Eṯeere ele ki-mahkama-na kwǝthi ṯurmun mac.
1 Mɔŋw ǝthithǝ kweere eŋgen wǝŋ naana, e-ta kwɔŋw ǝthici ṯɔgwor-na aŋgwɔrɔ ethi-gi ele ki-mahkama-na kwǝthi ṯurmun, ki-lɔɔbi lǝthi-li duŋgwǝci lizi lǝthi Allah ethisi daɽimaci ŋiɽaŋali? 2 Ŋiti ŋilŋica-ŋǝsi mac ethaarɔŋw, kila lirllinǝlɔ ter linḏi ethi ǝccǝ ṯurmunǝ haakima? Nǝ moro ŋaaŋa linḏi ethi ǝccǝ ṯurmunǝ haakima, e-ta ŋaaŋa liti lǝthi ŋɔma ethaari haakima ŋiɽaŋali ŋeere-ŋeere ŋokɔɽony mac-a? 3 Ŋiti ŋilŋica-ŋǝsi ethaarɔŋw, a kwinḏir ethi ǝccǝ limeleka haakima mae-a? A liti lǝthi kǝniny ŋɔma ethi-ŋaari haakima ŋa ŋǝthi ŋimiithɔ ŋǝthi ṯurmun kɔthɔ mac-a? 4 Nǝ mǝthi shǝkwǝ kweere, kwotho kwǝṯi-gi ele kiyǝnǝ yǝthi lizi kila liti lǝṯisi kǝniisǝ ǝnyji ki-lɔɔɽɔ-na mac? 5 Fǝthiyǝ kwir-mi daŋgalɔ! Ŋaaŋa liti lǝthi kwizi kweere daŋgal-na kwǝthi yǝnǝ ethi dandimaci liyeŋgen ŋiɽaŋali mac-a? 6 Laakin ǝṯi kwɔgrɔstiyan kettice eŋgen kwir kwɔgrɔstiyan mahkama ki-lizi-nǝ liira ṯǝmminǝ!
7 Mǝ kegittice liyaŋgalɔ-ŋwɔsi mahkama tǝ, nǝni limǝ ɔblaṯi rerrem. Ŋiti ŋɔvthanna mac ethi ǝccǝ ŋaaŋwɔsi azlɔma? Ŋiti ŋɔvthanna mac ethi nyiimǝthǝ ŋaaŋwɔsi-a? 8 Laakin ǝṯi-ŋi aari azlɔma daŋgal-na wɔɽe-wɔɽeny, nǝ ǝṯi nyiimǝthisi-nǝ mindaŋ mǝr-vǝtǝ oro kinnǝni liyaŋgalɔ tok!
9 Ŋiti ŋilŋica-ŋǝsi ethaarɔŋw kila ligii liti linḏi ethaavi Ŋeelenyi ŋǝthi Allah mac-a? Ǝṯeere kǝɽinyji rogɽo-lɔ raalɔ mac; lizi kila lǝṯuuri yǝy-lɔ, nǝ lǝṯi kwogwɔcce riiɽuwǝ-lɔ, nǝ lir liijin, nǝ lɔr lǝṯi inḏirǝthisinǝ, 10 ya lɔɔɽɔm, ya kila ligiirɔ, ya lurlǝlǝ, ya lǝṯi ɔllɔllɔthi, ya lir lurṯǝthǝ, ǝreere aavi Ŋeelenyi ŋǝthi Allah ḏuṯ. 11 Ŋaaŋa linaanɔ-ṯǝ kerreny lokwo lɔrɔŋw tok. Laakin Allah wɔmǝ-ŋǝsi iyana mindaŋ nǝrŋǝsi rillǝlɔ, nǝrŋǝsi suuɽi yiriny-yi yǝthi Kweeleny kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ, nǝ Ṯigɽim-thi tok ṯǝthi Allah wǝri.
Niiyǝr Allah-na yaŋna-yi yaalɔ.
1-Peter-2-11
12 Ya a kweere aarɔŋw, “Kwomne tatap kwǝni kwɔvthannica-nyii ethi ǝrri.” Laakin ǝṯɔŋweere ǝthi ṯimǝccǝnǝ tatap mac. “Kwomne tatap kwǝni kwɔvthannica-nyii ethi ǝrri.” Laakin nyeere oro kwɔwaay kwǝthi kwomne kweere mac. 13 Ya a kweere aarɔŋw, “Ethne wǝthi kaari wir-pa, na nǝ kaari oro kǝthi ethne.” Laakin Allah tǝ nɔŋworo winḏisi ethisi kiirasalɔ ndendeṯ Aŋna witi wɔrɔ wǝthi ŋiijin mac, laakin nɔŋworo wǝthi Kweeleny, na nǝ Kweeleny oro kwǝthi aŋna. 14 Allah wɔmǝ diiɽǝ Kweelenyi, ŋwɔṯaŋw ŋwɔ diiɽǝ nyuŋwsi tok ŋɔma-ŋi ŋuuŋun. 15 Ŋaaŋa liti lilŋica mac ethaarɔŋw yaŋna yaalɔ yir a@ḏo wǝthi Kwɔrɔstɔ-a? E-ta nyii aavi a@ḏo wǝthi Kwɔrɔstɔ mindaŋ nyii ruusi a@ḏo wǝthi kwiijinǝ? Bǝri-mǝ! 16 Ŋiti ŋilŋica-ŋǝsi mac ethaarɔŋw mǝ kweere ɔɽɔmaṯṯi kwiijin-gi, ǝṯiroro aŋnana wɔtɔpɔt ŋundu-gi-a? Kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw, “A kila lir ndǝn oro aŋnana wɔtɔpɔt.” 17 Laakin ŋgwa kwǝṯir ɔɽɔmaṯṯi Kweeleny-gi, ǝṯiroro ṯigɽimǝ-nǝ tɔtɔpɔt ŋundu-gi. 18 Arṯathir ŋiijinǝlɔ. Nǝ ŋikiya ŋa tatap ŋǝṯisi kwizi ǝrri, ǝṯireere oro ḏiḏ aŋna mac, laakin ŋa ŋǝṯisi kwiijin ǝrri tǝ, ǝṯiroro ḏiḏ aŋna wuuŋwun. 19 Ŋiti ŋilŋica-ŋǝsi mac ethaarɔŋw, yaŋna yaalɔ yir heikal wǝthi Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter ṯǝṯi ǝmi daŋgal-na, kitha ṯaavaŋa naanɔ-gwɔ Allah? Nǝ neere oro lǝthi rogɽo raalɔ mac. 20 Kwɔmǝ-ŋǝsi liṯṯa yiili-yi. Ŋwɔṯaŋw a nii Allah-na yaŋna-yi yaalɔ.
دعاوى الإخوة لدى القضاة الوثنيـين
1 إذا كانَ لأحَدِكُم دَعوى على أحَدِ الإخوَةِ، فكيفَ يَجرُؤُ أنْ يُقاضيَهُ إلى الظّالِمينَ، لا إلى الإخوَةِ القِدّيسينَ؟ 2 أما تَعرِفونَ أنّ الإخوَةَ القِدّيسينَ هُمُ الذينَ سَيَدينونَ العالَمَ؟ وإذا كُنتُم أنتُم ستَدينونَ العالَمَ، ألا تكونونَ أهلاً لأنْ تَحكُموا في القَضايا البَسيطَةِ؟ 3 أما تَعرِفونَ أنّنا سَنَدينُ المَلائِكَةَ؟ فكَمْ بالأولى أنْ نَحكُمَ في قَضايا هذِهِ الدّنيا. 4 وإذا وقَعَ خِلافٌ بَينَكُم على مِثلِ هذِهِ القَضايا، أتَعرِضونَهُ على مَنْ تَحتَقِرُهُمُ الكَنيسَةُ لِلحُكمِ فيهِ؟ 5 أقولُ هذا لِتَخجَلوا. أما فيكُم حَكيمٌ واحدٌ يَقدِرُ أنْ يَقضيَ بَينَ إخوَتِهِ، 6 فلا يُقاضي الأخُ أخاهُ إلى غَيرِ المُؤمِنينَ؟
7 أنتُم تُقاضونَ بَعضُكُم بَعضًا، وهذا عيبٌ! أما هوَ خَيرٌ لكُم أنْ تَحتَمِلوا الظّلمَ؟ أما هوَ خَيرٌ لكُم أنْ تَتَقبّلوا السّلْبَ؟ 8 وذلِكَ بدَلَ أنْ تَظلِموا أنتُم وتَسلُبوا حتى الذينَ هُم إخوتُكُم! 9 أما تَعرِفونَ أنّ الظّالِمينَ لا يَرِثونَ مَلكوتَ اللهِ؟ لا تَخدَعوا أنفُسَكُم، فلا الزّناةُ ولا عُبّادُ الأوثانِ ولا الفاسِقونَ ولا المُبتَلونَ بالشّذوذِ الجِنسيّ 10 ولا السّارِقونَ ولا الفُجّارُ ولا السّكّيرونَ ولا الشّتّامونَ ولا السّالِبونَ يَرِثونَ مَلكوتَ اللهِ. 11 كانَ بَعضُكُم على هذِهِ الحالِ، ولَكنّكُم اَغتَسَلْتُم، بَلْ تَقَدّسْتُم، بَلْ تَبَرّرتُم باَسمِ الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ وبِرُوحِ إلَهِنا.
لتكن أجسادكم لمجد الآب
12 هُناكَ مَنْ يَقولُ: «كُلّ شَيءٍ يحِلّ لي»، ولكِنْ ما كُلّ شَيءٍ يَنفَعُ. «كُلّ شَيءٍ يَحِلّ لي»، ولكِنّي لا أرضى بأنْ يَستَعبِدَني أيّ شيءٍ. 13 الطّعامُ لِلبَطنِ، والبَطنُ لِلطَعامِ، واللهُ سيَقضي على الاثنَينِ معًا. أمّا جسَدُ الإنسانِ فَما هوَ لِلزنى، بَلْ هوَ للرّبّ والرّبّ لِلجسَدِ. 14 واللهُ الذي أقامَ الرّبّ مِنْ بَينِ الأمواتِ سيُقيمُنا نَحنُ أيضًا بقُدرتِه.
15 أما تَعرِفونَ أنّ أجسادَكُم هيَ أعضاءُ المَسيحِ؟ فهَلْ آخُذُ أعضاءَ المَسيحِ وأجعَلُ مِنها أعضاءَ اَمرأةٍ زانِـيَةٍ؟ لا، أبدًا! 16 أمْ إنّكُم لا تَعرِفونَ أنّ مَنِ اَتّحدَ باَمرأةٍ زانيةٍ صارَ وإيّاها جسَدًا واحِدًا؟ فالكِتابُ يَقولُ: «يَصيرُ الاثنانِ جسَدًا واحِدًا». 17 ولكِنْ مَنِ اَتّحَدَ بالرّبّ صارَ وإيّاهُ رُوحًا واحِدًا.
18 اَهرُبوا مِنَ الزّنى، فكُلّ خَطيئَةٍ غَيرُ هذِهِ يَرتكِبُها الإنسانُ هيَ خارِجَةٌ عَنْ جَسَدِهِ. ولكِن الزّاني يُذنِبُ إلى جَسَدِهِ. 19 ألا تَعرِفونَ أنّ أجسادَكُم هِيَ هَيكَلُ الرّوحِ القُدُسِ الذي فيكُم هِبَةً مِنَ اللهِ؟ فَما أنتُم لأنفُسِكُم، بَلْ للهِ. 20 هوَ اَشتَراكُم ودَفَعَ الثّمنَ. فمَجّدوا اللهَ إذًا في أجسادِكم.