1 We work together with God, and we beg you to make good use of God's gift of undeserved grace. 2 In the Scriptures God says,

“When the time came,
I listened to you,
and when you needed help,
I came to save you.”

That time has come. This is the day for you to be saved.
3 We don't want anyone to find fault with our work, and so we try hard not to cause problems. 4 But in everything and in every way we show we truly are God's servants. We have always been patient, though we have had a lot of trouble, suffering, and hard times. 5 We have been beaten, put in jail, and hurt in riots. We have worked hard and have gone without sleep or food. 6 But we have kept ourselves pure and have been understanding, patient, and kind. The Holy Spirit has been with us, and our love has been real. 7 We have spoken the truth, and God's power has worked in us. In all our struggles we have said and done only what is right.
8 Whether we were honored or dishonored or praised or cursed, we always told the truth about ourselves. But some people said we did not. 9 We are unknown to others, but well known to you. We seem to be dying, and yet we are still alive. We have been punished, but never killed, 10 and we are always happy, even in times of suffering. Although we are poor, we have made many people rich. And though we own nothing, everything is ours.
11 Friends in Corinth, we are telling the truth when we say there is room in our hearts for you. 12 We are not holding back on our love for you, but you are holding back on your love for us. 13 I speak to you as I would speak to my own children. Please make room in your hearts for us.
The Temple of the Living God
14 Stay away from people who are not followers of the Lord! Can someone who is good get along with someone who is evil? Are light and darkness the same? 15 Is Christ a friend of Satan? Can people who follow the Lord have anything in common with those who don't? 16 Do idols belong in the temple of God? We are the temple of the living God, as God himself says,

“I will live with these people
and walk among them.
I will be their God,
and they will be
my people.”

17 The Lord also says,

“Leave them and stay away!
Don't touch anything
that isn't clean.
Then I will welcome you
18 and be your Father.
You will be my sons
and my daughters,
as surely as I am God,
the All-Powerful.”
1 Nanda ñəŋgi ñagəbəd̶ia ŋəmëɽria ldəɽo Rəmwara, ñagandeɽəd̶ia com ṯa ñaŋ ñerṯe ñagəbəŋënṯia d̶ənaica məɽəməɽeñ d̶ə-Rəmwa ŋenŋa ŋəpiano, 2 ŋen ŋanṯa Rəmwa rəbaṯa ṯa,
“Eganatənde iliga ildi igəŋenṯu,
na egaməd̶aṯənde eloman ləd̶ëbərnia.”
Nər, d̶əñid̶i fəliga ildi rënəŋu rəŋënṯu, d̶əñid̶i fəloman ləd̶ëbərnia. 3 Nanda ñagaber ñagwonaṯa ṯa ñagəbëɽəŋaicia ed̶a gənəŋ ṯa d̶ërrəŋaid̶ia d̶əŋen ed̶aiñ ad̶erṯe d̶əfid̶ənia mənnano. 4 Orn ŋenŋa pred̶ ñagëŋaid̶u ŋen ṯa nanda ñagaɽo led̶a ildi ləbəṯia Rəmwa ŋəmëɽria, d̶əɽiñaṯad̶a ŋen ed̶aiñ, eŋen ŋubwa na eŋen ŋinia na eŋen ŋəbɽwaŋəno, 5 na ñagafo ñagapunu ləcwala, na ñagafo ñagëɽənu isijən, na led̶a lafo latwod̶o ləgeiyande, iŋəmëɽria eŋaiñ, na ñagafo ñagero ŋurid̶ uləŋgələŋ, na ñagafo ñagero ŋəsa. 6 Na com nanda ñagëŋaid̶u ŋen ṯa d̶eṯəm ñagëbəṯia Rəmwa ŋəmëɽria ŋenŋa eŋaiñ, na d̶ələŋeṯad̶a ŋəbaiya ed̶aiñ, na Usilaga Gətəɽe, na d̶əbwad̶a ed̶aiñ id̶i d̶ətəɽe, 7 na d̶ërrəŋaid̶iad̶a d̶əŋen ŋəd̶eṯəm, na ŋabəɽaŋa ŋə-Rəmwa. Nanda ñagëbəd̶ia ŋəmëɽria ŋə-Rəmwa laŋgela ləd̶əbwaiñəd̶ia ləŋen ŋəd̶urwaṯo ildi ləfo ed̶əŋ d̶əŋaicəba, na ed̶əŋ d̶əŋabur, 8 ndə ñagəneinia d̶amia, na ñagəneinia d̶eicia, na ndə led̶a ləɽwata ŋen ŋəndəgeiya məɽəməɽeñ walla ndə led̶a ləɽwata ŋen ŋəŋəra eŋen eŋaiñ. Led̶a ləbaṯa ṯa nanda ñagaɽo len, orn ñagaɽwata d̶eṯəm. 9 Led̶a ləbaṯa ṯa ñagəjəbənu, orn nanda ñagaləŋinu kaiñ. Lënəŋulu ləbaṯa ṯa nanda ñagabaiya, orn ñagaməṯia məldin. Ñagafo ñagəneinu d̶akəmia, orn ñagero ñagəɽiñənia. 10 Ñagəneinia ŋen ŋubwa, orn ñagaŋəra nano jaica jaica. Ñagaɽo ləbai, orn ñagëbəd̶ia led̶a lwaiña ṯa alerṯe laŋge lwaiña. Nanda ñagarno ñagero ñagəberṯia wagənəŋ, orn ñagerṯo laŋge pred̶.
11 Ya led̶a lalo yi-Kərund̶us, yeŋəla esaiñ yandəlwaɽəṯia ŋen pred̶, na nara enaiñ nəŋënṯənde d̶əbwad̶a kaiñ. 12 Ñaŋ ñagaber ñagətəmeid̶ənia alo yimud̶wano enare enaiñ, orn ñagəṯərneid̶ənia bəɽan id̶əbwa ed̶alo. 13 Igandəlwaɽəṯia ŋen ŋarno d̶aṯa gəlwaɽəṯia ñere ṯa d̶eṯəm ñaŋ ñaŋënṯi ŋen enare d̶əbwad̶a ŋen ŋarno ñagiṯənde.
Ŋen Bulus gəbəɽia led̶a nano ṯa alerṯe ləbəkasəṯənia led̶ala ildi lero ləbëndia ŋen ŋə-Rəmwa
14 Ñerṯe ñabəkaseid̶ənia led̶ala ildi lero ləbëndia ŋen ŋə-Rəmwa, eŋen iŋi ŋero ŋəɽwaṯa. Ŋen ŋəd̶urwaṯo ŋaɽwad̶aṯa ŋəɽəbəd̶ia eŋen ŋenŋa ŋəɽiano? Arrerre gaɽwad̶aṯa ləɽəbəd̶ia eŋen ŋərəmŋa? 15 Ŋen ŋanṯa d̶əɽəbəd̶ia eŋen d̶aɽo wande id̶i Almasiya lerṯo Seṯanya? Ŋen ŋaɽo wande iŋi ed̶a gëndu ŋen ŋə-Rəmwa lerṯo ed̶aga igi gero gəbëndia ŋen ŋə-Rəmwa? 16 Na d̶ərreid̶ia ŋen d̶aɽo wande id̶i Alekəl yi-Rəmwa lerṯo laŋgela ləpiano ildi led̶a ldukwud̶əñiṯialo? Ŋen ŋanṯa ñaŋ ñagaɽo Alekəl yi-Rəmwa irri rəməṯo, ŋen ŋarno Rəmwa raṯa ṯa,
“Igid̶i yelofeṯe na igid̶i ṯəñerldəlda,
na igid̶i eɽeṯe Rəmwa eren,
na lënəŋulu lid̶i aləɽeṯe led̶a əllëɽəñi.”
17 Ŋen ŋafəṯia, Eləŋ Rəmwa raṯa ṯa,
“Məñr iŋulu ñafeṯe aləsoŋ,
ñerṯe ñagəpərra laŋge məldin ildi lətaŋa,
na igid̶i indəŋënṯi,
18 na igid̶i eɽeṯe eṯalo egalo,
na ñaŋ ñagid̶i ñaɽeṯe ləd̶ia əllëɽəñi na ñere ñəlëɽəñi,
Eləŋ Rəmwa irri rerṯo ŋabəɽa pred̶ ralwaɽo ŋen iŋi.”