Paul and Barnabas in Iconium
1 Paul and Barnabas spoke in the synagogue in Iconium, just as they had done at Antioch, and many Jews and Gentiles put their faith in the Lord. 2 But the Jews who did not have faith in him made the other Gentiles angry and turned them against the Lord's followers.
3 Paul and Barnabas stayed there for a while, having faith in the Lord and bravely speaking his message. The Lord gave them the power to work miracles and wonders, and he showed that their message about his gift of undeserved grace was true.
4 The people of Iconium did not know what to think. Some of them believed the Jewish group, and others believed the apostles. 5 Finally, some Gentiles and Jews, together with their leaders, decided to make trouble for Paul and Barnabas and to stone them to death.
6-7 But when the two apostles found out what was happening, they escaped to the region of Lycaonia. They preached the good news there in the towns of Lystra and Derbe and in the nearby countryside.
Paul and Barnabas in Lystra
8 In Lystra there was a man who had been born with paralyzed feet and had never been able to walk. 9 The man was listening to Paul speak, when Paul saw that he had faith in Jesus and could be healed. So he looked straight at the man 10 and shouted, “Stand up!” The man jumped up and started walking around.
11 When the crowd saw what Paul had done, they yelled out in the language of Lycaonia, “The gods have turned into humans and have come down to us!” 12 The people then gave Barnabas the name Zeus, and they gave Paul the name Hermes, because he did the talking.
13 The temple of Zeus was near the entrance to the city. Its priest and the crowds wanted to offer a sacrifice to Barnabas and Paul. So the priest brought some bulls and flowers to the city gates. 14 When the two apostles found out about this, they tore their clothes in horror and ran to the crowd, shouting:
15 Why are you doing this? We are humans just like you. Please give up all this foolishness. Turn to the living God, who made the sky, the earth, the sea, and everything in them. 16 In times past, God let each nation go its own way. 17 But he showed he was there by the good things he did. God sends rain from heaven and makes your crops grow. He gives food to you and makes your hearts glad.
18 Even after Paul and Barnabas had said all this, they could hardly keep the people from offering a sacrifice to them.
19 Some Jewish leaders from Antioch and Iconium came and turned the crowds against Paul. They hit him with stones and dragged him out of the city, thinking he was dead. 20 But when the Lord's followers gathered around Paul, he stood up and went back into the city. The next day he and Barnabas went to Derbe.
Paul and Barnabas Return to Antioch in Syria
21 Paul and Barnabas preached the good news in Derbe and won some people to the Lord. Then they went back to Lystra, Iconium, and Antioch in Pisidia. 22 They encouraged the followers and begged them to remain faithful. They told them, “We have to suffer a lot before we can get into God's kingdom.” 23 Paul and Barnabas chose some leaders for each of the churches. Then they went without eating and prayed that the Lord would take good care of these leaders who had trusted in the Lord.
24 Paul and Barnabas went on through Pisidia to Pamphylia, 25 where they preached in the town of Perga. Then they went down to Attalia 26 and sailed to Antioch in Syria. It was there that they had been placed in God's care for the work they had now completed.
27 After arriving in Antioch, they called the church together. They told the people what God had helped them do and how he had made it possible for the Gentiles to believe. 28 Then they stayed there with the followers for a long time.
Ŋen Bulus na Barnaba ləfo alo y-Iguniya
1 Alo y-Iguniya Bulus na Barnaba ldënṯi ndəm emajma y-Alyawuḏ ldəlërrəŋaici ŋen ŋabəɽaŋa ŋoɽra, nṯia led̶a lwaiña ig-Alyawuḏ na ig-Alyunaniyin ləno ŋen ldëndi. 2 Orn led̶a ig-Alyawuḏ ildi lero ləbëndia ŋen, labwaid̶o led̶a ildi gerṯe laɽo Alyawuḏ, ldəɽrid̶i ŋəṯəɽa ṯa aləgeiye lorəba ləkanisa. 3 Nṯia Bulus na Barnaba laɽaŋo alo yakəl ñoman ñwaiña ṯalërrəŋaicu led̶a ŋen ŋ-Eləŋ Yesu lero ŋəd̶aiña nano, na lënəŋulu laɽo d̶aməd̶aṯa eŋen ŋəlëɽəŋu iŋi ŋəd̶ənaica məɽəməɽeñ d̶əlëɽəŋu, na lid̶u ŋen ŋoɽra na aŋwara rəŋəra eren. 4 Na led̶a lalo yakəl lakarnəd̶iano, ləmaṯan lwonaṯa ŋen ŋ-Alyawuḏ na ləmaṯan lwonaṯa ŋen ŋəled̶a ləd̶weinu. 5 Nṯia ŋen nəŋeṯa eled̶a ildi gerṯe laɽo Alyawuḏ na ig-Alyawuḏ com na enələŋ enen, ṯa aldëndi na aldaməndaiye ŋwandraŋa. 6 Orn ndə ṯaləmis yiləŋinu nano nəyobəd̶aṯe alo yi-Lisṯra na yi-Ḏarba irnuŋ g-Iguniya na alo pred̶ tu, 7 na ṯalërrəŋaicu led̶a ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa alo yakəl.
Ŋen ləfo alo yi-Lisṯra na Ḏarba
8 Alo yi-Lisṯra maje gafo gənəŋ gəɽaŋa alo igi gaijəba rəmanəñara, gələŋənu egare gələŋgen gaijəba gəbərlda kwai kwai. 9 Maje gano Bulus gəɽwata, na Bulus ṯaŋəmaseicu kaiñ nəŋələŋeṯe ṯa gënəŋu gerṯo d̶wonaṯa ṯa aŋeid̶ini, 10 nəŋəlwaɽe oliaga goɽra, nəŋaṯa, “Twod̶o ŋəd̶uri.” Na nəŋəborṯe elo ṯaŋerldo. 11 Na ndə led̶a pred̶ lənwano ŋen iŋi Bulus gid̶u, ldəlwaɽe pəlelo oliaga galo y-Iguniya ldaṯa, “Imwa yirəwuṯəndrau yarno led̶a.” 12 Na led̶a lënəcu Barnaba Səfəs na Bulus Armis, ŋen ŋanṯa gënəŋu gaɽənda eŋen. 13 Kana yirəmwa ranṯa Səfəs, irri rerṯo eɽa gəlëɽəŋu gəd̶əbuŋṯia ed̶ad̶ id̶i d̶əbënṯia irnuŋ igei, na led̶a lirnuŋ larno ñənḏəri na ŋəd̶obəra ŋen ŋanṯa lwonaṯa ləbəṯia Bulusanda d̶əɽəd̶ənia igëuwər yirnuŋ.
14 Orn ndə led̶a ləd̶weinu, Barnaba na Bulus lano, ldəgere ndrenia enen ldobad̶aṯe led̶a nano ndëuwər ṯaɽrəjaico olia, 15 ldaṯa, “Led̶a bəṯrau, ñagëbəd̶ia ṯia ed̶a? Nanda ñagaɽo led̶a com, ñagarno ñaŋ! Na ñagəndërrəŋaicia ŋen ŋəŋəra ṯa ñaŋgiṯi ŋen iŋi ŋəpiano ñateṯe Rəmwa rəməṯo irri rid̶u elo na alo na ebarlda na laŋge pred̶ ildi ləfəlau. 16 Iliga ləpənde Rəmwa raŋgiṯu led̶a ṯalerldo eŋen eŋen. 17 Orn rerṯo d̶aməd̶aṯa d̶əlëɽəŋu jaica jaica, ŋen ŋanṯa rënəŋu rid̶u ŋen ŋame ranaicənde ŋawa ŋəd̶ənia na laləsənia igiṯəlia, na nara enalo nəbeṯe nəŋəreṯe nano.” 18 Ndə led̶a ləno ŋen iŋi lwonaṯa ṯa lalnaica d̶əɽəd̶ənia məldin orn Bulus na Barnaba lad̶ərnəlo ŋenŋa ŋəbɽwaŋəno.
19 Orn Alyawuḏ yemaṯan yeṯo alo y-Anṯakiya na alo y-Iguniya yanaico led̶a ŋen niyətud̶i nara enen orn led̶a ldaməndaiye Bulus ŋwandraŋa ldamabəled̶eṯe ndëuwər ldaṯa gaiyo. 20 Orn ṯaləmis yarraid̶əma nano yəd̶iṯəma iligano nəŋətwod̶e nəŋoɽəbaṯe alo yakəl na eloman leṯeɽe ldabəla Barnabaga alo yi-Ḏarba.
Ŋen ŋəd̶oɽəbaṯa alo y-Anṯakiya alo yi-Suriya
21 Ndə lërrəŋaicu led̶a ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa alo yakəl na led̶a lwaiña lateṯəlo ldid̶əni ləɽo ṯaləmis, ldoɽəbaṯe alo yi-Lisṯra na alo y-Iguniya na alo y-Anṯakiya, 22 ldaməd̶aṯe ṯaləmis eŋen ŋə-Rəmwa ldəlwaɽəṯi ṯa ald̶uri ŋopia alerṯe d̶wonaṯa, ldaṯa, “Ləgəbënṯiar eŋələŋe ŋə-Rəmwa d̶irənḏeiniad̶a d̶waiña na ŋenŋa ŋubwa.” 23 Na ṯalṯurṯu Rəmwa ṯalɽaŋo ŋorwaṯaŋa ṯa alwoṯe led̶a ildi Rəmwa rwonaṯa ṯa aləɽeṯe nələŋ ikanisa pred̶, na leɽəd̶o Eləŋ Yesu ṯa aŋələbuŋṯi ildi lëndu ŋen ŋəlëɽəŋu.
24 Na ldəməñe alo yi-Bisiḏiya ldeṯa alo yi-Bamfiliya, 25 na ndə lërrəŋaicu led̶a ŋen ŋə-Rəmwa alo yi-Barja ldirəwuṯa alo y-Aṯaliya. 26 Na ldətwod̶e tu id̶əpundr d̶eŋau ldabəṯa alo y-Anṯakiya, alo isi kanisa yed̶waṯəlau d̶ənaicad̶a ṯa alid̶i ŋəmëɽria ŋə-Rəmwa iŋi ləɽiñad̶aṯo.
27 Na ndə lərəmaṯo d̶əge ldərreid̶i led̶a ləkanisa ldəlwaɽəṯi ŋen pred̶ Rəmwa rid̶əliya na fəṯau ragagid̶u ëuwər eled̶a ildi gerṯe laɽo Alyawuḏ ṯa aləɽwad̶aṯe ləberṯia d̶wonaṯa. 28 Ldəɽaŋe tu ñoman ñwaiña ṯaləmisya.