Herod Causes Trouble for the Church
1 At that time King Herod caused terrible suffering for some members of the church. 2 He ordered soldiers to cut off the head of James, the brother of John. 3 When Herod saw that this pleased the Jewish people, he had Peter arrested during the Festival of Thin Bread. 4 He put Peter in jail and ordered four squads of soldiers to guard him. Herod planned to put him on trial in public after the festival.
5 While Peter was being kept in jail, the church never stopped praying to God for him.
Peter Is Rescued
6 The night before Peter was to be put on trial, he was asleep and bound by two chains. A soldier was guarding him on each side, and two other soldiers were guarding the entrance to the jail. 7 Suddenly an angel from the Lord appeared, and light flashed around in the cell. The angel poked Peter in the side and woke him up. Then he said, “Quick! Get up!”
The chains fell off his hands, 8 and the angel said, “Get dressed and put on your sandals.” Peter did what he was told. Then the angel said, “Now put on your coat and follow me.” 9 Peter left with the angel, but he thought everything was only a dream. 10 They went past the two groups of soldiers, and when they came to the iron gate to the city, it opened by itself. They went out and were going along the street, when all at once the angel disappeared.
11 Peter now realized what had happened, and he said, “I am certain that the Lord sent his angel to rescue me from Herod and from everything the Jewish leaders planned to do to me.” 12 Then Peter went to the house of Mary the mother of John whose other name was Mark. Many of the Lord's followers had come together there and were praying.
13 Peter knocked on the gate, and a servant named Rhoda came to answer. 14 When she heard Peter's voice, she was too excited to open the gate. She ran back into the house and said Peter was standing there.
15 “You are crazy!” everyone told her. But she kept saying it was Peter. Then they said, “It must be his angel.” 16 But Peter kept on knocking, until finally they opened the gate. They saw him and were completely amazed.
17 Peter motioned for them to keep quiet. Then he told how the Lord had led him out of jail. He also said, “Tell James and the others what has happened.” After that, he left and went somewhere else.
18 The next morning the soldiers who had been on guard were terribly worried and wondered what had happened to Peter. 19 Herod ordered his own soldiers to search for him, but they could not find him. Then he questioned the guards and had them put to death. After this, Herod left Judea to stay in Caesarea for a while.
Herod Dies
20 Herod and the people of Tyre and Sidon were very angry with each other. But their country got its food supply from the region that he ruled. So a group of them went to see Blastus, who was one of Herod's high officials. They convinced Blastus that they wanted to make peace between their cities and Herod, 21 and a day was set for them to meet with him.
Herod came dressed in his royal robes. He sat down on his throne and made a speech. 22 The people shouted, “You speak more like a god than a man!” 23 At once an angel from the Lord struck him down because he took the honor that belonged to God. Later, Herod was eaten by worms and died.
24 God's message kept spreading. 25 And after Barnabas and Saul had done the work they were sent to do, they went back to Jerusalem with John, whose other name was Mark.
Ŋen Iruḏus gənanaico kanisa ŋen ŋubwa ŋwaiña
1 Iliga lakəl eləŋ Iruḏus gakëndu led̶a ləmaṯan ləkanisa nəŋəlnaice ŋen ŋubwa. 2 Nəŋəɽiñe Yagub, orəba ge-Yuanna d̶operrad̶a. 3 Na ndə gənwano ŋen iŋi ṯa ŋaŋeria led̶a nano l-Alyawuḏ nəŋëndi Buṯrus com. Ŋen iŋi ŋafo iliga ləd̶əsa l-Aicəba Gaicəfa. 4 Na ndə gëndəma nəŋəmëɽi isijən nəŋəd̶waṯe askari red̶ na d̶enəŋ neməñe yento, niyela liga lənəŋ marldwan na iliga lənəŋ marldwan, gaṯa ndə Ëməd̶ia g-Alfissa gəŋgaṯo gid̶i aŋəmamaṯe led̶a nëiñua. 5 Na Buṯrus gerəmujeinia isijən, orn led̶a ləkanisa lafo laṯurṯia Rəmwa araga gonto eŋen ŋəlëɽəŋu.
Ŋen Buṯrus gəməño isijən
6 Na uləŋgi gakəl d̶urri ndə Iruḏus gwonaṯa gəmamaṯa led̶a nëiñua, Buṯrus gafo gandro askan eɽijən yeɽəd̶iṯəma iligano gəkasənu nurid̶ana nəɽijan, orn askari niyefe igëuwər yarəmoṯwa asijən.Nurid̶ia nasijən 7 Na malaiyəka d̶-Eləŋ Rəmwa nəd̶ela na arrerre nəŋəwad̶ialo isijən na malaiyəka nənḏəbuɽi Buṯrus aŋəno nḏəmatud̶i iŋurid̶ nḏaṯa, “Twod̶o taltal.” Na nurid̶a nəmiɽi ndrəŋ. 8 Na malaiyəka nḏəmeiṯi ṯa, “Arənijənu ndrenia na nḏəbina nerəmanəŋ.” Nəŋid̶i ṯia. Orn malaiyəka nḏəmeiṯi təŋ ṯa, “Tërənu molfaya isi yeɽo erenia gəṯəña na ŋaiñəteṯe.” 9 Nṯia nəŋəməñe ṯaŋəteṯo. Gënəŋu nəŋaijəbeṯe ṯa ŋen iŋi ŋid̶ənu malaiyəkad̶a ŋaɽo d̶eṯəm, orn gaṯa aŋgaica gaseica ŋen iŋurid̶. 10 Ndə ləməñaṯo askari yeɽənda na ywomən yinḏurṯu ldərəmaṯe igëuwər yipeinia, ëuwər isi ered̶eṯo nəsuk yigəgid̶ənṯəlo məɽəməɽeñ, na ldəməñaṯe ndëuwər lderlde ed̶ad̶ d̶ənəŋ mənna mənna na taltal ldəpërəd̶əniano malaiyəkad̶a.
11 Na Buṯms galəŋinnano ṯa gëbərnu nəŋaṯa ṯa, “Đəñid̶i egaləŋeṯo ŋen d̶eṯəm ṯa, Eləŋ Yesu gad̶waṯo malaiyəka d̶əlëɽəŋu nḏəñëbəri ed̶əŋ d̶-Iruḏus, na eŋen pred̶ iŋi led̶a l-Alyawuḏ ləñuṯurṯia.”
12 Ndə gələŋeṯo ṯa ŋen iŋi ŋad̶eṯəm nəŋəɽe egeɽa gə-Mariam, ləŋgen Yuanna igi gəbërnia Margus, igi led̶a lwaiña lafo laurarraid̶ia ṯalṯurṯu Rəmwa. 13 Na ndə Buṯrus gəbuɽu d̶əpundria d̶ëuwər yeɽa na ŋere nəŋela ŋəbërnia Ruḏa ṯa aŋələŋeṯe ŋen, 14 ndə ŋələŋeṯo olia gə-Buṯrus nəŋəreṯe nano kaiñ na nəŋerṯe ŋəmaŋgiṯia, orn nəŋobəd̶aṯe egwaŋ nəŋəlwaɽəṯi led̶a ṯa, “Buṯrus gëni gaṯurwa igëuwər.” 15 Na led̶a ldəmeiṯi ṯa, “Agarëməɽu.” Orn ṯaŋəɽwato ṯa, “Đeṯəm fəŋu”. Na lënəŋulu ldaṯa, “Fəmalaiyəka d̶əlëɽəŋu.”
16 Orn Buṯrus ṯaŋəpu d̶əpundria məldin, na nḏə ləgəgid̶u ldəmanwane ldirəwano kaiñ. 17 Orn Buṯrus nəŋəlabeiṯi d̶əŋ elo ṯa alɽaŋe aten, nəŋəlwaɽəṯi ŋen ṯa fəṯau Yesu gëbərma isijən. Nəŋaṯa, “Lwaɽəṯr Yagub ŋen iŋi na lorəba com.” Oro nəŋəməñe nəŋəɽe alo yerto.
18 Na ndə ëd̶əñin gəɽo d̶əge ŋen nəŋwaiñəṯe igaskari ŋen ŋanṯa Buṯrus gero. 19 Na ndə Irudus gəpwaiñəma na gero gəmafid̶ia, nəŋeɽəd̶e askari na nəgariñaid̶e ṯa aiyəmamənia aiyəɽəñini. Oro nəŋətwod̶e alo Yuḏiya nəŋəɽe alo yi-Gaisariya, nəŋəɽaŋe tu.
Ŋen ŋəŋəɽaiñ ŋ-Iruḏus
20 Na Iruḏus nəŋəciṯi led̶ano kaiñ lalo yi-Sur na yi-Siḏa, na lënəŋulu ldəmeṯa nano ŋenŋa ŋonto, orn larid̶icu Bilasṯəs eŋen eŋen, maje gəd̶uɽəd̶ənṯia eləŋ, ldeɽəd̶e eləŋ ṯa alṯoɽaṯe ŋen ŋakəl aŋəreṯe, ŋen ŋanṯa alo esen led̶a lamama laləsənia egeləŋ. 21 Na eloman lənəŋ ildi lëɽənu eləŋ Iruḏus gəgëɽənu ndrenia nano nəŋələŋe na nəŋəɽaŋe nalkurs ṯaŋəɽwatiṯu led̶a. 22 Na led̶a ldələrəjaice olia ldaṯa, “Olia igi ga-Rəmwa, gerṯe ged̶a.” 23 Na taltal malaiyəka d̶-Eləŋ Rəmwa d̶abuɽəma ŋen ŋanṯa gero gənaica Rəmwa ŋaɽrwa, na lud̶a ṯalmaso nəŋaiye.
24 Orn ŋen ŋə-Rəmwa ṯaŋəkaɽəjaid̶o ṯaŋoɽra. 25 Barnaba na Sawul loɽəbəd̶o alo yi-Ursalim ndə ləɽiñad̶aṯo ŋəmëɽria d̶əge, ldəme Yuanna igi gəbërnia Margus.