The Work of the Seventy-Two Followers
1 Later the Lord chose 72 other followers and sent them out two by two to every town and village where he was about to go. 2 He said to them:
A large crop is in the fields, but there are only a few workers. Ask the Lord in charge of the harvest to send out workers to bring it in. 3 Now go, but remember, I am sending you like lambs into a pack of wolves. 4 Don't take along a moneybag or a traveling bag or sandals. And don't waste time greeting people on the road. 5 As soon as you enter a home, say, “God bless this home with peace.” 6 If the people living there are peace-loving, your prayer for peace will bless them. But if they are not peace-loving, your prayer will return to you. 7 Stay with the same family, eating and drinking whatever they give you, because workers are worth what they earn. Don't move around from house to house.
8 If the people of a town welcome you, eat whatever they offer. 9 Heal their sick and say, “God's kingdom will soon be here!”
10 But if the people of a town refuse to welcome you, go out into the street and say, 11 “We are shaking the dust from our feet as a warning to you. And you can be sure that God's kingdom will soon be here!” 12 I tell you that on the day of judgment the people of Sodom will get off easier than the people of that town!
The Unbelieving Towns
(Matthew 11.20-24)13 You people of Chorazin are in for trouble! You people of Bethsaida are also in for trouble! If the miracles that took place in your towns had happened in Tyre and Sidon, the people there would have turned to God long ago. They would have dressed in sackcloth and put ashes on their heads. 14 On the day of judgment the people of Tyre and Sidon will get off easier than you will. 15 People of Capernaum, do you think you will be honored in heaven? Well, you will go down to hell!
16 My followers, whoever listens to you is listening to me. Anyone who says “No” to you is saying “No” to me. And anyone who says “No” to me is really saying “No” to the one who sent me.
The Return of the Seventy-Two
17 When the 72 followers returned, they were excited and said, “Lord, even the demons obeyed when we spoke in your name!”
18 Jesus told them:
I saw Satan fall from heaven like a flash of lightning. 19 I have given you the power to trample on snakes and scorpions and to defeat the power of your enemy Satan. Nothing can harm you. 20 But don't be happy because evil spirits obey you. Be happy that your names are written in heaven!
Jesus Thanks His Father
(Matthew 11.25-27Matthew 13.16Matthew 17)21 At that same time, Jesus felt the joy that comes from the Holy Spirit, and he said:
My Father, Lord of heaven and earth, I am grateful that you hid all this from wise and educated people and showed it to ordinary people. Yes, Father, this is what pleased you.
22 My Father has given me everything, and he is the only one who knows the Son. The only one who really knows the Father is the Son. But the Son wants to tell others about the Father, so they can know him too.
23 Jesus then turned to his disciples and said to them in private, “You are really blessed to see what you see! 24 Many prophets and kings were eager to see what you see and to hear what you hear. But I tell you they did not see or hear.”
The Good Samaritan
25 An expert in the Law of Moses stood up and asked Jesus a question to see what he would say. “Teacher,” he asked, “what must I do to have eternal life?”
26 Jesus answered, “What is written in the Scriptures? How do you understand them?”
27 The man replied, “The Scriptures say, ‘Love the Lord your God with all your heart, soul, strength, and mind.’ They also say, ‘Love your neighbors as much as you love yourself.’ ”
28 Jesus said, “You have given the right answer. If you do this, you will have eternal life.”
29 But the man wanted to show that he knew what he was talking about. So he asked Jesus, “Who are my neighbors?”
30 Jesus replied:
As a man was going down from Jerusalem to Jericho, robbers attacked him and grabbed everything he had. They beat him up and ran off, leaving him half dead.
31 A priest happened to be going down the same road. But when he saw the man, he walked by on the other side. 32 Later a temple helper came to the same place. But when he saw the man who had been beaten up, he also went by on the other side.
33 A man from Samaria then came traveling along that road. When he saw the man, he felt sorry for him 34 and went over to him. He treated his wounds with olive oil and wine and bandaged them. Then he put him on his own donkey and took him to an inn, where he took care of him. 35 The next morning he gave the innkeeper two silver coins and said, “Please take care of the man. If you spend more than this on him, I will pay you when I return.”
36 Then Jesus asked, “Which one of these three people was a real neighbor to the man who was beaten up by robbers?”
37 The expert in the Law of Moses answered, “The one who showed pity.”
Jesus said, “Go and do the same!”
Martha and Mary
38 The Lord and his disciples were traveling along and came to a village. When they got there, a woman named Martha welcomed him into her home. 39 She had a sister named Mary, who sat down in front of the Lord and was listening to what he said. 40 Martha was worried about all that had to be done. Finally, she went to Jesus and said, “Lord, doesn't it bother you that my sister has left me to do all the work by myself? Tell her to come and help me!”
41 The Lord answered, “Martha, Martha! You are worried and upset about so many things, 42 but only one thing is necessary. Mary has chosen what is best, and it will not be taken away from her.”
Ŋen Yesu gəd̶waṯo ṯaləmis ered̶ia d̶enəŋ nalo ered̶ia gəɽijan na ndəjan
1 Orn Eləŋ Yesu gwoṯo led̶a lwomən ləɽo ered̶ia d̶ənəŋ nalo ered̶ia gəɽijan na ndəjan, nəŋələd̶waṯe nëiñua ləɽijan ləɽijan alo pred̶ isi gënəŋu gwonaṯa gwoməña. 2 Gënəŋu nəŋəleiṯi ṯa, “Ŋwana ŋaləŋo ŋwaiña kaiñ orn led̶a ildi lwanḏa lətëfr. Ŋen ŋafəṯia eɽəd̶r ed̶a gerṯo ŋwana ṯa aŋəd̶waṯe led̶a alɽe alwanḏe ŋwana ŋəlëɽəŋu. 3 Mbər egandəd̶waṯa ñagarno yaŋala isi yefo igalkəraiñ iligano. 4 Ñerṯe ñagapa gərus walla ërrua walla nḏəbina, na ñerṯe ñagənna ed̶a ëiñua ed̶ad̶. 5 Na eɽa gənəŋ ñagënṯiau, lwaɽr ananoŋ, ‘Ṯa d̶ëuṯaralo ad̶əfeṯe egeɽa igi’. 6 Ndə ed̶a gəfo gəŋënṯu d̶ëuṯaralo ed̶alo, ŋgiṯr d̶ənna ëiñua d̶əd̶ëuṯaralo ed̶alo ad̶əmafeṯe nano na ndə ed̶a gero gəbəŋënṯia d̶ëuṯaralo, d̶ənna ëiñua d̶əd̶ëuṯaralo ed̶alo d̶id̶i ad̶əndoɽəbaṯe nano. 7 Na ɽaŋr egeɽa gakəl ñase na ñəṯi laŋge led̶a lənaicəndəlo, ŋen ŋanṯa ŋen ŋaŋəra ṯa ed̶a gəbəd̶ia ŋəmëɽria aŋəneini d̶əpəɽa. Ñerṯe ñagəbəṯa eɽa gwomən təŋ. 8 Na alo pred̶ isi ñagwërnəṯia na led̶a ləndəŋënṯia sər ŋəsa iŋi lënəŋulu lənaicənde. 9 Akeid̶r led̶a lwuma lalo yakəl ñəlwaɽəṯi led̶a ṯa, ‘Ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋeṯənde ṯwaiñ’. 10 Orn alo pred̶ isi ñagwërnəṯia na led̶a ləber ləndəŋënṯia, mbər ed̶ad̶ ñəlwaɽəṯi ṯa, 11 ‘Abəɽətua igi gëndu rəmanəña eraiñ galo esalo ñagaməndəd̶einia na ŋen iŋi ŋaɽo ŋaməla ŋəgeiyande. Orn ləŋeṯr ṯia ṯa ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋeṯənde ṯwaiñ!’ 12 Igandəlwaɽəṯia ṯa eloman lakəl ɽ-Rəmwa d̶akəmia d̶alo yakəl d̶id̶i ad̶oɽreṯe d̶əməñaṯo d̶akəmia d̶alo yi-Səḏum.
Ŋen ŋirnuŋ igi gero gəbëndia ŋen ŋə-Rəmwa
(Maṯṯa 11:20-24)13 “Ya alo yi-Kurisin! Agid̶i ŋaneini ŋen ŋubwa, na ya alo yi-Beṯsaiḏa! Agid̶i ŋaneini ŋen ŋubwa, gəbanṯa aŋwara yoɽra isi yid̶ənu eñaŋ yafo yid̶ənu alo yi-Sur na alo yi-Siḏa, ṯa led̶a lalo yakəl laŋgiṯu ŋen eŋen ŋeida ram ldəɽaŋe egobwan ldëɽəni suwal nano, ldoɽəbaṯe Rəmwa nano. 14 Na eloman ildi Rəmwa rid̶i arwakəme alo, d̶akəmia ed̶alo d̶id̶i ad̶oɽreṯe d̶əməñaṯo d̶akəmia d̶alo yi-Sur na d̶alo yi-Siḏa. 15 Na aganəŋa, ya alo yi-Kafrnawum! Ŋəŋgi agabeinu elo, agid̶i ŋiruweicəni alo yeled̶a laiyo.” 16 Yesu nəŋeiṯi ṯaləmis ṯa, “Ed̶a gəndənaṯa gënəŋu gaiñənaṯa, na ed̶a gəndəned̶a, gënəŋu gaiñəned̶a na ed̶a gəned̶əñe gënəŋu ganed̶o Rəmwa irri rəd̶waṯəñe.”
Ŋen led̶a loɽəbəd̶o ildi ləd̶weinu
17 Oro led̶a ildei ered̶ia d̶enəŋ nalo ered̶ia gəɽijan na ndəjan ldoɽəbəd̶e d̶əŋərad̶a nano ldaṯa, “Ya Eləŋ, nusila neicia com nanaṯənde igirəŋ gəlaɽəŋa!” 18 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Igaseicu Seṯan yiɽu elo garno rəmwa rəso. 19 Nṯia egandənaica ŋələŋe ṯaiñarldad̶aṯo imwa alo na ñogəɽar na ŋabəɽa pred̶ ŋə-Seṯan na yënəŋulu yaber yid̶i aiyəndəɽaice ŋen ŋənəŋ ŋeicia. 20 Orn ñerṯe ñagəŋəra nano ŋen ŋanṯa nusila neicia nid̶ənu nandənaṯa, orn ŋəreṯr nano ŋen ŋanṯa ndrəŋ enalo nawërd̶ənu elo Rəmwa nano.”
Ŋen Yesu gəŋërṯu Rəmwa nano
(Maṯṯa 11:25-27Maṯṯa 13:16-17)21 Iliga ildei Yesu nəŋəreṯe nano ig-Usila Gətəɽe nəŋaṯa, “Bapa igaŋërṯiaŋa nano, ŋəŋgi agəɽo Eləŋ gelo na galo ŋen ŋanṯa agaləbəjaico led̶a ŋen iŋi ildi lələŋeṯo ŋen nəsi na lwaiña ŋəṯəɽa orn agërrəŋaicu ñere ñərra ŋen. Đeṯəm Bapa ŋen ŋanṯa ŋen ṯia ŋafo ŋalaɽəŋa. 22 Bapa gəlëɽəñi ganaicəñe ŋen pred̶ na ed̶a gero gənəŋ gələŋeṯo ṯa əsëgi gəɽo Id̶ia, illi Đaṯa na ed̶a gero gənəŋ gələŋeṯo ṯa əsëgi gəɽo Đaṯa, illi Id̶ia na led̶a ildi Id̶ia gwonaṯa gəlëŋainia.”
23 Yesu nəŋəred̶eṯe ṯaləmis nano ilëɽəŋu nəŋəlwaɽəṯi aləsoŋ ṯa, “Isi yaŋəra nano isi yiseicia ŋen ñagəseicia! 24 Ŋen ŋanṯa igandəlwaɽəṯia ṯa anəbiya ywaiña na nələŋ nwaiña ləfo lwonaṯa ləseicia ŋen iŋi ñagəseicia, orn lero ləseicia, na lafo lwonaṯa lənna ŋen iŋi ñagənna orn lero lənna.”
Ŋen ŋəwujənu ŋed̶a gəŋəra galo yi-Saməra
25 Na ed̶a gənəŋ gatwod̶o igi gəbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun nəŋinḏeici Yesu nəŋaṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, igëbəd̶ia ṯau ṯa yerṯe d̶əməṯia d̶əbəɽəbəte?” 26 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ŋen ŋanṯau ŋəwërd̶ənu ig-Alganun? Agəbëgəria ŋen ŋanṯau ig-Alganun?” 27 Ed̶a nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Fəŋen iŋi ṯa, ‘Bwiṯu Eləŋ Rəmwara rəlaɽəŋa araga pred̶, na usilaga pred̶, na ŋabəɽaŋa pred̶, na ŋəṯəɽaŋa pred̶, na ŋabwiṯi ed̶aga igi gəɽo ëuwər garno etam gəlaɽəŋa’.” 28 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Agalwaɽo ŋopia. Id̶u ŋen iŋi na agid̶i ŋaməṯe.” 29 Orn ed̶a gwonaṯa gəbəd̶ənia gəd̶urwaṯo eŋen, nəŋeɽəd̶e Yesu təŋ ṯa, “Ǝsëgi gəɽo ëuwər yilëɽəñi?”
30 Yesu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ed̶a gənəŋ gaməño alo yi-Ursalim gwonaṯa gəbəṯa alo y-Ariya, ŋen gəfo ed̶ad̶ ndom nəmëndi, nəmabaṯe ndrenia nəmëpwi nabəla nəməŋgiṯi gəfo ŋəɽaiñ ṯwaiñ. 31 Na kana yenəŋ yaməño ed̶ad̶ d̶akəl na ndə yiseicu ed̶a niyered̶eṯe alo yerto niyabəla. 32 Na ed̶a gənəŋ gəɽo Lawi nəŋəməñe ed̶ad̶ id̶ei com, nəŋarəmaṯe alo yakəl nəŋela ṯaŋəseicu ed̶a, orn nəŋəməñe alo yerto nəgabəla. 33 Orn ed̶a gənəŋ gə-Samariyin nəŋəməñe ed̶ad̶ id̶ei com nəŋəfid̶i ed̶a. Ndə gəseicəma nəŋəmaɽəṯe ŋəbaiyaŋəno. 34 Gënəŋu nəŋəmaɽe nano nəŋəmacwad̶e ŋela na ŋawa ŋenəb irëɽi nəŋəmakase ndreniana, nəŋəmape ŋəɽiŋgiaŋa ŋəlëɽəŋu ldabəṯa alo egeɽa guwəndrnia ṯaŋəmarəmoṯo. 35 Na ulaldiṯano gënəŋu nəŋəme gərus yarno riyal nəŋənaice maje gerṯo eɽa guwəndrnia nəŋəmeiṯi ṯa, ‘Rəmoṯo ed̶a igi na ndə gərus isi yeta yero yeɽwad̶aṯia elaŋge ildi agamalnanaica, igid̶i iŋëɽijiṯi algərus ndə egoɽəbəd̶o’.” 36 Yesu nəŋeɽəd̶e maje ṯa, “Ǝsëgi eled̶a ildi liɽijin gəɽo ëuwər gəmaje igi ndom nëndəma nəmëpwi?” 37 Na maje nəŋaṯa, “Fəmaje igi gəgeiyacəma ŋəbaiya nano.” Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Mbu ŋid̶i ṯia.”
Ŋen Yesu gəbəɽo egeɽa gə-Mard̶a na Mariam
38 Ŋen Yesu na ṯaləmis ləbəla ed̶ad̶ nəŋarəmaṯe irnuŋ gənəŋ na wuji gənəŋ gəbërnia Mard̶a nəŋəmënəci egeɽa gəlëɽəŋu. 39 Na Mard̶a gerṯo orəba gəbërnia Mariam igi gəɽaŋo erəmanəŋ rə-Yesu ṯaŋəno ŋen gënəŋu gəɽwata. 40 Orn Mard̶a gafo iŋəmëɽria ŋwaiña ŋaijəbima ŋen. Gënəŋu geṯo nəŋaṯa, “Ya Eləŋ ŋen ŋaŋəraŋa nano ṯa oraiñ gəñəŋgitia yid̶i ŋəmëɽria ñi gonto? Lwaɽəṯəma ṯa aiñaməd̶aṯe.” 41 Na Eləŋ Yesu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Mard̶a, Mard̶a! Agagərd̶o elaŋge lwaiña. 42 Illi ŋen ŋëni ŋonto ŋəɽo d̶eṯəm. Mariam gwoṯo ŋen iŋi ŋəŋəra, iŋi ŋəber ŋid̶i aŋəmameini.”