Jesus Is the Way to the Father
Proverbs-29-25
1 Jesus said to his disciples, “Don't be worried! Have faith in God and have faith in me. 2 There are many rooms in my Father's house. I wouldn't tell you this, unless it was true. I am going there to prepare a place for each of you. 3 After I have done this, I will come back and take you with me. Then we will be together. 4 You know the way to where I am going.”
5 Thomas said, “Lord, we don't even know where you are going! How can we know the way?”
6 “I am the way, the truth, and the life!” Jesus answered. “Without me, no one can go to the Father. 7 If you had really known me, you would have known the Father. But from now on, you do know him, and you have seen him.”
8 Philip said, “Lord, show us the Father. That is all we need.”
9 Jesus replied:
Philip, I have been with you for a long time. Don't you know who I am? If you have seen me, you have seen the Father. How can you ask me to show you the Father? 10 Don't you believe that I am one with the Father and that the Father is one with me? What I say isn't said on my own. The Father who lives in me does these things.
11 Have faith in me when I say that the Father is one with me and that I am one with the Father. Or else have faith in me simply because of the things I do. 12 I tell you for certain that if you have faith in me, you will do the same things I am doing. You will do even greater things, now that I am going back to the Father. 13 Ask me, and I will do whatever you ask. This way the Son will bring honor to the Father. 14 I will do whatever you ask me to do.
The Holy Spirit Is Promised
15 Jesus said to his disciples:
If you love me, you will do as I command. 16 Then I will ask the Father to send you the Holy Spirit who will help you and always be with you. 17 The Spirit will show you what is true. The people of this world cannot accept the Spirit, because they don't see or know him. But you know the Spirit, who is with you and will keep on living in you.
18 I won't leave you like orphans. I will come back to you. 19 In a little while the people of this world won't be able to see me, but you will see me. And because I live, you will live. 20 Then you will know I am one with the Father. You will know you are one with me, and I am one with you. 21 If you love me, you will do what I have said, and my Father will love you. I will also love you and show you what I am like.
22 The other Judas, not Judas Iscariot, then spoke up and asked, “Lord, what do you mean by saying that you will show us what you are like, but you will not show the people of this world?”
23 Jesus replied:
If anyone loves me, they will obey me. Then my Father will love them, and we will come to them and live in them. 24 But anyone who doesn't love me, won't obey me. What they have heard me say doesn't really come from me, but from the Father who sent me.
25 I have told you these things while I am still with you. 26 But the Holy Spirit will come and help you, because the Father will send the Spirit to take my place. The Spirit will teach you everything and will remind you of what I said while I was with you.
south sudan
27 I give you peace, the kind of peace only I can give. It isn't like the peace this world can give. So don't be worried or afraid.
28 You have already heard me say I am going and I will also come back to you. If you really love me, you should be glad I am going back to the Father, because he is greater than I am.
29 I am telling you this before I leave, so when it does happen, you will have faith in me. 30 I cannot speak with you much longer, because the ruler of this world is coming. But he has no power over me. 31 I obey my Father, so everyone in the world might know that I love him.
It is time for us to go now.
Yesu gaɽo d̶ad̶ id̶i d̶əbəṯa Đaṯa nano
1 “Ñerṯe ñagaŋgiṯia nare enalo ṯa d̶u d̶andəsano. Ñaganəñaŋ ëndr ŋen ŋə-Rəmwa na ëndr ŋen ŋəlëɽəñi com. 2 Egeɽa gə-Bapa alo ywëtu ywaiña, gəbanṯa gerṯe fəṯia ṯa igalwaɽəṯənde. Egabəla ŋen ŋanṯa indəṯuɽəd̶iṯi alo. 3 Ndə egəbəɽo indəṯuɽəd̶iṯi alo igid̶i yoɽəbəd̶ia təŋ na endəme ṯa alo isi egəfau ñaufeṯe com. 4 Na ñaŋ ñagaləŋeṯo d̶ad̶ id̶i d̶əbəṯa alo isi egəweṯa.” 5 Ṯoma nəŋəmeiṯi ṯa, “Ya Eləŋ ñagaijəba agabəṯa ŋga, na fəṯau ñagəɽwad̶aṯa ñagələŋeṯa d̶ad̶?” 6 Yesu nəŋəmalwaɽəṯi ṯa, “Igënəñi egaɽo d̶ad̶ na d̶eṯəm na d̶əməṯia. Ed̶a gero gənəŋ gəɽwad̶aṯa gəbəṯa Bapa nano illi ñiga. 7 Gəbanṯa ñagaləŋeṯəñe ṯa ñagaləŋeṯo Bapa com, na d̶əñid̶i nëiñua ñagaləŋeṯəma na ñagaseicəma.”
8 Nṯia Filibus nəŋəmeiṯi ṯa, “Ya Eləŋ aŋaicənde Đaṯa anəṯia ñëpiṯi.” 9 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ləgafr liga lwalano orn aganəŋa ya Filibus, agaijəbaiñe? Ed̶a gəseicəñi gënəŋu gaseicu Đaṯa. Fəṯau agaṯa, ‘Aŋaicənde Đaṯa?’ 10 Agero agəbëndia ŋen ṯa egafo i-Đaṯa na Đaṯa gafo iñi. Ŋen iŋi igəndəlwaɽəṯia egabeɽ egəɽwata bəɽan, orn Đaṯa igi gəfo iñi gënəŋu gëbəd̶ia ŋen iŋi. 11 Ëndr ŋen ŋəlëɽəñi ṯa egafo i-Đaṯa na Đaṯa gafo iñi, orn ndə ñagero ñagəbëndia ŋen iŋi ëndr ŋen ŋəlëɽəñi ŋen ŋanṯa ŋen iŋi igəbəd̶ia: 12 Đeṯəm, d̶eṯəm, igandəlwaɽəṯia ṯa, ed̶a gëndu ŋen ŋəlëɽəñi gënəŋu gaɽwad̶aṯa gəbəd̶ia ŋen iŋi igəbəd̶ia, a, gënəŋu gaɽwad̶aṯa gəbəd̶ia ŋen ŋoɽra ŋəməñaṯo ŋen iŋi igəbəd̶ia, ŋen ŋanṯa egabəṯa Đaṯa nano. 13 Na wagənəŋ ñagaiñeɽəd̶ia igirəŋ gəlëɽəñi igid̶i indiṯi ṯa Đaṯa aŋəneini ŋaɽrwa ig-Id̶ia. 14 Ndə ñagəbeɽəd̶ia ŋen ŋənəŋ igirəŋ gəlëɽəñi igid̶i indiṯi.
Ŋen iŋi ŋəlwaɽənu ŋ-Usila Gətəɽe
15 “Ndə ñagəbwaiñiya ñagid̶i ñarəmoṯe ŋen ŋəlëɽəñi. 16 Na igid̶i yeɽəd̶e Bapa, na gënəŋu gid̶i aŋəndənaice ed̶a igi gəɽo d̶aməd̶aṯa təŋ ṯa ñaɽaŋəlda bəɽəbəte. 17 Fəŋu Usila gəd̶eṯəm, igi led̶a lalo ləber ləɽwad̶aṯa ṯa lama, ŋen ŋanṯa laber londaṯa na laijəba orn ñaŋ ñagaləŋeṯo ŋen ŋanṯa ñagaɽaŋəlda na gid̶i aŋəndofeṯe bəɽəbəte.
18 “Egaber igid̶i indəŋgiṯi ñagəɽo ñere ñəṯëd̶ənialo, orn igid̶i endeṯa nano. 19 Iliga lobəlano led̶a lalo laber lid̶i alaiñəseici təŋ, orn ñaganəñaŋ ñagid̶i ñaiñəseici na ñagid̶i ñaməṯe məldin ŋen ŋanṯa egaməṯia məldin. 20 Eloman lakəl ñagid̶i ñaləŋeṯe ṯa egafo i-Bapa na ñagafo iñi na egafo eñaŋ.
21 “Ed̶a gerṯo ŋen ŋəlëɽəñi, na ṯaŋərəmoṯo, gënəŋu gəbwaiñiya, na gënəŋu igi gəbwaiñiya, Bapa gəlëɽəñi gid̶i aŋəmaiyəbwiṯi com, na igid̶i imaiyəbwiṯi na igamaŋaica etam gəlëɽəñi.”
22 Yaud̶a (gerṯe Iskariyuṯi) nəŋəmeiṯi ṯa, “Ya Eləŋ fəṯau agid̶i ŋid̶əni agələŋinu enanda na gerṯe eled̶a lalo?” 23 Yesu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ndə ed̶a gənəŋ gəbwaiñiya, gënəŋu gid̶i aŋərəmoṯe ŋen ŋəlëɽəñi na Bapa gid̶i aŋəmaiyəbwiṯi na nanda ñagid̶i ñaɽe ŋu nano na ñid̶i eɽa egaiñ iŋu. 24 Ed̶a gero gaiñiyəbwa gënəŋu gaber gərəmoṯwa ŋen ŋəlëɽəñi. Na ŋen iŋi ñagənna gerṯe ŋen ŋəlëɽəñi orn ŋen ŋə-Bapa igi gəd̶waṯəñe.
25 “Igalwaɽəṯənde ŋen iŋi liga ləgəfr məldin. 26 Orn gënəŋu igi gəɽo d̶aməd̶aṯa, Usila Gətəɽe igi Đaṯa gid̶i aŋəd̶waṯe irəŋga gəlëɽəñi, gënəŋu gid̶i aŋəndërrəŋaici ŋen pred̶ na gid̶i aŋəndid̶i ñalëldəŋəd̶eini eŋen pred̶ igəlwaɽəṯənde. 27 Igandəṯəṯia d̶ëuṯaralo d̶əlëɽəñi, egandənaica d̶ëuṯaralo d̶əlëɽəñi. Egaber egəndənaica ŋen ŋarno alo yenanaid̶ia. Ñerṯe ñagəŋgiṯia nare enalo ṯa rru randəsano ṯa ñofəd̶iano. 28 Ñagano ŋen igəlwaɽəṯənde ṯa egabəla orn igid̶i endoɽəbaṯe nano. Gəbanṯa ñagəbwaiñiya ṯa ñaŋəreṯe nano ŋen ŋanṯa egalwaɽo ṯa egabəṯa Đaṯa nano, ŋen ŋanṯa Bapa goɽraiñən. 29 Na d̶əñid̶i igalwaɽəṯənde ŋen iŋi iliga ŋəmulu ŋəfia ṯa ndə ŋəfo d̶əge ñëndi ŋen ŋəlëɽəñi. 30 Igënəñi ləgaber ləgaɽwatar ṯwanaŋ təŋ, ŋen ŋanṯa eləŋ galo gid̶i aŋela, orn gënəŋu gero gəberṯia ŋen iñi. 31 Orn ṯa led̶a lalo alləŋeṯe ŋen ṯa igəbwa Đaṯaga na igëbəd̶ia ŋen iŋi Đaṯa gəlwaɽəṯiñi ṯa yid̶i. Twod̶r alməñr.