1 Some people came from Judea and started teaching the Lord's followers that they could not be saved, unless they were circumcised as Moses had taught. 2 This caused trouble, and Paul and Barnabas argued with them about this teaching. So it was decided to send Paul and Barnabas and a few others to Jerusalem to discuss this problem with the apostles and the church leaders.
The Church Leaders Meet in Jerusalem
3 The men who were sent by the church went through Phoenicia and Samaria, telling how the Gentiles had turned to God. This news made the Lord's followers very happy. 4 When the men arrived in Jerusalem, they were welcomed by the church, including the apostles and the leaders. They told them everything God had helped them do. 5 But some Pharisees had become followers of the Lord. They stood up and said, “Gentiles who have faith in the Lord must be circumcised and told to obey the Law of Moses.”
6 The apostles and church leaders met to discuss this problem about Gentiles. 7 They had talked it over for a long time, when Peter got up and said:
My friends, you know that God decided long ago to let me be the one from your group to preach the good news to the Gentiles. God did this so they would hear and obey him. 8 He knows what is in everyone's heart. And he showed he had chosen the Gentiles, when he gave them the Holy Spirit, just as he had given his Spirit to us. 9 God treated them in the same way that he treated us. They put their faith in him, and he made their hearts pure.
10 Now why are you trying to make God angry by placing a heavy burden on these followers? This burden was too heavy for us or our ancestors. 11 But we believe that we will be saved by the gift of undeserved grace from our Lord Jesus Christ, just as the Gentiles are.
12 Everyone kept quiet and listened as Barnabas and Paul told how God had given them the power to work a lot of miracles and wonders for the Gentiles.
13 After they had finished speaking, James said:
My friends, listen to me! 14 Simon Peter has told how God first came to the Gentiles and made some of them his own people. 15 This agrees with what the prophets wrote,

16 “I, the Lord, will return
and rebuild
David's fallen house.
I will build it from its ruins
and set it up again.
17 Then other nations
will turn to me
and be my chosen ones.
I, the Lord, say this.
18 I promised it long ago.”

19 And so, my friends, I don't think we should place burdens on the Gentiles who are turning to God. 20 We should simply write and tell them not to eat anything that has been offered to idols. They should be told not to eat the meat of any animal that has been strangled or that still has blood in it. They must also not commit any terrible sexual sins.
21 We must remember that the Law of Moses has been preached in city after city for many years, and every Sabbath it is read in our synagogues.
A Letter to Gentiles Who Had Faith in the Lord
22 The apostles, the leaders, and all the church members decided to send some men to Antioch along with Paul and Barnabas. They chose Silas and Judas Barsabbas, who were two leaders of the Lord's followers. 23 They wrote a letter that said:
We apostles and leaders send friendly greetings to all of you Gentiles who are followers of the Lord in Antioch, Syria, and Cilicia.
24 We have heard that some people from here have terribly upset you by what they said. But we did not send them! 25 So we met together and decided to choose some men and to send them to you along with our good friends Barnabas and Paul. 26 These men have risked their lives for our Lord Jesus Christ. 27 We are also sending Judas and Silas, who will tell you in person the same things that we are writing.
28 The Holy Spirit has shown us that we should not place any extra burden on you. 29 But you should not eat anything offered to idols. You should not eat any meat that still has the blood in it or any meat of any animal that has been strangled. You must also not commit any terrible sexual sins. If you follow these instructions, you will do well.
We send our best wishes.
30 The four men left Jerusalem and went to Antioch. Then they called the church members together and gave them the letter. 31 When the letter was read, everyone was pleased and greatly encouraged. 32 Judas and Silas were prophets, and they spoke a long time, encouraging and helping the Lord's followers.
33 The men from Jerusalem stayed on in Antioch for a while. And when they left to return to the ones who had sent them, the followers wished them well. 34-35 But Paul and Barnabas stayed on in Antioch, where they and many others taught and preached about the Lord.
Paul and Barnabas Go Their Separate Ways
36 Sometime later Paul said to Barnabas, “Let's go back and visit the Lord's followers in the cities where we preached his message. Then we will know how they are doing.” 37 Barnabas wanted to take along John, whose other name was Mark. 38 But Paul did not want to, because Mark had left them in Pamphylia and had stopped working with them.
39 Paul and Barnabas argued, then each of them went his own way. Barnabas took Mark and sailed to Cyprus, 40 but Paul took Silas and left after the followers had placed them in God's care. 41 They traveled through Syria and Cilicia, encouraging the churches.
Ŋen ŋalmajlis alo yi-Ursalim
1 Orn led̶a ləmaṯan leṯo alo Yuḏiya ṯalërrəŋaicu led̶a ŋen ldaṯa, “Ndə ñagero ñaguɽəd̶ənia garno ŋen ŋəpənde ŋə-Musa, ñagaber ñagəɽwad̶aṯa ñagëbərnia.” 2 Na ndə Bulus na Barnaba lukuɽəbijəd̶əṯu led̶ala olia kaiñ, Bulus na Barnaba na led̶a ləmaṯan ləd̶weinu alo yi-Ursalim ŋen ŋanṯa aɽrraid̶e led̶ala ləd̶wemu na nələŋəna nəkanisa eŋen iŋi.
3 Ndə alkanisa yed̶watəlo ldəməñe alo yi-Finigiya na alo yi-Saməra ldəlwaɽəṯi led̶a ŋen pred̶ ləkanisa tu ṯa led̶a ildi gerṯe laɽo Alyawuḏ lared̶eṯo Rəmwa nano. Na ndə ləno ŋen iŋi ldəŋəreṯe nano kaiñ. 4 Ndə Bulusanda lərəmaṯo alo yi-Ursalim led̶a ləkanisa tu led̶ala ləd̶weinu na nələŋanda nəkanisa laməlo ed̶ad̶ ldələŋërti nano. Na Bulusanda lalwaɽəṯəlo ŋen pred̶ Rəmwa rid̶əliya. 5 Orn led̶a ləmaṯan ildi lëndu ŋen ləɽo Alfarisiyin, latwod̶o ldaṯa, “Ŋen d̶eṯəm led̶a ildi aluɽəd̶əni na alërrəŋeini ŋen ṯa aɽrəmoṯe ŋen ŋ-Alganun yi-Musa.”
6 Na led̶a ləd̶weinu na nələŋ nəkanisa larraid̶o ldəɽo ṯa alinḏeici ŋen iŋi. 7 Na ndə ləɽwataid̶o liga lwalano Buṯrus nəŋətwod̶e nəŋəleiṯi ṯa, “Lorldaiñ, ñagaləŋeṯo Rəmwa rundəd̶iñi bətegəluŋ eñaŋ ṯa led̶a gerṯe laɽo Alyawuḏ lid̶i alne ŋen ŋə-Rəmwa ëiñuaya ilëɽəñi na alëndi. 8 Na Rəmwa irri rələŋeṯo nara nəled̶a raɽo d̶aməd̶aṯa ed̶en, ranaicəlo Usila Gətəɽe gəlëɽəŋu ŋen ŋarno rənaicəndr, 9 na rero rəndənaicar ŋen ɽetəɽeteo, ranaicəndr ŋen ŋonto, orn rwasəlo enare d̶wonaṯad̶a. 10 Na ŋen ŋafəṯia ñagabinḏeicia Rəmwa ed̶a? Ñaganaica ṯaləmis isi ŋen ŋinia bapanda ildëndr lero ləɽwad̶aṯia na nëndr com ləgerr ləgaɽwad̶aṯiar? 11 Orn ləgëndr ŋen ṯa ləgid̶r alëbərnr d̶ənaicad̶a d̶-Eləŋ Yesu, ŋen ŋarno ŋulu.”
12 Na led̶a pred̶ ṯaləbwaiño ŋəma ṯalnaṯo Barnaba na Bulus eŋen ləɽwatiṯialo na aŋwara yoɽra isi Rəmwa rid̶u eled̶a gerṯe laɽo Alyawuḏ. 13 Ndə ləɽwato d̶əge Yagub nəŋaṯa, “Lorldaiñ naṯiñr! 14 Siman galwaɽəṯəndr ŋen ŋə-Rəmwa ndə rəbəɽo led̶a nano gerṯe laɽo Alyawuḏ ŋen ŋəɽənda na ndrlwoṯe ləmaṯan ṯa aləɽeṯe led̶a əllëɽəŋu. 15 Na ŋen iŋi ñagəno d̶əñid̶i na ŋen iŋi ŋalanəbiya yepənde ŋaɽo ŋonto ŋen ŋanṯa ŋen ŋawërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa ṯa, 16 Rəmwa ralwaɽo ṯa,
‘Orn igid̶i yoɽəbəd̶ia
na igid̶i ywad̶e eɽa gə-Ḏawuḏ təŋ, igi giɽu,
igid̶i yeṯoɽaṯe laŋge əllëɽəŋu ildi liɽu yiltud̶i,
17 igid̶i yid̶i ṯia ṯa led̶a ildi ləṯënu aləpwaiñe Eləŋ Rəmwa,
na ildi pred̶ gerṯe laɽo Alyawuḏ alurndəd̶i irəŋga gəlëɽəñi.
18 Rəmwa ralwaɽo ŋen iŋi ŋələŋeinu pənde’.
19 “Egalwaɽo ṯa ləgaber ləgəcwariar led̶a ildi gerṯe laɽo Alyawuci ildi lëndu ŋen ŋə-Rəmwa, 20 orn aldənaicr ad̶am ṯa aləŋgiṯi laŋge ildi lətaŋa ildi led̶a ldukwud̶əñiṯialo, na ŋen pred̶ iŋi ŋətaŋa ŋaŋəno, na laŋge pred̶ ildi laiyo məɽəməɽeñ ŋəfəni ŋero ŋirəwa, walla ŋəfəni ŋəmən təŋ. 21 Ŋen ŋanṯa Alganun yi-Musa yafo alo pred̶ nṯəlia pred̶ ŋen ŋanṯa yauɽwatənia emajma Ñoman pred̶ ñəd̶əmiñəniano.”
Ŋen ŋad̶am gəd̶weinṯu led̶a gerṯe laɽo Alyawuḏ ildi lëndu ŋen ŋ-Almasiya
22 Led̶a ləd̶weinu na nələŋ nəkanisa na led̶a pred̶ ləkanisa laṯa ṯa, “Ŋen ŋame ləgwoṯar led̶a egworəb ləɽijan inëndr aldəd̶waṯr Bulusala na Barnaba alo y-Anṯakiya.” Orn ldwoṯe Yaud̶a gënəjənu Barsaba na Sila, ildi loɽra eŋen eled̶a lalkanisa. 23 Lad̶waṯəlo ad̶amga igi gaṯa,
“Fənanda led̶a ləd̶weinu na nələŋ nəkanisa ñəŋgi lorldaiñ, ñageɽəd̶o lorldaiñ eled̶a gerṯe laɽo Alyawuḏ, ildi ləfo alo y-Anṯakiya na alo yi-Suriya na alo yi-Kilikiya. 24 Ñagano ŋen ṯa led̶a ləmaṯan enanda lid̶ənde ñagətësənia ŋenŋa eŋen nəŋəndəjəbinṯi, ñagero ñagələd̶waṯa ŋenŋa iŋi, 25 na ŋen ŋafəṯia nəñarraid̶e emajlis esaiñ na nəñaŋënṯi ŋen ṯa ñwoṯe led̶a enanda ləmaṯan ṯa ñandələd̶weiti Barnabaga na Bulus ildi ñagəbwaliya. 26 Ildi lənaid̶o d̶əməṯia ed̶en iŋəmëɽria ŋen ŋanṯa Eləŋ igëndr Yesu Almasiya. 27 Na nanda ñagad̶waṯo Yaud̶a na Sila, na lënəŋulu lid̶i aləndəlwaɽəṯi ŋen iŋi ëiñuaya d̶urri iŋi ñagəwërd̶i. 28 Ŋen ŋanṯa Usila Gətəɽe na nanda ñagaṯa ṯa ŋen ŋaŋəra ñagaber ñagandəcwaria ŋenŋa ŋwaiña. 29 Illi ñagwonaṯa ṯa ñaŋ ñerṯe ñagəsa id̶əɽəd̶ənia d̶əlaŋge ləpiano ildi led̶a ldukwud̶əñiṯialo walla ŋəfəni walla d̶wala id̶i d̶aiyo məɽəməɽeñ na ṯa ñaŋgiṯi ŋen ŋeicia ŋaŋəno, ndə ñagaṯad̶a ŋen iŋi pred̶ ñagëbəd̶ia ŋen ŋəŋəra. A, Rəmwa arndefeṯe.”
30 Ndə ləd̶weinu d̶əge ldabəṯa alo y-Anṯakiya, ldərreid̶i led̶a ldəlnaice ad̶am. 31 Ndə led̶a lëgəri ad̶am ldəŋəreṯe nano kaiñ eŋen iŋi ŋəɽo d̶aməd̶aṯa. 32 Na Yaud̶a na Sila, ildi ləɽo anəbiya d̶urri, lërrəŋaicu lorəba ŋen ŋopia d̶urri liga lwalano na ldaməd̶aṯe kaiñ. 33 Na ndə ləɽaŋo alo y-Anṯakiya ñoman ñəmaṯan na lorəba ldəloɽəbaice ed̶ad̶ d̶əŋərad̶a nano təŋ eled̶a ildi ləd̶waṯəlo. [ 34 Orn Sila nəŋëɽi ŋen ṯa gaɽaŋa tu.] 35 Orn Bulus na Barnaba ldəɽaŋe alo y-Anṯakiya ldërrəŋaici led̶a ŋen ŋ-Eləŋ Yesu led̶ala lwomən com.
Ŋen Bulus na Barnaba ləndəd̶iano
36 Ndə ñoman ñəŋgaṯo ñəmaṯan Bulus geiṯu Barnaba ṯa, “Aɽe alnwane lordëləŋ ildi ləgërrəŋaicəlo ŋen ŋə-Rəmwa ikanisa təmətəm, gaɽe lafo ṯau.” 37 Na Barnaba gwonaṯa Yuanna igi gəbërnia Margus ṯa alɽəlda, 38 orn Bulus gaṯa, gəbanṯa ləgaŋgiṯia Yuanna igi gəṯad̶ənde alo yi-Bamfiliya na gero gəndaməd̶aṯa iŋəmëɽria iŋi ŋə-Rəmwa. 39 Na d̶eiciano nḏətwod̶e nḏəlandəd̶iano, ldəbapërəd̶əniano ɽetəɽeteo. Barnaba garno Margus ldënṯi id̶əpundr ld̶aməña alo yibërnia Gubrus. 40 Orn Bulus nəŋəme Sila ldabəla, na lorəba ləkanisa ldənaid̶e ed̶ənaica məɽəməɽeñ d̶-Eləŋ Rəmwa. 41 Lënəŋulu ldəməñe ed̶ad̶ d̶alo yi-Suriya na alo yi-Kilikiya ṯalonḏəco kanisa pred̶.