Ṯisǝwǝ ṯǝthi kiborkon.
1 Laamin lette nǝ Bɔṯrɔs-ŋǝ Yuhanna-gi ele ki Heikal-na ki-saa@-la kwir ṯoɽol kwǝthi kirakalɔ-ŋw, kwǝthi ṯaara kiyiiriny. 2 Nǝ kwɔr kwette naani kinaŋw kwilŋithir ŋiborkon-ŋina, kwǝṯir aava ŋwaamin tatap ǝṯir kette-lɔ kǝgwor wǝthi Heikal wǝni “Ǝgwɔr Wisaaw”, ethi kittaci lizi yerge-la lǝṯi ǝnḏi ki Heikal-na. 3 Mɔŋweese Bɔṯrɔs-ŋwɔsi Yuhanna-gi lǝnḏi ki Heikal-na, nɔŋwsi kettice kerge ethi inḏǝthǝ kwomne kweere. 4 Nǝr ecce ŋoṯ-ŋoṯ, mindaŋ nǝ Bɔṯrɔs ǝccǝŋw, “Icca-nyji!” 5 Ŋwɔṯaŋw nɔŋwsi ecce kwɔgittatha ethi aavi kwomne kweere naanir-gwɔ 6 Laakin nǝ Bɔṯrɔs ǝccǝŋw, “Nyii kwiti kwǝthi gwuruushǝ kweere mac laakin kwomne-ŋgwa kwǝthinyii ŋa inḏǝthǝ. Yiriny-yi yǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ kwǝthi Naasira-ŋw, nyii kwǝccǝ-ŋǝ-ŋwɔ diiɽu a irǝrǝlɔ!” 7 E-ta nɔŋw mithǝ ṯii ṯuuŋwun ṯǝthi mɔni, nɔŋw diiɽǝzilǝ Ṯaŋw nǝ yaaga-ŋa ŋwejileny-ŋi ŋwuuŋwun firllathala tɔc; 8 nɔŋw purlǝthǝlǝ drip, mindaŋ nɔŋw rillathala ŋwaara-ŋi, nɔŋwaari ibṯǝḏi ethi irǝrǝlɔ. E-ta nǝr-li ǝnḏi ki Heikal-na kwirǝrǝlɔ, nǝ kwɔpupurlǝthi-la kwɔrtathɔ Allah tok. 9 Nǝ lizi tatap linaana kinaŋw ese ŋunduŋw kwiirǝrǝlɔ nǝ kwɔrtathɔ Allah tok, 10 mindaŋ mǝr elŋe ŋunduŋw kwǝṯi kigittasi yerge-la, nǝ kwǝti naanalɔ tok “Kǝgwɔr wisaaw” wǝthi Heikal, nǝr urenni-nǝ ṯiliŋɽa-thi, nǝr ṯibii tok ŋiɽaŋal-ŋi ŋa ŋimǝrrinici ŋunduŋw.
Bɔṯrɔs mɔŋgwaari bǝshirǝ ki Heikal-na.
11 Nǝ kinaŋw nimthi-tǝ kwɔr Bɔṯrɔs-ŋwɔsi Yuhanna-gi tetter kinnǝni, ki-baranḏa-na kwǝṯir ǝccǝ baranda kwǝthi Sulemaan, nǝ lizi liŋɽi mindaŋ nǝrsi avratha naana. 12 Mǝ Bɔṯrɔs ese lizi nɔŋwsǝccǝŋw, “Lɔr lir Israa-iil, aatha kwiliŋɽicǝ-ŋǝ nǝ aatha kwiccacar-nyji ŋoṯ-ŋoṯ? Ŋaaŋa laarɔŋw mǝnyja nyiiŋǝ lir lisǝwǝ kwɔɔrɔ ŋgwɔ ŋɔma-ŋi ŋǝri nǝ ṯiiɽǝ-thi-nǝ ṯǝthi Allah mindaŋ nɔŋweele-a? 13 Allah wǝthi Ibraahiim-ŋǝ Is-haag-gi nǝ Ya@guub tok, wir Allah wǝthi papa-ŋa lǝri, windǝr-ṯǝ winiyǝ Khaḏaama-na kuuŋun kǝni Yǝcu kwɔmǝ inḏǝthǝ lizi kila lǝthi sɔlṯa, mindaŋ nǝ dirnathalɔ kiyǝnǝ yǝthi Biilaaṯɔs, kinaŋw nigittathɔ-ŋgwɔ ethi duŋgwǝci ŋunduŋw. 14 Nɔŋworo kwette Kwirllinǝlɔ ter, nǝ Kwirllalɔ tok, laakin nǝ dirnathalɔ, mindaŋ nǝ uṯici Biilaaṯɔs-ŋwɔlɔ ethi ǝmi ŋaaŋwɔsi-na, ethi kǝdicǝ ŋaaŋwɔsi ŋgwa kwɔgitta dimmi. 15 Nǝ ɽeenye ŋgwa kwir Tuwǝ tǝthi ŋimiitha, laakin nǝ Allah diiɽǝ ki-ŋiɽany-na, ŋwɔṯaŋw ninyoro nyiiŋǝ shuhuuḏ kwǝthi ŋiɽaŋal ŋɔ. 16 Nǝ ŋɔma oro ŋǝthi yiriny yuuŋwun yimǝ firllasi kwɔɔrɔ-la ŋgwɔ kwir kiborkon. Ŋa ŋiisa-ŋasi nǝ ŋilŋithi-ŋǝsi tok nǝrǝni ŋǝrrinǝ ṯǝmminǝ-thi, yiriny-yi yuuŋwun; nǝ ṯǝmminǝ oro ethi Yǝcu-nǝ ṯimǝ sǝwi ŋunduŋw, kaka nǝthiŋǝ-gwɔ ŋɔma tatap etheese ŋunduŋw.
17 “Nǝ kire-kirem-ŋgwɔ liyǝŋgǝri, ŋilŋica-nyji ŋa rac ŋǝrricǝ-ŋǝsi Yǝcu-ŋw, ŋǝni ŋiti ŋilŋithi-ŋǝsi mac tǝ, nǝsi-mǝ ǝrri nǝ rɔ-asa raalɔ tok. 18 Nǝ Allah andasi kerreny tuk ŋiɽiiya-ŋi ŋǝthi liɽii luuŋwun tatap ŋiɽaŋali ŋǝthi ṯirǝrinnǝ ṯǝthi Kwɔrɔstɔ kwuuŋwun; mindaŋ ŋimǝ-ŋwsi ṯimmasi kworo kimaara. 19 Ŋwɔṯaŋw, urlǝr rɔgwor-lɔ mindaŋ ɔrllatha kwokwony Allah naana, mindaŋ kwɔŋǝsi miɽinyaci ŋikiyaŋi-lɔ ŋaalɔ kithaay. Mindaŋ ma ŋwɔɔmɔr ŋwɔthi kǝṯṯini wǝŋ ruuthǝ naanɔ-gwɔ Kweeleny, 20 lɔɔmɔr kila linḏi mindaŋ a Kweeleny ɔɔsa ŋɔma ŋuuŋun, mindaŋ ŋwɔ ɔɔsa Yǝcu-ŋw kwir Kwɔrɔstɔ ŋgwa kwǝllicǝŋw ŋaaŋwɔsi-na kerreny tuk. 21 Laazim ŋwɔ nannitha ki-leere-na mindaŋ a lɔɔmɔr iila linḏi-li kwɔmne tatap ethoro kwiyaŋ, kaka nandisa-gwɔ Allah ruunyu-ri rǝthi liɽii luuŋwun lirllinǝlɔ ter. 22 Kaka naarɔ-gwɔ Muusǝ-ŋw, ‘Kweeleny kwir Allah waalɔ kwɔŋǝsi ṯiŋacca kwiɽiiyaŋi kwir kaka nyuŋwɔ, kwinḏi ethoro kwette kwǝthi lizi laalɔ. A iinyici naana kwɔmne-gi tatap kwɔŋgi andaci ŋaaŋwɔsi ethi ǝrri. 23 Kweere nyithak kwiti kwinḏi ethi iinyici kwiɽiiya ŋgwɔ naana mac tǝ, ǝri ruu-nǝ kithaay ki-lizi-nǝ lǝthi Allah, mindaŋ ǝri kiirasalɔ’. 24 Nǝ liɽii kila tatap min Samwiil nǝ kila tatap limǝ kwaathitha ŋunḏuŋw, nǝr andasi tatap ŋiɽaŋali ŋǝthi ŋwaamin-ŋwɔ ŋwɔmǝ ɔppatha. 25 Ŋaaŋa lir nyɔr nyǝthi liɽi, nǝ nyɔr nyǝthi wa@ḏ wandica-yi Allah rarnyalɔ-ŋwsi nǝccǝ-ŋgwɔ Ibraahiim-ŋwɔ, ‘Nyii kwɔrtatha lizi tatap lǝthi ṯurmun ŋwɔɔla-ŋi ŋwɔɔŋa’. 26 Nǝ Allah diiɽi Khaḏaama kuuŋun kǝni Yǝcu, nɔŋw usicǝ ŋaaŋwɔsi kerreny, ethi ɔrtatha ŋaaŋwɔsi ṯurlǝ-thilɔ ṯimǝŋw-thi urlǝ ŋaaŋwɔsi-lɔ leere-leere ki-ŋikiya-na ŋaalɔ.”
شفاء الكسيح
1 وصَعِدَ بُطرُسُ ويوحنّا إلى الهَيكَلِ لِصَلاةِ السّاعةِ الثالِثَةِ بَعدَ الظّهرِ، 2 فإذا بَعضُ النّاسِ يَحمِلونَ رَجُلاً كَسيحًا مُنذُ مَولِدِهِ. وكانوا يَضعونَهُ كُلّ يومٍ عِندَ بابِ الهَيكَلِ المَعروفِ بالبابِ الجميلِ لِـيَستَعطِـيَ الدّاخلينَ. 3 فلمّا رأى بُطرُسَ ويوحنّا يَدخُلانِ الهَيكَلَ طَلَبَ أنْ يَتَصدّقا علَيهِ. 4 فتَفرّسا فيهِ، ثُمّ قالَ لَه بُطرُسُ: «أُنظُرْ إِلينا!» 5 فنظَرَ إلَيهِما مُتوَقّعًا أنْ ينالَ شيئًا. 6 فقالَ لَه بُطرُسُ: «لا فِضّةَ عِندي ولا ذهَبٌ، ولكِنّي أُعطيكَ ما عندي: باَسمِ يَسوعَ المَسيحِ النّاصِريِّ قُمْ واَمشِ». 7 وأمسَكَ بِـيَدِهِ اليُمنى وأنهَضَهُ، فاَشتَدّت قدَماهُ وكَعباهُ في الحالِ، 8 فقامَ واثِــبًا وأخَذَ يَمشي. ودخَلَ الهَيكَلَ مَعَهُما، ماشيًا قافِزًا يُمَجّدُ اللهَ. 9 وشاهدَهُ النّاسُ كُلّهُم يَمشي ويُمَجّدُ اللهَ، 10 فعَرَفوا أنّهُ هوَ الشَحّاذُ الذي كانَ يَقْعُدُ عِندَ «البابِ الجميلِ»، فاَمْتلأوا حَيرَةً وعَجَبًا مِمّا جَرى لهُ.
خطبة بطرس في الهيكل
11 وبَينَما الرّجُلُ يُلازِمُ بُطرُسَ ويوحنّا تَدافَعَ النّاسُ كُلّهُم في حَيرَةٍ نَحوَ الرِواقِ الذي يُقالَ لَه رِواقُ سُليمانَ. 12 فلمّا رآهُم بُطرُسُ على هذِهِ الحالِ قالَ لهُم: «يا بَني إِسرائيلَ، ما بالُكُم تَتَعَجّبونَ مِمّا جَرى؟ ولماذا تَنظُرونَ إِلَينا كأنّنا بِقُدرَتِنا أو تَقوانا جَعَلنا هذا الرّجُلَ يَمشي؟ 13 إلهُ إبراهيمَ وإسحقَ ويَعقوبَ، إلهُ آبائِنا، هوَ الذي مَجّدَ فَتاهُ يَسوعَ الذي أسلَمتُموهُ إلى أعدائِهِ وأنكَرْتُموهُ أمامَ بـيلاطُسَ، وكانَ عزَمَ على إخلاءِ سَبـيلِهِ. 14 نعم، أنكَرتُمُ القُدّوسَ البارّ وطَلَبــتُمُ العَفْوَ عَنْ قاتِلٍ. 15 فقَتَلــتُم مَنبَعَ الحياةِ، ولكِنّ اللهَ أقامَهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ، ونَحنُ شُهودٌ على ذلِكَ. 16 وبِفَضلِ الإيمانِ باَسمِهِ عادَتِ القُوّةُ إلى هذا الرّجُلِ الذي تَرَونَهُ وتَعرِفونَهُ. فالإيمانُ بـيَسوعَ هوَ الذي جَعَلَهُ في كَمالِ الصّحّةِ أمامَ أنظارِكُم جميعًا.
17 أنا أعرِفُ، أيّها الإخوةُ، أنّ ما فَعَلتُم أنتُم ورُؤَساؤُكُم بـيَسوعَ كانَ عَنْ جَهلٍ. 18 فأتَمّ اللهُ ما أَوحى إلى جميعِ أنبـيائِهِ، وهوَ أنّ مَسيحَهُ سَيَتألّمُ. 19 فتُوبوا واَرجِعوا تُغفَرْ خَطاياكُم. 20 فتَجيءُ أيّامُ الفرَجِ مِنْ عِندِ الرّبّ، حين يُرسِلُ إلَيكُمُ المسيحَ الذي سبَقَ أنْ عَيّــنَهُ لكُم، أي يَسوعَ 21 الذي يَجبُ أنْ يبقى في السّماءِ إلى أنْ يَحينَ زَمنُ تَجديدِ كُلّ شيءٍ، مِثلَما أعلَنَ اللهُ مِنْ قَديمِ الزّمانِ بِلسانِ أنبـيائِهِ الأطهارِ. 22 فإنّ موسى قالَ: سَيُقيمُ الرّبّ إلهُكُم مِنْ بَينِ إخوتِكُم نَبـيّا مِثلي، فاَسمَعوا لَه في كُلّ ما يَقولُهُ لكُم، 23 ومَنْ لا يَسمَعُ لهذا النّبـيّ، يُقتَلَعُ مِنْ بَينِ الشّعبِ. 24 والأنبـياءُ كُلّهُم، مِنْ صَموئيلَ إلى الذينَ جاؤُوا بَعدَهُ تكَلّموا فأنبأوا هُم أيضًا بِمَجيءِ هذِهِ الأيّامِ. 25 فأنتُم أبناءُ الأنبـياءِ والعهدِ الذي عقَدَهُ اللهُ لآبائِكُم، حينَ قالَ لإبراهيمَ: بِنَسلِكَ أُبارِكُ كُلّ شعوبِ الأرضِ. 26 فلكُم أوّلاً أقامَ اللهُ فتاهُ وأرسَلَهُ بركَةً لكُم تَرُدّ كُلّ واحدٍ مِنكُم عَنْ شُرورِهِ».