Warning against Having Favorites
1 My friends, if you have faith in our glorious Lord Jesus Christ, you won't treat some people better than others. 2 Suppose a rich person wearing fancy clothes and a gold ring comes to one of your meetings. And suppose a poor person dressed in worn-out clothes also comes. 3 You must not give the best seat to the one in fancy clothes and tell the one who is poor to stand at the side or sit on the floor. 4 This is the same as saying that some people are better than others, and you would be acting like a crooked judge.
5 My dear friends, pay attention. God has given a lot of faith to the poor people in this world. God has also promised them a share in his kingdom that he will give to everyone who loves him. 6 You mistreat the poor. But isn't it the rich who boss you around and drag you off to court? 7 Aren't they the ones who make fun of your Lord?
8 You will do all right, if you obey the most important law in the Scriptures. It is the law that commands us to love others as much as we love ourselves. 9 But if you treat some people better than others, you have done wrong, and the Scriptures teach that you have sinned.
10 If you obey every law except one, you are still guilty of breaking them all. 11 The same God who told us to be faithful in marriage also told us not to murder. So even if you are faithful in marriage, but murder someone, you still have broken God's Law.
12 Speak and act like people who will be judged by the law that sets us free. 13 Do this, because on the day of judgment there will be no pity for those who have not had pity on others. But even in judgment, God is merciful!
Faith and Works
14 My friends, what good is it to say you have faith, when you don't do anything to show you really do have faith? Can this kind of faith save you? 15 If you know someone who doesn't have any clothes or food, 16 you shouldn't just say, “I hope all goes well for you. I hope you will be warm and have plenty to eat.” What good is it to say this, unless you do something to help? 17 Faith that doesn't lead us to do good deeds is all alone and dead!
18 Suppose someone disagrees and says, “It is possible to have faith without doing kind deeds.”
I would answer, “Prove that you have faith without doing kind deeds, and I will prove that I have faith by doing them.” 19 You surely believe there is only one God. That's fine. Even demons believe this, and it makes them shake with fear.
20 Does some stupid person want proof that faith without deeds is useless? 21 Well, our ancestor Abraham pleased God by putting his son Isaac on the altar to sacrifice him. 22 Now you see how Abraham's faith and deeds worked together. He proved his faith was real by what he did. 23 This is what the Scriptures mean by saying, “Abraham had faith in God, and God accepted him.” That's how Abraham became God's friend.
24 You can now see that we please God by what we do and not only by what we believe. 25 For example, Rahab had been a prostitute. But she pleased God when she welcomed the spies and sent them home by another way.
26 Anyone who doesn't breathe is dead, and faith that doesn't do anything is just as dead!
Ŋen ŋəd̶əgariñaṯa eŋen ŋəd̶woṯa led̶a egworəb
1 Lorldaiñ, ŋen ŋanṯa ñagëndu ŋen ŋ-Eləŋ igëndr Yesu Almasiya igi gerṯo ŋaɽrwa, ñerṯe ñagwoṯa led̶a egworəb. 2 Ndə ed̶a gënṯəndau ñagərraid̶o, igi gerṯo alkaṯeb ldoman yaḏaəb, nəŋëɽəni ndrenia nano nəŋəra, na ed̶a igi gəɽo ebai nəŋënṯia com geicia ndrenia nano, 3 ndə ñagaseicia ed̶a gerṯo ndrenia nano nəŋəra nəñaməlwaɽəṯi ṯa, “Elaŋ ŋaɽaŋalo ëli ŋopia”, orn nəñalwaɽəṯi ed̶a gəɽo ebai ṯa, “Đuru tu” walla “Ɽaŋənde erəmanəŋ”, 4 gerṯe ñagwoṯo led̶a egworəb na gerṯe ñagəmëmu led̶a ildi ləbirnḏeicia ŋen ildi leicia ŋəṯəɽa?
5 Nər lorldaiñ, ñəŋgi igəbwandiya, gerṯe Rəmwa rwoṯo led̶a ildi ləɽo ləbai alo ṯa alerṯe d̶wonaṯa d̶waiña na ṯa aɽrraṯe eŋələŋe iŋi Rəmwa rëɽəṯəlo ildi ləbwaiya? 6 Orn ñaŋ ñagirəwu ed̶a ano gəɽo ebai. Gerṯe led̶a ildi lwaiña d̶wala ləndiṯia ŋen ŋwaiña? Gerṯe fəŋulu ildi ləndəbərlded̶eṯa nəsəria? 7 Gerṯe fəŋulu ildi ləɽwata ŋen ŋeicia ŋirəŋ igi gəŋəra ñagəneinu?
8 Ndə ñagərəmoṯwa alganun yeŋələŋe ŋə-Rəmwa d̶eṯəm isi yiwërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa ṯa, “Bwiṯu ed̶aga gəɽo ëuwər yelaɽəŋa garno agəbwa etamga gəlaɽəŋa”, ñagëbəd̶ia ŋopia. 9 Orn ndə ñagwoṯa led̶a egworəb ñagëbəd̶ia ŋen ŋeicia, na alganun yandakəmia ndə led̶a ləgera ŋen. 10 ŋen ŋanṯa ed̶a gənəŋ gəbəd̶ia ŋen ŋalganun pred̶ orn nəŋəgere ŋen ŋonto igalganun gënəŋu gid̶u ŋen ŋeicia gagero alganun pred̶. 11 Ŋen ŋanṯa fəŋu rënəŋu irri raṯa ṯa, “Ŋerṯe agəɽaŋa wujiga gərto”, rënəŋu raṯa com ṯa, “Ŋerṯe agəɽiñəd̶ia”. Ndə agero agəɽaŋa wujiga gərto orn nəŋaɽiñəd̶e, agaɽo ed̶a igi gəgero alganun. 12 Ɽwatr na id̶ər ŋen garno led̶a ildi lid̶i alakəməni alganunya isi yid̶ëbəria. 13 Ŋen ŋanṯa d̶akəmia d̶ero ŋəbaiya ano eged̶a igi gero ŋəbaiya ano eled̶a, orn ŋəbaiyaŋəno ŋad̶ama d̶akəmia.
Ŋen ŋəd̶wonaṯa na ŋəŋəmëɽria
14 Ya lorldaiñ, ndə ed̶a gəbaṯa ṯa gerṯo d̶wonaṯa orn gaber gəbəd̶ia ŋəmëɽria, gaɽe d̶wonaṯa d̶əlëɽəŋu d̶aɽwad̶aṯa d̶əmëbəria? 15 Ndə ed̶a gənəŋ gəkanisa, gəɽorra walla gəɽəbwa gero ndrenia na gero gəberṯia aicəba gəloman, 16 na ed̶a gənəŋ eñaŋ nəŋəməlwaɽəṯi ṯa, “Mbu id̶ëuṯaralo, ŋubiṯano na ŋabeṯe”, orn nəŋerṯe gəmanaica laŋge ildi gəlwonaṯa, ŋen ŋəmaməd̶aṯa ṯau? 17 Nṯia d̶wonaṯa d̶aiyo ndə d̶əfo alsoŋ d̶ero ŋəmëɽria.
18 Orn ed̶a gənəŋ gid̶i aŋəlwaɽe ṯa, “Agerṯo d̶wonaṯa na egerṯo ŋəmëɽria”. Aŋaicəñi d̶wonaṯa d̶əlaɽəŋa d̶ero ŋəmëɽria, na igid̶i iŋəŋaici d̶wonaṯa d̶əlëɽəñi ŋəmëɽriaŋa ŋəlëɽəñi. 19 Agëndu ŋen ṯa Rəmwa raɽo ronto? Agid̶u ŋopia. Nusila neicia nëndu ŋen ṯia com ṯanəgəd̶iaŋəno. 20 Ya ŋəŋgi agero ŋəṯəɽa, agaijəba ṯa d̶wonaṯa d̶ero ŋəmëɽria d̶aɽo ltəm? 21 Gerṯe bapa igëndr Ibrayim gërrəŋeid̶ənu ṯa gad̶urwaṯo eŋen ŋenŋa gënəŋu gid̶u ndə gənaid̶o Isag id̶ia gəlëɽəŋu nad̶una? 22 Ñagaseicia ŋen ṯa d̶wonaṯa d̶id̶u ŋen ŋəmëɽriaŋa ŋəlëɽəŋu, na d̶wonaṯa d̶id̶ənu d̶əɽiñəd̶einu ŋəmëɽriaŋa. 23 Na ŋen ŋaɽiñəd̶einu iŋi ŋəwërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa iŋi ŋəlwaɽo ṯa, “Ibrayim gëndu ŋen ŋə-Rəmwa na eŋen iŋi Rəmwa raŋënṯəma gəd̶urwaṯo eŋen”. Nṯia nəŋënəjəni d̶appa d̶ə-Rəmwa.
24 Ñagaseicia ŋen ṯa ed̶a gërrəŋeid̶ənu ṯa gad̶urwaṯo eŋen ŋəmëɽriaŋa na gerṯe d̶wonaṯad̶a d̶onto. 25 Nṯia com gerṯe Reyab, wuji igi gəɽo alaiñ, gërrəŋeid̶ənu ṯa gad̶urwaṯo eŋen Rəmwa nëiñua ŋəmëɽriaŋa ndə gəŋënṯu led̶a ildi ləd̶weinu na nəŋələmiñi ed̶ad̶ d̶ərto? 26 Ŋen ŋarno aŋəno yero ufud̶ano yaiyo, nṯia com d̶wonaṯa d̶ero ŋəmëɽria d̶aiyo.