borrow three loaves of bread. 6 A friend of mine has dropped in, and I don't have a thing for him to eat.” 7 And suppose your friend answers, “Don't bother me! The door is bolted, and my children and I are in bed. I cannot get up to give you something.”
8 He may not get up and give you the bread, just because you are his friend. But he will get up and give you as much as you need, simply because you are not ashamed to keep on asking.
9 So I tell you to ask and you will receive, search and you will find, knock and the door will be opened for you. 10 Everyone who asks will receive, everyone who searches will find, and the door will be opened for everyone who knocks. 11 Which one of you fathers would give your hungry child a snake if the child asked for a fish? 12 Which one of you would give your child a scorpion if the child asked for an egg? 13 As bad as you are, you still know how to give good gifts to your children. But your heavenly Father is even more ready to give the Holy Spirit to anyone who asks.
Jesus and the Ruler of Demons
(Matthew 12.22-30Mark 3.20-27)
14 Jesus forced a demon out of a man who could not talk. And after the demon had gone out, the man started speaking, and the crowds were amazed. 15 But some people said, “He forces out demons by the power of Beelzebul, the ruler of the demons!”
16 Others wanted to put Jesus to the test. So they asked him to show them a sign from God. 17 Jesus knew what they were thinking, and he said:
A kingdom where people fight each other will end up in ruin. And a family that fights will break up. 18 If Satan fights against himself, how can his kingdom last? Yet you say that I force out demons by the power of Beelzebul. 19 If I use his power to force out demons, whose power do your own followers use to force them out? They are the ones who will judge you. 20 But if I use God's power to force out demons, it proves that God's kingdom has already come to you.
21 When a strong man arms himself and guards his home, everything he owns is safe. 22 But if a stronger man comes and defeats him, he will carry off the weapons in which the strong man trusted. Then he will divide with others what he has taken. 23 If you are not on my side, you are against me. If you don't gather in the crop with me, you scatter it.
Return of an Evil Spirit
(Matthew 12.43-45)
24 When an evil spirit leaves a person, it travels through the desert, looking for a place to rest. But when it doesn't find a place, it says, “I will go back to the home I left.” 25 When it gets there and finds the place clean and fixed up, 26 it goes off and finds seven other evil spirits even worse than itself. They all come and make their home there, and that person ends up in worse shape than before.
Being Really Blessed
27 While Jesus was still talking, a woman in the crowd spoke up, “The woman who gave birth to you and nursed you is blessed!”
28 Jesus replied, “That's true, but the people who are really blessed are the ones who hear and obey God's message!”
A Sign from God
(Matthew 12.38-42Mark 8.12)
29 As crowds were gathering around Jesus, he said:
You people of today are evil! You keep looking for a sign from God. But what happened to Jonah is the only sign you will be given. 30 Just as Jonah was a sign to the people of Nineveh, the Son of Man will be a sign to the people of today. 31 When the judgment comes, the Queen of the South will stand there with you and condemn you. She traveled a long way to hear Solomon's wisdom, and yet here is something far greater than Solomon. 32 The people of Nineveh will also stand there with you and condemn you. They turned to God when Jonah preached, and yet here is something far greater than Jonah.
Light
(Matthew 5.15Matthew 6.22Matthew 23)
33 No one lights a lamp and then hides it or puts it under a clay pot. A lamp is put on a lampstand, so everyone who comes into the house can see the light. 34 Your eyes are the lamp for your body. When your eyes are good, you have all the light you need. But when your eyes are bad, everything is dark. 35 So be sure your light isn't darkness. 36 If you have light, and nothing is dark, then light will be everywhere, as when a lamp shines brightly on you.
Jesus Condemns the Pharisees and Teachers of the Law of Moses
(Matthew 23.1-36Mark 12.38-40Luke 20.45-47)
37 When Jesus finished speaking, a Pharisee invited him home for a meal. Jesus went and sat down to eat. 38 The Pharisee was surprised that he did not wash his hands before eating. 39 So the Lord said to him:
You Pharisees clean the outside of cups and dishes, but on the inside you are greedy and evil. 40 You fools! Didn't God make both the outside and the inside? 41 If you would only give what you have to the poor, everything you do would please God.
42 You Pharisees are in for trouble! You give God a tenth of the spices from your gardens, such as mint and rue. But you cheat people, and you don't love God. You should be fair and kind to others and still give a tenth to God.
43 You Pharisees are in for trouble! You love the front seats in the synagogues, and you like to be greeted with honor in the market. 44 But you are in for trouble! You are like unmarked graves that people walk on without even knowing it.
45 A teacher of the Law of Moses spoke up, “Teacher, you said cruel things about us.”
46 Jesus replied:
You teachers are also in for trouble! You load people down with heavy burdens, but you won't lift a finger to help them carry the loads. 47 Yes, you are really in for trouble. You build monuments to honor the prophets your own people murdered long ago. 48 You must think that was the right thing for your people to do, or else you would not have built monuments for the prophets they murdered.
49 Because of your evil deeds, the Wisdom of God said, “I will send prophets and apostles to you. But you will murder some and mistreat others.” 50 You people living today will be punished for all the prophets who have been murdered since the beginning of the world. 51 This includes every prophet from the time of Abel to the time of Zechariah, who was murdered between the altar and the temple. You people will certainly be punished for all of this.
52 You teachers of the Law of Moses are really in for trouble! You carry the keys to the door of knowledge about God. But you never go in, and you keep others from going in.
53 Jesus was about to leave, but the teachers and the Pharisees wanted to get even with him. They tried to make him say what he thought about other things, 54 so they could catch him saying something wrong.
Đəṯurṯia Rəmwa d̶-Eləŋ Yesu
(Maṯṯa 6:9-13Maṯṯa 7:7-11)
1 Yesu gafo gaṯurṯia Rəmwa alo yenəŋ, na ndə gətwod̶o d̶əge, ed̶a gənəŋ iṯaləmis ilëɽəŋu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ya Eləŋ ërrəŋaicənde ŋen ñagiṯurṯia Rəmwa ŋen ŋarno Yuanna gërrəŋaicu ṯaləmis ilëɽəŋu.” 2 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Ndə ñagəṯurṯia Rəmwa lwaɽr ṯa,
‘Ya Bapa egaiñ,
ŋgiṯu irəŋ gəlaɽəŋa aŋəd̶əñini aŋətəɽeṯe.
Ŋgiṯu ŋələŋe ŋəlaɽəŋa aŋeṯa alo.
3 Ñoman pred̶ naicənde aicəba gəloman.
4 Ŋgəd̶eicənde ŋen ŋeicia eŋaiñ,
ŋen ŋarno ñërrəŋgad̶eicia led̶a
ŋen eŋen ŋeicia iŋi lënəŋulu ləndiṯia ləgeiyande,
na ŋerṯe andenicia id̶irnḏeicia’.”
5 Na Yesu nəŋəlwaɽəṯi com ṯa, “Ǝsëgi eñaŋ gerṯo d̶appa na nəŋəɽe nano uləŋgiano nəŋəmeɽəd̶e ṯa, ‘Ya d̶appa naicəñe ragif riɽijin, 6 ŋen ŋanṯa d̶appa d̶ənəŋ d̶eṯəñe nano id̶i d̶eṯo nwaldaŋ na egero laləmən egəmalnaica!’ 7 Na d̶appa id̶i d̶erṯo eɽa d̶id̶i ad̶əmuɽəbiṯi eŋen ṯa, ‘Ŋerṯe agaiñəcwaria! Ëuwər yaldanḏənu na igënəñi na ñere ñəlëɽəñi ñagand̶ro. Egaber egəɽwad̶aṯa egətwod̶a eŋanaice laŋge’.” 8 Orn Yesu nəŋaṯa, “Igandəlwaɽəṯia ndə ed̶a gəber gətwod̶a aŋəmanaice laŋge ŋen ŋanṯa laɽo d̶appa, orn ŋen ŋanṯa maje gamekeɽəd̶ia, nṯia gid̶i aŋətwod̶e aŋəmanaice. 9 Nṯia igandəlwaɽəṯia ṯa, eɽəd̶r waŋge na waŋge gid̶i aŋəndəneini. Pwaiñr waŋge na ñagid̶i ñafid̶i waŋge. Pur ëuwər na yid̶i aindəgagid̶ənṯi. 10 Ŋen ŋanṯa ed̶a gənəŋ igi gəbekeɽəd̶ia waŋge gid̶i aŋəneini, na gënəŋu igi gəbapwaiña waŋge gid̶i aŋəfid̶i na gënəŋu igi gəpwa ëuwər yid̶i aimagagid̶ənṯi. 11 Ǝsëgi eñaŋ gəɽo d̶aṯa na id̶ia nəŋəmeɽəd̶e ragif oro eṯen aŋəmanaice lwandra, walla ndə geɽəd̶əma ome oro eṯen aŋəmanaice rəmwa reicia ŋisia nəŋerṯe gəmanaica ome? 12 Walla ndə id̶ia gəmeɽəd̶ia leña ləwaro oro eṯen aŋəmanaice logəɽar? 13 Ndə ñaŋ ñəŋgi ñageicia ñagələŋeṯo ñagənanaica ñere eñalo laŋge ləŋəra, Đaṯa gelo gaməñaṯənde gid̶i aŋənaice led̶a Usila Gətəɽe ildi ləmekeɽəd̶ia!”
Ŋen ŋə-Yesu na Balsabul
(Maṯṯa 12:22-30Margus 3:20-27)
14 Ŋen Yesu gəfo gəmiñia usila geieia ed̶a nano igi gaijəbima gəɽwata. Ndə usila geicia gəməño maje nano igi gaijəba gəɽwata maje ṯaŋəɽwato, na ŋen nəŋajəbinṯi led̶a pred̶. 15 Orn ləmaṯan iŋulu ldaṯa, “Gënəŋu gamiñia nusila neicia ŋabəɽaŋa ŋə-Balsabul igi gəɽo eləŋ gənusila neicia.” 16 Na ləmaṯan ldəminḏeici ldəmeɽəd̶e ŋaməla ŋelo. 17 Orn Yesu galəŋeṯo ŋəṯəɽa eŋen, nəŋəleiṯi ṯa, “Ŋələŋe pred̶ iŋi ŋəndəd̶iano nəgeiyad̶aid̶e eŋen ŋid̶i aŋəmənded̶əm, na ndə led̶a legeɽa ləndəd̶iano ldəgeiyad̶aid̶o eŋen eɽa gaber gəɽwad̶aṯa gəd̶urwa. 18 Na ndə Seṯan yendəd̶iano negeiyad̶aid̶e eŋen ŋələŋe ŋəlëɽəŋu ŋid̶i aŋəfeṯe ṯau? Ŋen ŋanṯa ñagaṯa ṯa igəmiña nusila neicia ŋabəɽaŋa ŋə-Balsabul. 19 Ndə igəmiña nusila neicia ŋabəɽaŋa ŋə-Balsabul, na ñere eñalo ñəmiña nusila neicia ŋabəɽaŋa ŋəsëgi? Ŋen ŋafəṯia ñënəŋulu ñid̶i aiñəndakəme. 20 Orn ndə igəmiña nusila neicia ŋabəɽaŋa ŋə-Rəmwa, d̶eṯəm ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋeṯənde nano d̶əge!
21 “Ndə ed̶a igi gwonḏəṯo gerṯo ñerlda gərəmoṯwa laŋge leɽa gəlëɽəŋu, laŋge ildei laɽaŋa ŋopia. 22 Orn ndə ed̶a gənəŋ gwonḏəṯo gəməñaṯo ed̶a gakəl geṯo gəmageiya nəŋəmad̶ame, gënəŋu gid̶i aŋəme ñerlda iñi maje gananoŋ gëndəlo gələɽaŋad̶aṯa nano na gënəŋu gid̶i aŋakarnəd̶e laŋge ildi gəmaməlo. 23 Ed̶a gənəŋ igi gəber ñagəldəgəfia gënəŋu gageiyeiñe na ed̶a igi gəber ñagərarreid̶ialdəga laŋge gënəŋu galaldəd̶ia laŋge alo.
Ŋen ŋəd̶oɽəbaṯa usila geicia ed̶a nano
(Maṯṯa 12:43-45)
24 “Ndə usila geicia gəməño ed̶a nano gabakaldaica alo yero ŋawano ṯaŋəbapwaiño d̶əmiñəniano. Ndə gero gəfid̶ia d̶əmiñəniano nəŋaṯa, ‘Igid̶i yoɽəbaṯe egeɽa igi egəməñau’. 25 Ndə gënəŋu goɽəbəd̶o nəŋəfid̶i eɽa gəməndëd̶əniau na gəṯuɽeinu. 26 Oro nəgabəla nəŋəma nusila nwomən neicia d̶enəŋ nəməñe nəɽijan ini neicia kaiñ nəməñaṯəma, na nënṯi eged̶a ṯanoɽaŋo, na iliga lənḏurṯu maje nəŋeiciṯi kaiñ gəməñaṯo liga lananoŋ.”
Ŋen ŋəd̶əŋəra nano d̶əd̶eṯəm
27 Ndə Yesu gəɽwata ŋen iŋi, wuji gənəŋ eled̶a ṯaŋərəjaico olia nəŋaṯa, “Ara igi agələŋəniau na ëd̶u isi agəd̶əɽo laŋəra nano!” 28 Orn Yesu nəŋaṯa, “Led̶a laŋəra nano ildi lənna ŋen ŋə-Rəmwa na ləbəd̶ia!”
Ŋen ŋəled̶a lwonaṯa ŋaməla
(Maṯṯa 12:38-42)
29 Ndə led̶a lwaiña lərraid̶o Yesu nano gënəŋu nəŋaṯa, “Led̶a ləliga ildi leicia! Lënəŋulu lapwaiña ŋaməla, orn laber lid̶i alneini ŋaməla illi ŋaməla ŋə-Yunan, 30 ŋen ŋanṯa garno Yunan gəɽo ŋaməla eled̶a lalo yi-Ninawa, nṯia com Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋəɽeṯe ŋaməla eled̶a ləliga ildi. 31 Eloman ildi Rəmwa rid̶i arwakəme alo, eləŋ gəɽəbwa galo yenəŋ ed̶əɽəd̶alo lid̶i altwod̶e led̶ala ləliga ildi na gid̶i aŋəlakəme, ŋen ŋanṯa geṯo ltuŋga d̶ərṯi ṯa aŋəne d̶ələŋeṯa ŋen nəsi d̶ə-Suliman. Na seicr, ed̶a gëni gəməñaṯo Suliman. 32 Na led̶a lalo yi-Ninawa lid̶i altwod̶e led̶ala ləliga ildi, eloman ildi Rəmwa rid̶i arwakəme alo na lid̶i aldakəme, ŋen ŋanṯa lano ŋen ŋə-Yunan ldəŋgiṯi ŋen eŋen ŋeicia ldoɽəbaṯe Rəmwa nano. Na seicr, ed̶a gëni gəməñaṯo Yunan.
Ŋen ŋarrerre gaŋəno
(Maṯṯa 5:15Maṯṯa 6:22-23)
33 “Ed̶a gero gənəŋ gëɽu isia elamba nəŋëɽi lamba egarra walla aŋəṯëɽəbwaṯi ləmbwalua nano, orn gabëɽia pəlelo ṯa led̶a ildi ləbërnṯia eɽa aləseici arrerre. 34 Isi fəŋu lamba laŋəno esalo. Ndə isi esalo yeŋəra, aŋəno pred̶ esalo yaɽo arrerre com, orn ndə isi yeicia aŋəno pred̶ esalo yaɽo ŋərəmia com. 35 Ŋen ŋafəṯia, rəmojəd̶r ṯa arrerre igi gəfo eñaŋ aŋerṯe gəɽia ŋərəmia. 36 Ndə aŋəno pred̶ esalo yeɽo arrerre, alo yero yeɽia ŋərəmia, aŋəno yid̶i aiyəɽeṯe arrerre pred̶ ŋen ŋarno lamba ləwad̶ialo na ldëɽi arrerre alo.”
Ŋen Yesu gəgəriñaṯo Alfarisiyin na led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun
(Maṯṯa 23:1-36Margus 12:38-40)
37 Ndə Yesu gəɽwato d̶əge ed̶a gənəŋ g-Alfarisiyin nəŋəmeiṯi ṯa, alënṯi eɽa gəlëɽəñi aləse. Na Yesu nəŋënṯi nəŋəɽaŋalo ṯa aŋəse. 38 Na ed̶a g-Alfarisiyin nəŋirəwano ndə gəseicu ŋen ṯa Yesu gero gwasənia rəŋ ŋen gəmulu gəsa. 39 Eləŋ Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ya Farisiyin ñagwasa alfiñjan na ləmbwalua ldëɽua orn egwaŋano ñagunḏeinu ŋenŋa ŋəɽiano na ŋeicia. 40 Ya led̶a ləɽo nəɽəṯiano, Rəmwa irri rid̶u ŋëɽua gerṯe rënəŋu rid̶u egwaŋano com? 41 Orn ndə ñagənaica led̶a ləɽo ŋəbaiyaŋəno laŋge, naicərldo elaŋge enare na laŋge pred̶ lid̶i altəɽeṯe ŋen ŋanṯa ñaŋ.
42 “Orn ñaŋ ya Farisiyin ñagid̶i ñaneini ŋen ŋubwa ŋen ŋanṯa ñagananaid̶ia laŋge egworəb elaŋge ləɽo red̶ enana na epwaɽəlwa na elaŋge pred̶ ildi ləɽo ŋapwa ñagələsa ləteṯa, orn ñagaŋgiṯu ŋen ŋəd̶urwaṯo, na d̶əbwa Rəmwara. Ŋen ŋaŋəra ñagənaid̶o laŋge egworəb, na ŋen ŋafo mənna ñagəŋgiṯu ŋen ŋəd̶urwaṯo na d̶əbwa Rəmwara. 43 Ya Farisiyin ñagid̶i ñaneini ŋen ŋubwa ŋen ŋanṯa ñagwonaṯa ñagəɽaŋa alo yeŋəra yeɽənda emajma na ñagəbwaiña ṯa led̶a ṯaləndənano ëiñua nəsuk. 44 Ñagid̶i ñaneini ŋen ŋubwa ŋen ŋanṯa ñagarno rel irri rəram na led̶a ildi ldəwerlda ləber ldəseicia.”
45 Ed̶a gənəŋ eled̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, ndə agəɽwata ŋen iŋi agandəd̶aməca eŋen com!” 46 Yesu nəŋaṯa, “Ñaŋ, ñəŋgi ñagəbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun! Ñagid̶i ñaneini ŋen ŋubwa com ŋen ŋanṯa ñagabəkëɽia led̶a ŋen nano iŋi ŋinia na ŋabɽwaŋəno ṯa alarrəpe na ñagubwa ñomanəña eñalo, ñaganed̶o ṯa ñagalaməd̶aṯa kwai kwai. 47 Ñagid̶i ñaneini ŋen ŋubwa ŋen ŋanṯa ñagabəd̶a rel rəlanəbiya isi eṯalanda ləɽiñəlo. 48 Na ñaŋ ñagaseicu ŋen iŋi, na ñagaməd̶aṯa ŋen iŋi eṯalanda lid̶u ŋen ŋanṯa lënəŋulu laɽiño alanəbiya na ñagabəd̶a rel. 49 Ŋen ŋafəṯia Rəmwa raṯa ed̶aləŋeṯa ŋen nəsi d̶əlëɽəŋu. ‘Igid̶i iləd̶weiṯi alanəbiya na led̶a ltəɽe, na led̶a lid̶i aldəɽiñe ləmaṯan na lid̶i aldnanaice ŋen ŋubwa ləmaṯan’. 50 Đakəmia ad̶uɽəbeini eled̶a ləliga ildi ŋen ŋanṯa ŋəfəni ŋalanəbiya pred̶ iŋi ŋirəwu ŋen alo yid̶ənu na məldin d̶əñid̶i, 51 ŋəfəni ŋ-Abil ŋananoŋ na ŋəfəni ŋə-Sakariya ŋənḏurṯu igi gəɽiñainu ad̶una nano na alo yetəɽe. A, igandəlwaɽəṯia ṯa ŋəfəni ŋəled̶a lakəl ŋid̶i aŋiɽəd̶əni iliga ləled̶a ildi!
52 “Ya led̶a ñəŋgi ñagəbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun! Ñagid̶i ñaneini ŋen ŋubwa ŋen ŋanṯa ñagarno almofəṯa yed̶ələŋeṯa, na ñaŋ ñagero ñagəbënṯia na ñagətəriṯu led̶a ildi ləfo lwonaṯa ləbënṯia!”
53 Ndə Yesu gəməño alo yakəl Alfarisiyin na led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun ldəmeiciṯiano ṯalmaṯrnaid̶o ldəmekeɽəd̶e kaiñ eŋen ŋwaiña. 54 Lënəŋulu ṯalmwanano ṯa almëndi ŋenŋa ŋənəŋ ŋeicia iŋi gënəŋu gəlwaɽa.