Spiritual Gifts
1 My friends, you asked me about spiritual gifts. 2 I want you to remember that before you became followers of the Lord, you were led in all the wrong ways by idols that cannot even talk. 3 Now I want you to know that if you are led by God's Spirit, you will say that Jesus is Lord, and you will never curse Jesus.
4 There are different kinds of spiritual gifts, but they all come from the same Spirit. 5 There are different ways to serve the same Lord, 6 and we can each do different things. Yet the same God works in all of us and helps us in everything we do.
7 The Spirit has given each of us a special way of serving others. 8 Some of us can speak with wisdom, while others can speak with knowledge, but these gifts come from the same Spirit. 9 To others the Spirit has given great faith or the power to heal the sick 10 or the power to work mighty miracles. Some of us are prophets, and some of us recognize when God's Spirit is present. Others can speak different kinds of languages, and still others can tell what these languages mean. 11 But it is the Spirit who does all this and decides which gifts to give to each of us.
One Body with Many Parts
12 The body of Christ has many different parts, just as any other body does. 13 Some of us are Jews, and others are Gentiles. Some of us are slaves, and others are free. But God's Spirit baptized each of us and made us part of the body of Christ. Now we each drink from that same Spirit.
14 Our bodies don't have just one part. They have many parts. 15 Suppose a foot says, “I'm not a hand, and so I'm not part of the body.” Wouldn't the foot still belong to the body? 16 Or suppose an ear says, “I'm not an eye, and so I'm not part of the body.” Wouldn't the ear still belong to the body? 17 If our bodies were only an eye, we couldn't hear a thing. And if they were only an ear, we couldn't smell a thing. 18 But God has put all parts of our body together in the way that he decided is best.
19 A body isn't really a body, unless there is more than one part. 20 It takes many parts to make a single body. 21 That's why the eyes cannot say they don't need the hands. That's also why the head cannot say it doesn't need the feet. 22 In fact, we cannot get along without the parts of the body that seem to be the weakest. 23 We take special care to dress up some parts of our bodies. We are modest about our personal parts, 24 but we don't have to be modest about other parts.
God put our bodies together in such a way that even the parts that seem the least important are valuable. 25 He did this to make all parts of the body work together smoothly, with each part caring about the others. 26 If one part of our body hurts, we hurt all over. If one part of our body is honored, the whole body will be happy.
27 Together you are the body of Christ. Each one of you is part of his body. 28 First, God chose some people to be apostles and prophets and teachers for the church. But he also chose some to work miracles or heal the sick or help others or be leaders or speak different kinds of languages. 29 Not everyone is an apostle. Not everyone is a prophet. Not everyone is a teacher. Not everyone can work miracles. 30 Not everyone can heal the sick. Not everyone can speak different kinds of languages. Not everyone can tell what these languages mean. 31 I want you to desire the best gifts. So I will show you a much better way.
Ŋen ŋəd̶ənaica ɽetəɽeteo d̶-Usila Gətəɽe
1 Lorldaiñ, egaber egwonaṯa ṯa ñagaŋəba ŋen ŋəd̶ənaica d̶-Usila Gətəɽe. 2 Ñagaləŋeṯo ṯa liga ñagəfo ñagero ñagəbëndia ŋen, na ñagamamənu eŋen ŋəpiano iŋi led̶a lukwud̶əñiṯialo, na laŋge ildi laijəba ləɽwata, garno ñagəfo ñagələteṯa bətaŋəɽan. 3 Nṯia egwonaṯa ṯa ñaləŋeṯe ṯa ed̶a gero gənəŋ igi gəɽwata Usilaga gə-Rəmwa ṯaŋaṯa, “Yesu gaboŋənu.” Na ṯa ed̶a gero gənəŋ gəɽwad̶aṯa gəbaṯa ṯa, “Yesu gaɽo Eləŋ”, illi Usilaga Gətəɽe.
4 Đənaica d̶ëni d̶erṯo ŋen ɽetəɽeteo, orn Usila gaɽo gonto gənanaid̶ia. 5 Na d̶əd̶uɽəd̶ənia d̶ëni d̶erṯo ŋen ɽetəɽeteo, orn Eləŋ gaɽo gonto. 6 Na ŋəmëɽria ŋëni ɽetəɽeteo, orn Rəmwa raɽo ronto irri rəbəd̶ia led̶a pred̶ ləbəd̶ia ŋen. 7 Đəməñaṯa d̶-Usila d̶əneid̶ənu eled̶a pred̶ ŋen ŋanṯa d̶aməd̶aṯa d̶əŋəra, 8 ŋen ŋanṯa Usila gə-Rəmwa ganaica ed̶a gənəŋ olia gəd̶ələŋeṯa d̶waiña, na Usila gaɽo gonto gənaica ed̶a gwomən d̶əɽwata d̶əd̶ələŋeṯa. 9 Usila gaɽo gonto igi gənaica ed̶a gwomən d̶wonaṯa, na Usila gaɽo gonto igi gənaica ed̶a gwomən d̶ənaica d̶əd̶əkeid̶ia led̶a lwuma. 10 Na ed̶a gwomən ganeinu ŋabəɽa ṯa aŋid̶i aŋwara, na ed̶a gwomən ganeinu ŋen ṯa gaɽwad̶aṯa gəbërrəŋaid̶ia ŋen ŋə-Rəmwa, na ed̶a gwomən ganeinu d̶ələŋeṯa d̶ənusila ṯa naŋəra walla neicia, na ed̶a gwomən ganeinu d̶əɽwata d̶olia gero gələŋinia, na ed̶a gwomən ganeinu ŋabəɽa ŋəd̶əkoɽəbaica olia gero gələŋinia. 11 Orn Usila gaɽo gonto, igi gəbəd̶ia ŋəmëɽria eŋen iŋi pred̶, na gananaica ed̶a gənəŋ ŋen ŋarno gënəŋu gwonaṯa.
Ŋen ŋaŋəno yento yerṯo laŋgano lwaiña
12 Ŋen ŋarno aŋəno yeɽo yento, orn yerṯo laŋgano lwaiña, na laŋge pred̶ laŋəno yento, ildi lwaiña laɽo aŋəno yento, Almasiya gaɽo ṯia com. 13 Ŋen ŋanṯa Usilaga gonto nëndr pred̶ ləganeinr mamuḏiya nəlënəcinr egaŋəno yento, ndə Yawuḏ walla gerṯe Yawuḏ, ləbai walla led̶a lero ləɽia ləbai. Na nëndr pred̶ ləgid̶ənr ləgəṯiar Usila gonto.
14 Ŋen ŋanṯa aŋəno yero yeɽia waŋge gonto, orn yerṯo laŋgeano lwaiña. 15 Ndə d̶əmanəña d̶aṯa, “Gerṯe egaɽo d̶əŋ, gerṯe egaŋəno”, ŋen aŋerṯe ŋəfia ṯa d̶ënəŋu gerṯe d̶aŋəno. 16 Ndə ënəñia gaṯa, “Gerṯe egaɽo isi gerṯe egaŋəno”, ŋen gënəŋu gerṯe gaŋəno. 17 Ndə aŋəno pred̶ yeɽo isi, d̶ənna d̶uŋga? Ndə aŋəno pred̶ yeɽo ënəñia d̶əmwad̶a d̶uŋga? 18 Orn d̶əñid̶i Rəmwa rëɽu laŋge pred̶ egaŋəno, ŋen ŋarno rwonaṯa. 19 Ndə pred̶ ləɽo lonto aŋəno yuŋga? 20 Orn d̶əñid̶i laŋge lëni lwaiña, orn aŋəno yaɽo yento. 21 Isi yaber yeɽwad̶aṯa yilwaɽəṯia d̶əŋ ṯa “Egaber egəŋwonata”, walla nda laber ləɽwad̶aṯa ləlwaɽəṯia rəmanəña ṯa, “Egaber egəndwonaṯa.” 22 Ŋen ŋamərldad̶o nano, laŋge ildi laŋəno led̶a ləbaṯa lëbia d̶əñano lënəŋulu laɽo d̶eṯəm, 23 na ləgamiar laŋge laŋəno kaiñ ildi ləgaṯar lero d̶amia. Laŋge laŋəno isëndr ildi lero d̶amia lerṯo d̶amia d̶oɽra. 24 Laŋge laŋəra laŋəno laber lwonaṯa wagənəŋ təŋ, orn Rəmwa rëɽu laŋge pred̶ egaŋəno na laŋge ildi lero d̶amia, rënəŋu ranaicəlo d̶amia d̶oɽra d̶əməñaṯo lorəba, 25 ṯa laŋge laŋəno alerṯe ləfia ɽetəɽeteo, orn ṯa laŋge pred̶ laŋəno aɽərəmoṯe ŋen ŋəlorəba lwomən. 26 Ndə waŋge gənəŋ gaŋəno gəneinu ŋen ŋubwa, laŋge pred̶ laneinu ŋen ŋubwa ldəɽo. Ndə waŋge gənəŋ gəneinu ŋaɽrwa, laŋge pred̶ laŋəra nano ldəɽo.
27 Đəñid̶i ñaŋ pred̶ ñagaɽo aŋəno y-Almasiya, ñaŋ pred̶ ñagaɽo laŋge laŋəno ilëɽəŋu. 28 Na Rəmwa rëɽu led̶a ikanisa, ananoŋ led̶a ləd̶weinu, na lwomən laɽo alanəbiya, na lwomən təŋ ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen, na lwomən ildi ləbəd̶ia aŋwara, na lwomən ildi ləbakeid̶ia led̶a lwuma, na lwomən ildi ləɽwata olia gero gələŋinia. 29 Led̶a pred̶ lad̶weinu? Led̶a pred̶ laɽo anəbiya? Led̶a pred̶ labërrəŋaid̶ia ŋen? Led̶a pred̶ lëbəd̶ia aŋwara? 30 Led̶a pred̶ labakeid̶ia led̶a lwuma? Led̶a pred̶ laɽwata olia gero gələŋinia? Led̶a pred̶ lokoɽəbaica olia? 31 Orn wonaṯr d̶ənaica id̶i d̶ame d̶əməñaṯo lorəba pred̶. Na igandəŋaicia d̶əŋəra kaiñ d̶əməñaṯo lorəba pred̶.