Peter and John Heal a Lame Man
1 The time of prayer was about three o'clock in the afternoon, and Peter and John were going into the temple. 2 A man who had been born lame was being carried to the temple door. Each day he was placed beside this door, known as the Beautiful Gate. He sat there and begged from the people who were going in.
3 The man saw Peter and John entering the temple, and he asked them for money. 4 But they looked straight at him and said, “Look up at us!”
5 The man stared at them and thought he was going to get something. 6 But Peter said, “I don't have any silver or gold! But I will give you what I do have. In the name of Jesus Christ from Nazareth, get up and start walking.” 7 Peter then took him by the right hand and helped him up.
At once the man's feet and ankles became strong, 8 and he jumped up and started walking. He went with Peter and John into the temple, walking and jumping and praising God. 9 Everyone saw him walking around and praising God. 10 They knew he was the beggar who had been lying beside the Beautiful Gate, and they were completely surprised. They could not imagine what had happened to the man.
Peter Speaks in the Temple
11 While the man kept holding on to Peter and John, the whole crowd ran to them in amazement at the place known as Solomon's Porch. 12 Peter saw that a crowd had gathered, and he said:
Friends, why are you surprised at what has happened? Why are you staring at us? Do you think we have some power of our own? Do you think we were able to make this man walk because we are so religious? 13 The God that Abraham, Isaac, Jacob, and our other ancestors worshiped has brought honor to his Servant Jesus. He is the one you betrayed. You turned against him when he was being tried by Pilate, even though Pilate wanted to set him free.
14 You rejected Jesus, who was holy and good. You asked for a murderer to be set free, 15 and you killed the one who leads people to life. But God raised him from death, and all of us can tell you what he has done. 16 You see this man, and you know him. He put his faith in the name of Jesus and was made strong. Faith in Jesus made this man completely well while everyone was watching.
17 My friends, I am sure you and your leaders didn't know what you were doing. 18 But God had his prophets tell that his Messiah would suffer, and now he has kept this promise. 19 So turn to God! Give up your sins, and you will be forgiven. 20 Then the time will come when the Lord will give you fresh strength. He will send you Jesus, his chosen Messiah. 21 But Jesus must stay in heaven until God makes all things new, just as his holy prophets promised long ago.
22 Moses said, “The Lord your God will choose one of your own people to be a prophet, just as he chose me. Listen to everything he tells you. 23 No one who disobeys this prophet will be one of God's people any longer.”
24 Samuel and all the other prophets who came later also spoke about what is now happening. 25 You are really the ones God told his prophets to speak to. And you were given the promise God made to your ancestors. He said to Abraham, “All nations on earth will be blessed because of someone from your family.” 26 God sent his chosen Son to you first, because God wanted to bless you and make each one of you turn away from your sins.
Ŋen maje geid̶inu igi gəraɽalo
1 Liga lənəŋ Buṯrus na Yuanna labəɽo ig-Alekəl ṯa aləṯurṯi Rəmwa, sa yafo yaɽo iɽijin yerregano. 2 Na maje gafo gənəŋ gələŋənu gaŋəba gəbərlda na led̶a ṯalmarrəpo ṯalmakeɽu igëuwər y-Alekəl isi ibërnia Ëuwər Eŋəra, ŋen ŋanṯa ṯaŋekeɽəd̶o led̶a laŋge ildi ləbënṯia ig-Alekəl. 3 Ndə gənwano Buṯrus na Yuanna lwonaṯa ləbënṯia ig-Alekəl, nəŋəleɽəd̶e nəŋaṯa, “Naicəñr wagənəŋ.” 4 Na Buṯrus na Yuanna ṯaləseicu maje, na Buṯrus nəŋaṯa, “Nwanənde.” 5 Na gënəŋu nəŋələseici taltal ṯaŋaṯa aŋgaica lamanaica wagənəŋ. 6 Orn Buṯrus nəŋaṯa, “Faḏḏa na ḏaəb yero, orn ŋen ŋëni ŋənəŋ egaŋanaica. Irəŋga gə-Yesu Almasiya galo yi-Nasəraṯ, twod̶o na ŋerlde.” 7 Nəŋəmëndi ed̶əŋ d̶əŋaicəb nəŋəmatud̶i, na taltal rəmanəña rəlëɽəŋu na ñoɽe lderṯe ŋabəɽa. 8 Na ṯaŋakaborṯo elo nəŋəd̶un na ṯaŋerldo ldënṯi ig-Alekəl ŋulda, na ṯaŋerldo, ṯaŋakaborṯo elo nəŋërṯi Rəmwa nano. 9 Na led̶a pred̶ ldəmaseici gəbərlda na gəŋërṯu Rəmwa nano, 10 ldəmaləŋeṯe ṯa fəŋu igi gəɽaŋa igëuwər y-Alekəl isi ibërnia Ëuwər Eŋəra, fəŋu igi gəbekeɽəd̶ia led̶a laŋge, na ŋen nəŋəlajəbinṯi na ldirəwəṯi ŋeniano iŋi ŋid̶ənṯu maje. 11 Na ŋen gënəŋu gëndu Buṯrus na Yuanna gələteṯa na led̶a pred̶ ldəlobəd̶aṯe nano iltu lə-Suliman ildi labijəd̶ənu ləd̶əraiñjala, ldirəwano kaiñ.
Ŋen Buṯrus gəlwaɽo ig-Alekəl
12 Ndə Buṯrus gəseicu ŋen iŋi nəŋəleiṯi ṯa, “Led̶a l-Israyil ñagirəwano eŋen iŋi ed̶a? Na ñagandəseicia kaiñ ed̶a? Ñaŋ ñagaṯa ṯa ñagid̶u maje gəbərlda ŋabəɽaŋa eŋaiñ walla ŋenŋa eŋaiñ ŋəd̶urwaṯo? 13 Rəmwa r-Ibrayim, na r-Isag, na rə-Yagub, Rəmwa irri rəbapanda ranaico Yesu ŋaɽrwa Ebai gəlëɽəŋu, igi ñagëndəma na ñaganed̶əma Bilaṯus nëiñua ndə gwonaṯa gəmëbəria. 14 Orn ñaganed̶əma igi gətəɽe na gəd̶urwaṯo eŋen nəñeɽəd̶e ṯa maje aŋëbərni igi gəɽiñəd̶o. 15 Na ñagaɽiñəina igi gənanaid̶ia d̶əməṯia. Fəŋu igi Rəmwa ratud̶ima eŋəɽaiñ. Na nanda ñagaɽo d̶aməd̶aṯa eŋen iŋi. 16 Na rënəŋu ranaico maje igi d̶wonḏəṯa d̶wonaṯad̶a irəŋga gəlëɽəŋu na ŋabəɽaŋa iŋi ñagamaseicia na ñagaləŋeṯəma, fəd̶wonaṯa id̶i d̶əfo i-Yesu d̶eid̶u maje igi garno ñagəmaseicia.
17 “Đəñid̶i lorldaiñ, egaləŋeṯo ṯa ñagaijəba ŋen ñagid̶u ŋeicia, garno nələŋ enalo naijəba com. 18 Nṯia Rəmwa raɽiñad̶aṯo ŋen iŋi rəlwaɽo pənde ëiñuaya yalanəbiya pred̶, ṯa Almasiya gəlëɽəŋu gid̶i aŋəneini ŋen ŋubwa. 19 Ŋgiṯr ŋen eŋalo ŋeicia ñoɽəbaṯe Rəmwa nano, ṯa ŋen eŋalo ŋeicia aŋəŋgeini. 20 Ṯa Eləŋ Rəmwa arəndənaice ŋen liga ləd̶ətwod̶a, na arəndənaice Yesu igi rëɽəma gəɽo Almasiya egalo. 21 Fəŋu Rəmwa elo rəməŋënṯia ŋen liga lakəl ləmulu ildi rënəŋu rid̶i arəṯoɽaṯe ŋen pred̶ rəlwaɽo pənde ëiñuaya yalanəbiya ilëɽəŋu pred̶ yetəɽe. 22 Musa gaṯa, ‘Eləŋ Rəmwa rid̶i arətud̶i anabi gonto elorldalo, garno rətud̶əñi. Na id̶r ñamanaṯe eŋen pred̶ gid̶i aŋəndəɽwatiṯi. 23 Na led̶a pred̶ ildi ləber lənna ŋen ŋənabi isi lid̶i aləmandëd̶əni eled̶a pred̶’. 24 Na alanəbiya pred̶, ŋen Samwil gətwod̶o na ildi lid̶i alela lənḏurṯu, ndə ləlwaɽo pənde, lalwaɽo ŋen ŋəñoman iñi. 25 Ñaŋ ñagaɽo ləd̶ia lalanəbiya na ləd̶ərreid̶ia ŋen id̶i Rəmwa rid̶u eṯalandala ndə rəlwaɽəṯu Ibrayim ṯa led̶a pred̶ lalo lid̶i aləbuŋənṯi ed̶ələŋəd̶ia d̶əlaɽəŋa. 26 Na Rəmwa rwoṯo ed̶a gəmiṯia ŋəmëɽria ndrəmad̶waṯe eñaŋ ananoŋ ṯa aŋəndəbuŋṯi ndə ñagəṯad̶o ŋen eŋalo ŋeicia.”