Looro lǝthi ŋirŋasa ŋǝthi Allah.
1 E-ta nenyii neŋne ṯogɽo ṯɔppa ṯuruuthu ki heikal-na, ṯandica limeleka lir dɔvokwɔɽony, nɔŋwsǝccǝŋw, “Nḏir ele a balsa ŋirŋasa ŋǝthi Allah ki-wurǝyu-lǝ, ŋa ŋinaanɔ ki-looro-na lir dɔvokwɔɽony.”
2 E-ta nǝ meleka kwir nimrǝ kwette ele nɔŋw balsisa ṯurmunǝ kwooro naana kwuuŋwun balac. Nǝ yǝmmǝ yiraara ṯeṯṯec ruuthǝ lizi naana kila lǝthi @alaama wǝthi haywaan, nǝ kila lɔgwɔcca suurǝ-lɔ kwuuŋwun.
3 E-ta nǝ meleka kwir nimrǝ kwuɽǝn balsasi bahara kwooro naana kwuuŋwun balac. Mindaŋ nǝ ŋaaw oro kaka ŋin ŋǝthi kwizigwunǝŋ kwaayɔ, mindaŋ na kwomne tatap kwɔmiithɔ ai ki-bahar-na.
4 Ŋwɔṯaŋw nǝ meleka kwir nimrǝ ṯoɽol balsasi kwooro kwuuŋwun libahara naana lokwɔɽony, nǝ ruwǝ rǝthi ŋaaw tok, mindaŋ nǝr reethe nǝroro ŋin. 5 Nǝ nenyii neŋne meleka kwir rǝ-iis rǝthi ŋaaw tatap, nɔŋwaarɔŋw, “Ŋa ŋgwa kwirllinǝlɔ ter, kwɔnannɔ kire-kirem, nǝ kwɔnaanɔ kerreny tuk, hɔkwɔm wɔɔŋa wɔgittaŋa wǝni wirllalɔ! 6 Kaka niirǝzǝr-gwɔ ŋiinǝ-lɔ ŋǝthi lizi lǝthi Allah, nǝ ŋǝthi liɽii tok, mindaŋ nǝsi inḏǝthǝ ŋiinǝ nǝrsi ii. Kaka nɔvthannicarsi ŋɔ!” 7 Ṯaŋw nenyii neŋne ṯogɽo ki-ŋwɔthgwun-nǝ ṯaarɔŋw, “Kweeleny kwir Allah wǝthi Ŋɔma Ŋɔppa! Hɔkwɔm wɔɔŋa wir rerrem nǝ wirllalɔ tok!”
8 E-ta nǝ meleka kwir nimrǝ kwaɽiŋan balsi kwooro kwuuŋwun aaŋwɔna naana, mindaŋ nǝr duŋgwǝci ethi uɽǝzi lizi kiijaŋ-ŋgi kuuŋun kufuuthu cir-cir. 9 Nǝrsi dɔnni mindaŋ nǝr ollo yiriny yǝthi Allah, wthi sɔlṯa ki-jiizǝ-lǝ ŋgwɔ. Laakin nǝreere urlǝ rɔgwor-lɔ mac ethi nii ŋunduŋw-nǝ.
10 Nǝ meleka kwir nimrǝ ṯɔthni balsi kwooro kwuuŋwun kwɔrsiya naana kwǝthi ŋeeleny, kwǝthi haywaan. E-ta nǝ kirim aaɽathi ŋeelenyi naana tatap ŋǝthi haywaan, mindaŋ nǝ lizi yee riŋla reeŋen ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋijma ŋeeŋen, 11 na nǝr ollo Allah wǝthi ki-leere-naŋw, ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋijma nǝ ŋǝthi yǝmmǝ yeeŋen. Laakin nǝreere urlǝ rɔgwor-lɔ kǝmthi, ki-ŋothɽor-na ŋeeŋen ŋigii.
12 Ṯaŋw nǝ meleka kwir nimrǝ nyirlil balsi kwooro kwuuŋwun ki-bahar-la kwokwɔɽony kwǝni Alfɔraaṯ kwɔppa ŋɔɔrɔ yǝnǝ, mindaŋ nǝ bahar kwokwɔɽony ɔnḏathalɔ kwɔrop, ethi daɽimac’ limuluuk-gǝ ṯaayi-lɔ, lǝṯiila ǝzir-yi wa wǝṯi-yi aaŋwɔn dallitha. 13 E-ta ninyeese rigɽimǝ ṯoɽol rigii raaɽinna lɔroo, luruuthu kworo-na kwǝthi haywaan, nǝ kworo-na kwǝthi kwiɽii kwir kwǝluŋw. 14 Kaka nɔrɔr-gwɔ rigɽim rigii rir Shayaaṯiin rǝṯi ǝrri-ri ŋilima. E-ta nǝ rigɽim rir ṯoɽol kɔrɔ ele naanɔ-gwɔ muluuk tatap kwǝthi ṯurmun, ethisi aaɽaci ŋǝriyǝ dɔŋw ki Laamin lɔppa lǝthi Allah wǝthi Ŋɔma Ŋɔppa. ( 15 “Niŋna-ṯi! Nyii-ŋgwa kwinḏi kaka kwɔɔɽam! Kwɔrṯanni ŋgwa kwɔnaani yǝy-yǝlɔ, eṯhi aŋraci yirethi yuuŋwun, mindaŋ etheere iirǝrǝlɔ lɔvdɔṯṯɔ mac, mindaŋ ethi ṯɔrony ere mithǝ ki-lizi-nǝ mac!”) 16 E-ta nǝ rigɽim aaɽisa muluuk-gǝ dɔŋw kǝzir wǝnyjicǝr yiriny @ibraaniiyyiina yǝni Harmajaḏuun.
17 E-ta nǝ meleka kwir nimrǝ dɔvokwɔɽony balsa kwooro kwuuŋwun ki-leere, mindaŋ nǝ ṯogɽo ṯɔppa ruuthǝ kwɔrsi-na kwǝthi ŋeeleny, kwɔnaanɔ ki heikal-na ṯaarɔŋw, “Ŋimǝ ǝrrini!” 18 Nǝ fɔɔri naani kwǝthi rimen, nǝ ŋweere ɔppɔthɔna, nǝ wurǝyu riiginni tig-tig. Nǝ kinaŋw tuk nigittinǝ-gwɔ kwizigwunǝŋ nǝ wurǝyu ere riiginni laamin leereŋw ḏuṯ, nɔŋworo ṯiriiginnǝ ṯithǝmthisi-lɔ tatap! 19 Nǝ mǝḏiinǝ kwɔppa uɽǝnninǝ yithrithana ṯoɽol, mindaŋ nǝ muḏun kwǝthi libǝlǝḏ tatap kiirathalɔ, mindaŋ nɔŋw icci kiɽicaŋi ki-tiṯiraŋ-na tuuŋwun kǝthi ŋirŋasa ŋuuŋun. 20 E-ta nǝ lijǝziirǝ tatap irṯathalɔ, mindaŋ nǝ yaayin ere iijini kwokwony mac. 21 Nǝ ŋwɔɔrɔm ŋwɔppa-ŋwɔppa irdidǝ-thǝ lizi naana ki-leere, ŋwir wǝzinǝ weeŋen weere-weere roṯola ruɽi-ṯɔthni mindaŋ nǝ lizi ollo Allah ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi jiizǝ kwǝthi ŋwɔɔrɔm, kaka nigii-ŋgwɔ ŋirinyǝ beṯṯen.
كؤوس غضب الله
1 وسَمِعتُ صوتًا عَظيمًا مِنَ الهَيكَلِ يَصيحُ بِالملائِكَةِ السّبعةِ: «اَذهَبوا واَسكبوا على الأرضِ كُؤوسَ غَضَبِ اللهِ السّبعَ».
2 فذَهَبَ الملاكُ الأوّلُ وسكَبَ كَأسَهُ على الأرضِ، فظَهَرَتْ قُروحٌ فاسِدَةٌ مُوجِعَةٌ أصابَتِ النّاسَ الذينَ علَيهِم سِمَةُ الوَحشِ الذينَ يَسجُدونَ لِصورَتِهِ. 3 وسكَبَ الملاكُ الثّاني كأْسَهُ على البحرِ، فصارَ الماءُ مِثلَ دَمِ الميتِ، فَماتَ كُلّ مَخلوقٍ حَيّ في البحرِ.
4 وسكَبَ الملاكُ الثّالِثُ كأْسَهُ على الأنهارِ واليَنابـيعِ، فصارَتْ دَمًا. 5 وسَمِعتُ ملاكَ الماءِ يَقولُ:
عادِلٌ أنتَ في أحكامِكَ، أيّها القُدّوسُ
الكائِنُ والذي كانَ.
6 سكَبوا دَمَ القِدّيسينَ والأنبِـياءِ
فأعطيتَهُمُ الدّمَ يَشرَبونَهُ،
فنالوا ما يَستَحِقّونَ!»
7 وسَمِعتُ صوتًا مِنَ المَذبَحِ يَقولُ: «نَعم، أيّها الرّبّ الإلهُ القَديرُ! أحكامُكَ عَدْلٌ وحَقّ».
8 وسكَبَ الملاكُ الرّابِــــــعُ كأْسَهُ على الشّمسِ فَأُعطِيَتْ أنْ تَحرُقَ النّاسَ، 9 فاَحتَرَقَ النّاسُ بِحَرّ شَديد وما تابوا لِـيُمَجّدوا اللهَ، بَلْ شَتَموا اَسمَ اللهِ الذي لَه سُلطانٌ على هذِهِ النّكَباتِ.
10 وسكَبَ الملاكُ الخامِسُ كأْسَهُ على عَرشِ الوَحشِ، فأَظْلَمَت مَمَلكَتُهُ وأخَذَ النّاسُ يَعَضّونَ على ألسِنَتَهِم مِنْ الألَمِ، 11 ولكنّهُم ما تابوا مِنْ أعمالِهِم، بَلْ شَتَموا إلهَ السّماءِ لأوجاعِهِم وقُروحِهِم.
12 وسكَبَ الملاكُ السّادِسُ كأْسَهُ على نَهرِ الفُراتِ الكَبـيرِ، فَجَفّ ماؤُهُ لِـيكونَ مَمرّا لِمُلوكِ المَشرِقِ. 13 ورَأَيتُ ثلاثَةَ أرواحٍ نَجِسَةٍ تُشبِهُ الضّفادِعَ خارِجَةً مِنْ فَمِ التّنّينِ ومِنْ فَمِ الوَحشِ ومِنْ فَمِ النّبـيّ الكذّابِ، 14 وهِـيَ أرواحٌ شَيطانِـيّةٌ تَصنَعُ المُعجِزاتِ وتَذهَبُ إلى مُلوكِ الأرضِ كُلّها لِتَجمَعَهُم لِلحَربِ في اليومِ العَظيمِ، يومِ اللهِ القَديرِ. - 15 ها أنا آتٍ كالسّارِقِ! هَنيئًا لِمَنْ يَسهَرُ ويَحرُسُ ثِـيابَهُ لِئَلاّ يَمشيَ عُريانًا فَيرى النّاسُ عَورَتَه -. 16 فجَمَعَتْهُم في المكانِ الذي يُدعى بِالعِبرِيّةِ هَرمَجَدّونَ.
17 وسكَبَ الملاكُ السّابِـــــعُ كأْسَهُ في الجَوّ، فخَرَجَ صوتٌ عَظيمٌ مِنَ العَرشِ في الهَيكَلِ يَقولُ: «قُضِـيَ الأمرُ!» 18 وحدَثَتْ بُروقٌ ورُعودٌ، ووَقَعَ زِلزالٌ عَنيفٌ ما شَهِدَتِ الأرضُ مِثلَهُ بِهذا العُنفِ مُنذُ وُجِدَ الإنسانُ على الأرضِ. 19 واَنقَسَمَتِ المدينةُ العَظيمَةُ ثلاثةَ أقسامٍ واَنهارَتْ مدُنُ الأُمَمِ. وتَذكّرَ اللهُ بابِلَ العَظيمةَ لِـيَسقِـيَها كأسًا تَغلي بِخَمرِ غَضَبِه. 20 وهرَبَتِ الجُزُرُ كُلّها واَختَفَتِ الجِبالُ، 21 ونزَلَ مِنَ السّماءِ على النّاسِ بَرَدٌ كبـيرٌ بِمثقالِ وَزنَةٍ، فشَتَمَ النّاسُ اللهَ لِنكبةِ البَرَدِ هذِهِ لأنّها كانَت رَهيبَةً جِدّا.