Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Afasuus-ŋwɔ.
1 “Lɔccasi meleka kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Afasuus-ŋwɔ: “Ŋiɽaŋal ŋa ŋindǝr-ṯǝ ŋǝthi ŋgwa kwimthi rɔɔrɔmi dɔvokwɔɽony ki-thii-na ṯuuŋwun ṯǝthi mɔni, ŋgwa kwiirǝrǝlɔ kelgeny-na kǝthi liminaara dɔvokwɔɽony lir ḏahab.
2 “Nyii kwilŋithi ŋothɽor ŋɔɔŋa, ninyelŋe ethaarɔŋw a kwǝṯi akkɔ ŋothɽor tig-tig, kwimthi ṯɔgwori beṯṯen. Nyii kwilŋithi rac a kwiti kwǝthi ŋɔma kwokwony mac ethisi indinyanni naana ligii, na nǝsi ṯǝcci kila lǝṯi ruusi rogɽo reeŋen yaavɔr, ŋunduŋǝ-tǝ liti lir yaavɔr mac, mindaŋ nǝsi kaṯṯasi lir lǝluŋw. 3 A kwǝṯi mithǝ ṯɔgwori, nǝ nǝŋi rǝrinni ŋǝni sǝbǝb kwiinyi, mindaŋ neere mɔɔli mac. 4 Laakin ninyjǝthithǝ ŋaaŋwɔ naana ŋette ŋɔ: a kwiti kwǝṯi-nyii amɽi kwokwony mac kaka ethi kerreny-ŋwɔ. 5 Kithaayina-ṯi a kwiidu kaatha-na! Ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋɔɔŋa ŋwɔdoŋw, mindaŋ ǝsi ǝrri ŋa ŋǝṯisi ǝrri kerreny. Meere ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋɔɔŋa ŋwɔdoŋw mac tǝ, nyiila naaniŋa-gwɔ mindaŋ nyǝvri manaara kithaay kǝzir wuuŋwun, illi mǝ urlǝ ṯɔgwor-lɔ ṯɔɽɔk. 6 Laakin nisǝthi ŋette tok ŋisaaw, a kwǝṯi uwǝzi ŋothɽor ŋǝthi Nɔgɔɔlaawiiyyiin ŋa ŋǝṯi-nyji uwǝzi nyii tok.
7 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ! Kila limǝ illazi kii, ǝnyji ruusi lɔvthanna ethi yee nyɔɔrɔ nyǝthi kwaaɽi kwǝthi ŋimiitha kwɔnaanɔ ki Fǝrḏɔɔs-nǝ kwǝthi Allah.
Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Simiirna-ŋwɔ.
8 “Lɔccasi meleka kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Simiirna-ŋwɔ:
“Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir ŋǝthi ŋgwa kwiŋna nǝ kwirimthithɔ, kwɔmǝ ai, mindaŋ nɔŋw miitha kwokwony. 9 Nyii kwilŋithi ṯurvǝ ṯɔɔŋwa rac; nǝŋǝ elŋe ethaarɔŋw a kwir kwɔwaay, laakin noro kǝniny kwɔrṯɔ rerrem! Nyii kwilŋithi kwomne ŋgwa kwigii-kwigii kwǝṯiŋǝ kila andisasa naana, lǝṯaarɔŋw lir mǝnyjǝ Yahuuḏ laakin nǝreere oro Yahuuḏ mac; lir lette lǝthi dɔŋw lǝthi Shiiṯaan! 10 Ǝṯiisi ṯiinya ŋeere mac ŋinḏi-ŋǝ ethi inḏini ṯurvǝ. Niŋna-ṯi! Ibliis winḏi-ŋǝsi ethi kagiṯṯɔ lokwo ki-sijin-nǝ, ethi ṯǝcci ŋaaŋwɔsi, ǝŋǝsi ṯurvǝ ǝnḏithǝ mindaŋ ŋwaavi ŋwaamin wrii. Rɔɔthathi-tǝ kwirllalɔ tittir, mindaŋ mǝr-tǝ kinnǝni ǝni ŋiɽany tok, e-ta ŋa inḏithǝ taŋgiŋi tǝthi ŋimiitha.
11 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ! Kila lillazi kii ǝsi ŋiɽany ŋir nimrǝ kwuɽǝn ere ǝccǝ ŋiɽaŋali ŋeere mac.
Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Barghaamɔs-ŋwɔ.
12 “Lɔccasi meleka kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Baŋghaamɔs-ŋwɔ:
“Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir ŋǝthi ŋgwa kwǝthi kaalala kiiranna raay tok. 13 Nyii kwilŋithi ǝzir wɔnaaniŋa-gwɔ, wa wǝṯi-gwɔ kwɔrsi naani kwǝthi Shiiṯaan. A kwǝṯi mithǝ yiriny yiinyi tetter, mindaŋ neere ǝvrinni ṯǝmminǝ ṯǝni nyii mac, nǝ ki-ŋwaamin-la ŋwɔthi Anṯiibaas kwɔrɔ shuhuuḏ kwiinyi, kwir kwette kwiinyi kwirllalɔ, ŋgwa kwiɽinyithir daŋgal-na, kǝzir wǝṯi-gwɔ Shiiṯaan naani. 14 Laakin ŋɔ ŋǝthi-nyji ŋoko ŋigii ŋaaŋwɔ naana: kila linaanɔ lokwo daŋgal-na lǝṯi kwakithatha ṯa@liima-lɔ ṯǝthi Bal@aam, ŋgwa kwǝccǝ Baalaag-ŋwɔ @allima, ethi mɔltatha lizi lǝthi Israa-iil ki-ŋikiya-na, nɔkwɔrmɔṯasa-ŋwsi ethi yee ethneya wirllicǝr libaayila-lɔ, nǝ ethisi ǝrri ŋir ŋiijin tok. 15 Nǝ nǝrṯoroŋw tok, nǝthi lizi daŋgal-na lǝṯi kwakithatha ṯa@liima-lɔ ṯǝthi Nɔgɔɔlaawiiyyiin. 16 Ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋɔɔŋa ŋwɔdoŋw! Nǝ miseere ǝrri ŋɔ mac tǝ, nyiila fittak naaniŋa-gwɔ, nyii ṯɔgthi lizi-li kila kaalala-gi ŋga kuruuthu kworo-na kwiinyi.
17 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne, ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ! Nǝ kila lithiinyi, ǝnyji inḏǝthǝ manna kwuluccunǝ. Nǝ ǝnyji inḏǝthǝ tok leere-leere kaali kifiithɔ kɔlɔɔthɔna yiriny naana yiiyaŋ, yiti yǝsi kwizi kweere ere elŋe mac, illi ŋgwa kwaavasi ṯɔɽɔk.
Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Thiiyaaṯiira-ŋwɔ.
18 “Lɔccasi meleka kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Thiiyaaṯiira-ŋwɔ:
“Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir ŋǝthi Tɔr tǝthi Allah, kira tɔfɔɔdɔ yǝy yuuŋwun kaka iigǝ, tiithɔ yaaga-lɔ kaka nɔhaas kwɔsɔɔɽɔ. 19 Nyii kwilŋithi ŋothɽor ŋɔɔŋa. Nǝnyii elŋe ṯamɽa ṯɔɔŋwa, nǝ ṯǝmminǝ, ŋothɽor, nǝ mithǝ ṯɔgwori kwɔɔŋa ṯindinyanna-thi naana. Nyii kwilŋithi rac ethaarɔŋw, ŋa ŋǝṯisi ǝrri ŋithǝmthǝlɔ ethi kerreny-ŋwɔla. 20 Laakin ŋɔ ŋǝthǝthi-ŋǝsi naana ŋette, kaka nuduŋgwǝcǝ-ŋǝ gwɔ kwayɔ kwǝni Izaabil, kwuruusǝ rogɽo ruuŋwun kwiɽii kwǝthi Allah. Ṯa@liim-thi ṯuuŋwun nɔŋw ṯuusi yaḏaama yiinyi ethisi ǝrri-ri ŋir ŋiijin, nǝ ethi yee ethneya wa wirllicǝr libaayila-lɔ. 21 Kwɔmǝ-nyii inḏǝthǝ lɔɔmɔri lǝthi-li ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋwɔdoŋw, laakin nɔŋw derne ethi ɔrlacca ŋiijinǝ ŋuuŋun ŋwɔdoŋw. 22 E-ta ǝnyii ippi kimǝthi-gi, nǝ kila tok lǝrrǝr-li ŋiijinǝ ǝnyji inḏǝthǝ ṯurvǝ ṯiraara ṯeṯṯec, illi mǝrsi ɔrlacca ŋa ŋigii ŋwɔdoŋw ŋa ŋǝrrǝrsi ŋundu-gi. 23 Nyii ippi nyiɽiŋǝyin mindaŋ nyji ɽeenye. E-ta a yǝniisǝ tatap elŋe ethaarɔŋw, nyii kwɔrɔ kwette kwǝṯi elŋe ǝfkǝrǝ wǝthi lizi tatap, nǝ ŋiɽaŋal tok ŋǝthi rɔgwor reeŋen. E-ta ǝnyji inḏǝthǝ tatap ɔjra wir kaka wǝthi ŋothɽor ŋeeŋen ŋǝrrǝrsi. 24 Laakin kila lithaathɔ lǝthi Thiiyaaṯiira-ŋwɔ, liti likwakithathi ṯa@liima-lɔ kɔthɔ ṯigii mac; ŋaaŋa liti limǝ aari kinnǝ @allima mac, ŋiɽaŋail ŋa ŋǝṯisi lizi iithaathɔ ǝnyjici yiriny yǝni ‘ŋejmeth ŋǝthi Shiiṯaan ŋuluccunǝ lac-lac’. Nyii kwɔŋǝsi ǝccǝŋw, nyii kwiti kwɔŋǝsi kiɽǝcci ṯɔɔvi ṯeere ṯir ter mac. 25 Laakin mithirsi ŋa tetter ŋǝthi-ŋǝsi mindaŋ nyii ɔppatha. 26 Kila lillazi kii, nǝ kwǝsi-tǝ ǝrrizǝsǝ ŋa ŋinaŋna-nyji, ǝnyji-ṯǝ inḏǝthǝ sɔlṯa ethi-gi mithǝ ŋeelenyi, 27 mindaŋ ǝrsi mithǝ ethisi iili ṯɔmɔr-ri ṯǝthi sarṯɔ, mindaŋ ǝrsi kikiiyi, kaka nyii nyǝthi kɔlɔɔ kaka naavany-gwɔ ŋɔma naanɔ-gwɔ Papa kwiinyi. 28 E-ta ǝnyji inḏǝthǝ tok ṯɔɔrɔmi ṯǝthi ŋɔrpanaŋw.
29 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne tǝ, ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ!”
رسالة إلى أفسس
1 أكتُبْ إلى مَلاكِ كَنيسَةِ أفسُسَ: «هذا ما يَقولُ الذي يُمسِكُ بـيَمينِهِ الكواكِبَ السّبعةَ ويَمشي بَينَ مَنائِرِ الذّهَبِ السّبعِ: 2 أنا أعرِفُ أعمالَكَ وجَهدَكَ وصَبرَكَ، وأعرِفُ أنّكَ لا تُطيقُ الأشرارَ، وأنّكَ اَمتَحَنتَ الذينَ يَزعَمونَ أنّهُم رُسُلٌ وما هُم رُسُلٌ، فوَجدتَهُم كاذِبـينَ. 3 أنتَ صَبورٌ، جاهَدْتَ مِنْ أجلِ اَسمي وما تَعِبتَ. 4 ولكِنّي أعتِبُ علَيكَ لأنّكَ ترَكتَ مَحبّتَكَ الأولى. 5 فاَذكُرْ مِنْ أينَ سَقَطتَ وَتُبْ وَعُدْ إلى أعمالِكَ الماضِيَةِ، فإنْ كُنتَ لا تَتوبُ جِئتُكَ وأخَذتُ مَنارَتَكَ مِنْ مكانِها. 6 ولكنْ يَشفَعُ فيكَ أنّكَ تَمقُتُ أعمالَ النّقولاوِيّينَ بِقَدرِ ما أمقُتُها أنا».
7 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فليَسمَعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكَنائِسِ: «أجعَلُ الغالِبَ يأْكُلُ مِنْ شجَرَةِ الحياةِ في فِردَوسِ اللهِ».
رسالة إلى سميرنة
8 واَكتُبْ إلى مَلاكِ كَنيسَةِ سِميرْنَةَ: «هذا ما يَقولُ الأوّلُ والآخِرُ، الذي ماتَ وعادَ إلى الحياةِ: 9 أنا أعرِفُ ما أنتَ علَيهِ مِنَ الشّدّةِ والفَقرِ، معَ أنّكَ غَنِـيّ. وأعرِفُ ما يَفتَري بِه علَيكَ الذينَ يَزعمونَ أنّهُم يَهودٌ وما هُم بِـيَهودٍ، بَلْ هُم مَجمعٌ لِلشّيطانِ. 10 لا تَخَفْ مِمّا يَنتَظِرُكَ مِنَ الآلامِ، فسَيُلقي إبليسُ بَعضَكُم في السّجنِ ليَمتَحِنَكُم، فتُعانونَ الضّيقَ عَشَرةَ أيّامٍ. كُنْ أمينًا حتى الموتِ، وأنا أُعطيكَ إِكليلَ الحياةِ».
11 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فليَسمَعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكنائِسِ: «الغالِبُ لا يُؤذيهِ الموتُ الثاني».
رسالة إلى برغامس
12 واَكتُبْ إلى ملاكِ كَنيسةِ بَرغامُسَ: «هذا ما يَقولُ صاحِبُ السّيفِ المَسنونِ الحدّينِ: 13 أنا أعرِفُ أينَ تَسكُنُ، هُناكَ عَرشُ الشّيطانِ. تتَمَسّكُ بِاَسمي وما أنكَرتَ إيمانَكَ بـي حتى في أيّامِ أنتيباسَ شاهِدي الأمينِ الذي سقَطَ قَتيلاً عندَكُم حَيثُ يَسكُنُ الشّيطانُ. 14 ولكِنّي أعتِبُ علَيكَ لأنّ عِندَكَ مَنْ يَتمَسّكونَ بِتَعاليمِ بَلعامَ الذي أشارَ على بالاقَ أنْ يُوقِـعَ بَني إِسرائيلَ في شَرَكِ الخَطيئَةِ، فيَأكُلوا ذَبائِـحَ الأصنامِ ويَزنُوا، 15 وأنتَ عِندَكَ مَنْ يَتّبِعونَ تَعليمَ النّقُولاوِيّينَ الذي أُبغِضُهُ. 16 فتُبْ وإلاّ جِئتُكَ عاجِلاً لأُقاتِلَهُم بِالسّيفِ الذي في فمي».
17 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فليَسمعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكنائِسِ: «مَنْ غلَبَ أعطَيتُهُ مِنَ المَنّ الخَفِـيّ وحَصاةً بَيضاءَ مَنقوشًا فيها اَسمٌ جديدٌ لا يَعرِفُهُ إلاّ الذي يَنالُه».
رسالة إلى ثياتيرة
18 واَكتُبْ إلى ملاكِ كَنيسَةِ ثياتِـيرَةَ: «هذا ما يَقولُ اَبنُ اللهِ الذي عَيناهُ كَشُعلَةٍ مُلتَهِبَةٍ وَرِجلاهُ كالنّحاسِ المَصقولِ: 19 أنا أعرِفُ أعمالَكَ وما عِندَكَ مِنْ مَحبّةٍ وإيمانٍ وخدمةٍ وصَبرٍ، وأعرِفُ أنّ أعمالَكَ الأخيرَةَ أكثَرُ مِنْ أعمالِكَ الأُولى. 20 ولكِنّي أعتبُ علَيكَ لأنّكَ تتَحَمّلُ المَرأةَ إيزابـيلَ التي تَزعمُ أنّها نَبِـيّةٌ وتُغري عِبادي، فتُعَلّمُهُم أنْ يَزنُوا ويأكُلوا مِنْ ذبائِـحِ الأصنامِ. 21 وأمهَلتُها مُدّةً لِتَتوبَ ولكِنّها تَرفُضُ أنْ تَتوبَ مِنْ زِناها. 22 لذلِكَ سأطرَحُها على فِراشِ الآلامِ، وأُلقي الذينَ يَزنونَ معَها في ضِيقٍ شَديدٍ، إنْ كانوا لا يَتوبونَ مِنْ فسادِ أعمالِها. 23 وأقتُلُ أولادَها قَتلاً، فتَعرِفُ الكنائِسُ كُلّها أنّي أفحَصُ الأكبادَ والقُلوبَ وأُعطي كُلّ واحدٍ مِنكُم على قَدرِ أعمالِهِ.
24 أمّا أنتُمُ الآخَرونَ في ثِـياتِـيرَةَ، أنتُمُ الذينَ لا يَتّبعونَ هذا التّعليمَ ولا عَرَفوا ما يُسَمّيهِ البَعضُ أسرارَ الشّيطانِ، فأقولُ لكُم: أنا لا أُلقي علَيكُم أيّ حِملٍ ثَقيلٍ آخَرَ. 25 ولكِنِ اَحتَفِظوا بِما عِندَكُم إلى أنْ أجيءَ. 26 ومَنْ غَلَبَ وثابَرَ على خِدمَتي إلى النّهايَةِ، أُعطِيهِ سُلطانًا على الأُمَمِ، 27 كما نِلتُهُ أنا مِنْ أبـي، فيَرعاهُم بِعَصًا مِنْ حَديدٍ، مِثلَ آنيَةٍ مِنْ خَزَفٍ يتَحَطّمونَ. 28 وأُعطيهِ أيضًا كَوكبَ الصّبحِ».
29 مَنْ كانَ لَه أُذُنانِ، فليَسمعْ ما يَقولُ الرّوحُ لِلكنائِسِ.