Haḏaaya wǝthi Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter.
1 Nǝ ŋǝthi haḏaaya wǝthi Ṯigɽim Ṯirllinǝ ter liyǝŋgǝri liinyi, nyii kwɔnaŋna-ŋǝsi ethisi elŋe ŋir rerrem ŋǝni haḏaaya. 2 Ŋilŋithi-ŋǝsi-pǝ rac kinaŋw nɔrŋa-ta kinnǝni lǝthi ṯurmun, ǝṯir-ŋǝsi mɔmlotto ki-raay-la rir ter-ter ethi ṯuusi ŋaaŋwɔsi, mindaŋ ethi kwogwɔcce riiɽuwǝlɔ riti rǝṯi andasi mac. 3 Ŋwɔṯaŋw nǝŋǝsi naŋni ethisi elŋe ethaarɔŋw kwiti kweere mac kwǝṯi andasi Ṯigɽim-thi ṯǝthi Allah mindaŋ ethaarɔŋw, “Ǝthi Yǝcu ollone!” Nǝ nɔŋweere kweere mac kwǝthi ŋɔma ethaarɔŋw, “Yǝcu kwɔrɔ Kweeleny” illi Ṯigɽim-thi Ṯirllinǝlɔ ter.
4 Nǝ haḏaaya naani wirna ter-ter, laakin nǝtǝ Ṯigɽim oro kitha ṯette-ṯette ṯǝṯisi kannaci. 5 Na nǝ ŋothɽor naani ŋirna ter-ter, laakin nǝtǝ Kweeleny oro kwette-kwette kwǝkkicǝrsi. 6 Nǝ ŋɔma naani ŋirna ter-ter ethi-ŋi ǝrri ŋothɽor, laakin nǝtǝ Allah oro wette-wette wǝṯisi inḏǝthǝ ŋɔma leere-leere ŋǝthi ŋothɽor ŋeeŋen. 7 Ǝṯi Allah inḏǝthǝ lizi leere-leere haḏaaya Ṯigɽim-thi ethi iijini deŋgen-na, ethi-yi mǝcci lizi tatap. 8 Ǝṯi Ṯigɽim inḏǝthǝ kwizi kwette ŋiɽaŋali ŋuurǝnnǝ ṯǝthinǝ yǝnǝ deddep, nǝ kwɔthaathɔ ǝṯɔŋw inḏǝthǝ ŋiɽaŋali ŋuurǝnnǝ ṯilŋiṯṯana deddep. 9 Nǝ kwɔthaathɔ ǝṯi-ṯǝ Ṯigɽim kitha ṯette-ṯette inḏǝthǝ ṯǝmminǝ, nǝ Ṯigɽim ṯǝ kitha ṯete-ṯete, ǝṯɔŋw inḏǝthǝ kwir ter haḏaaya wǝthi-yi sǝwi, 10 nǝ kwɔthaathɔ ǝṯɔŋw inḏǝthǝ ŋɔma ŋǝthi-gi ǝrri ŋilima, nǝ kwɔthaathɔ ǝṯɔŋw inḏǝthǝ ŋiɽiiyaŋi, nǝ kwɔthaathɔ ǝṯɔŋw inḏǝthǝ ŋɔma ethi-ŋi elŋe rigɽimǝ rirna ter-ter, nǝ kwɔthaathɔ ǝṯɔŋw inḏǝthǝ ŋɔma ethi-ŋi andasi kandisa kir riŋla-na ter-ter, nǝ kwɔthaathɔ ǝṯɔŋw inḏǝthǝ ŋɔma ethi uppupi kandisa-nǝ kir riŋla-na ter-ter. 11 Nǝ ŋa tatap ǝṯisi-ṯa Ṯigɽim kitha ṯette-ṯette ǝrri, likannica-ŋwsi haḏaaya leere-leere wɔrga wɔnaŋna-ŋwsi ethisi inḏǝthǝ.
Kwomne kwǝthi aŋna kwirna ter-ter.
12 Nǝ kaka ṯǝ nɔrɔ-gwɔ aŋna wɔtɔpɔt wundǝnnǝnǝ ter-ter laakin nɔŋwtoro aŋna-na wɔtɔpɔt tɔttɔr, ŋwɔṯaŋw nǝṯǝ Kwɔrɔstɔ oroŋw tok. 13 Nǝrṯoroŋw tok nyiiŋǝ tatap, nɔrɔr-gwɔ Yahuuḏ alla Umam alla lɔwaay alla lir hɔrr nǝraari @ammiḏa kaŋna-na wɔtɔpɔt, Ṯigɽim-thi ṯǝ kitha ṯette-ṯette nǝ nyiiŋǝ tatap nǝr ɔɽɔmaṯṯi ki Ṯigɽim-nǝ tɔtɔpɔt.
14 Kaka niti nigittina-gwɔ aŋna dɔŋw lɔtɔpɔt dak mac, laakin nɔŋw kettine wundǝnnǝnǝ ter-ter. 15 Mǝ kaaga aarɔŋw, “Nyii kwende kwir kerge, mindaŋ nǝnyii-mǝ oro kwǝthi aŋna”, ŋenḏe ŋinḏi ethi dirnini ŋunduŋw mac ethoro kwette kwǝthi aŋna. 16 Mǝ kǝni aarɔŋw, “Nyii kwende kwir lǝy mindaŋ nǝnyii-mǝ oro kwǝthi aŋna”, ŋende ŋinḏi ethi dirnini ŋunduŋw ethoro kwǝthi aŋna. 17 Ǝŋgi aŋna oro tatap lǝy domony e-ta, ǝŋgiŋw-mǝ neŋne ǝŋgwɔrɔ? Nǝ ǝŋgiŋworo kǝni dak tǝ, e-ta ǝŋgiŋw-mǝ akki wǝŋ ǝŋgwɔrɔ? 18 Laakin nǝ Allah kette ṯundǝnnǝnǝ kɔthɔ ṯǝthi aŋna, kaka ŋinaŋnasi ṯɔgwor ṯuuŋwun. 19 Nǝ witi waŋgoro aŋna mac ǝŋgiŋw oro dɔŋw lɔtɔpɔt dak! 20 Nǝrṯoroŋw nundǝnnǝ-tǝ kinnǝni aŋna-na tok, nɔŋwtoro aŋna-na wɔtɔpɔt tɔttɔr.
21 Lǝy lende lǝthi ŋɔma ethi ǝccǝ kerge-ŋw, “Nyiiti kwɔnaŋna ṯimǝccǝ ṯɔɔŋwa mac”, wala ethi nda ǝthi ŋɔma ethi ǝccǝ yaaŋa-ŋw, “Nyiiṯi kwɔnaŋna ṯimǝccǝ ṯaalɔ mae.” 22 Nǝrṯoroŋw tok, kaka niti nǝthir-gwɔ ŋɔma mac ethi naani domony liira kwomne-na kwokwo kwathi aŋna ŋgwa kwǝṯir-gi aarɔŋw, kwiti kwǝthi faayitha-na mac; 23 nǝ ŋgwa kwǝṯir-gi aarɔŋw, kwiti kwǝthi faayitha-na mac, nɔŋwmoro kǝniny rerrec kwǝṯir iiɽinǝ, nǝ ŋgwa kwɔthaathɔ kwǝni kwiti kwisaaw ŋisanna ŋeere mac, ǝṯir kǝniny iiɽinǝ rerrec, 24 ŋgwa kwiti kwǝṯi kwomne ŋgwa kwisaaw ŋisanna ere kettice yǝy mac. Nǝṯǝ Allah oro rogɽo-ri ruuŋwun kwɔgitta aŋna dɔŋw tatap mindaŋ mɔŋw iiɽinninǝ beṯṯen wa tok witi wǝṯir kettice yǝy mac. 25 Ŋwɔṯaŋw nǝ aŋna ere ǝni wundǝnnǝnǝ mac, laakin ṯundǝnnǝnǝ ṯuuŋwun ṯirna ter-ter, ǝṯirsi-tǝ ǝrrici-ṯǝ ŋa ŋette-ŋette. 26 Na mǝ ǝzir wette wǝthi aŋna raari, ǝṯɔŋw raari wɔthaathɔ tatap tok; nǝ mɔŋw iiɽinninǝ wette, ǝṯɔŋw nyeŋlena wɔthaathɔ tok.
27 Ŋaaŋa lir tatap aŋna wǝthi Kwɔrɔstɔ, nǝ noro leere-leere lǝthi aŋna wuuŋwun. 28 Nǝ Allah ecce lizi kǝniisǝ-nǝ nɔŋw kette ker-kerreny yaavɔra, nǝ nimrǝ kwuɽǝn liɽii, nǝ nimrǝ ṯoɽol mɔ@allimiin, nǝ kila lǝṯisi ǝrri ŋir ŋilim, nǝ kila lǝṯi sǝwi lizi, nǝ kila lǝthi ṯimǝccǝ-nǝ, nǝ kila lir iḏaariyyiin, nǝ kila lǝṯi andindasi kandisa kir riŋla-na ter-ter. 29 E-ta lir yaavɔr tatap-a? Lir liɽii tatap-a? Lǝṯǝrri tatap ŋilima? 30 Lǝthi tatap haḏaaya wǝthi-yi sǝwi lizi-a? Lǝṯi andasi tatap riŋla rirna ter-ter-a? Nǝ lǝṯi uppupi tatap kandisa-na kir riŋla-na ter-ter-a? 31 Laakin ethi-ŋǝsi kǝniny sɔɔrɔm yatha ki haḏaaya wir mɔhim beṯṯen.
Nǝ ethi-ŋǝsi andaci kwokwony ŋette ŋithǝmthisi-lǝ ŋɔ beṯ-beṯṯen.
المواهب الروحيّة
1 وأمّا المَواهِبُ الرّوحِيّةُ، أيّها الإخوَةُ، فلا أُريدُ أنْ تَجهَلوا حَقيقَتَها. 2 تَعرِفونَ أنّكُم، عِندَما كُنتُم وثَنيّينَ، كُنتُم تَندَفِعونَ إلى الأوثانِ البُكْمِ على غَيرِ هُدًى. 3 أمّا الآنَ فاَعلَموا أنّ ما مِنْ أحدٍ إذا ألهَمَهُ رُوحُ اللهِ يَقولُ إنّ يَسوعَ مَلعونٌ مِنَ اللهِ، ولا يَقدِرُ أحدٌ أنْ يَقولَ إنّ يَسوعَ رَبّ إلاّ بإلهامٍ مِنَ الرّوحِ القُدُسِ.
4 فالمَواهِبُ الرّوحِيّةُ على أنواعٍ، ولكِنّ الرّوحَ الذي يَمنَحُها واحدٌ. 5 والخِدمَةُ على أنواعٍ، ولكِنّ الرّبّ واحدٌ. 6 والأعمالُ على أنواعٍ، ولكِنّ اللهَ الذي يَعمَلُ كُلّ شيءٍ في الجميعِ واحدٌ. 7 كُلّ واحدٍ يَنالُ مَوهِبَةً يتَجَلّى فيها الرّوحُ لِلخَيرِ العامِ. 8 فهذا يَنالُ مِنَ الرّوحِ كلامَ الحِكمَةِ، وذاكَ يَنالُ مِنَ الرّوحِ نَفسِهِ كلامَ المَعرِفَةِ. 9 والرّوحُ الواحدُ نَفسُهُ يَهَبُ أحَدَهُمُ الإيمانَ، والآخرَ موهِبَةَ الشّفاءِ، 10 وسِواهُ القُدرَةَ على صُنعِ المُعْجزاتِ، والآخرَ النّبوءَةَ، وسِواهُ التّميـيزَ بَينَ الأرواحِ، والآخرَ التّكَلّمَ بلُغاتٍ مُتَنوّعَةٍ، والآخرَ تَرجَمَتها. 11 وهذا كُلّهُ يَعمَلُهُ الرّوحُ الواحدُ نَفسُهُ مُوزّعًا مواهِبَهُ على كُلّ واحدٍ كما يَشاءُ.
جسد واحد وأعضاء كثيرة
12 وكما أنّ الجَسَدَ واحدٌ ولَه أعضاءٌ كثيرَةٌ هِـيَ على كَثْرَتِها جَسَدٌ واحدٌ، فكذلِكَ المَسيحُ. 13 فنَحنُ كُلّنا، أيَهودًا كُنّا أم غَيرَ يَهودٍ، عبـيدًا أم أحرارًا، تَعَمّدنا بِرُوحٍ واحدٍ لِنكونَ جَسَدًا واحدًا، واَرتَوَيْنا مِنْ رُوحٍ واحدٍ.
14 وما الجَسَدُ عُضوًا واحدًا، بَلْ أعضاءٌ كثيرةٌ. 15 فَلَو قالَتِ الرّجْلُ: «ما أنا يَدًا، فَما أنا مِنَ الجَسَدِ؟ 16 ولَو قالَتِ الأُذُنُ: «ما أنا عينًا، فما أنا مِنَ الجَسَدِ»، أتَبطُلُ أنْ تكونَ عُضوًا في الجَسَدِ؟ 17 فلَو كانَ الجَسَدُ كُلّهُ عينًا، فأينَ السّمعُ؟ ولَو كانَ الجَسَدُ كُلّهُ أذُنًا، فأينَ الشّمّ؟ 18 ولكِنّ اللهَ جعَلَ كُلّ عُضوٍ في الجَسَدِ كما شاءَ. 19 فَلَو كانَت كُلّها عُضوًا واحدًا فأينَ الجَسَدُ؟ 20 ولكِنّ الأعضاءَ كثيرةٌ والجَسَد واحدٌ.
21 فلا تَقدِرُ العينُ أن تَقولُ لِليَدِ: «لا أحتاجُ إلَيكِ». ولا الرأْسُ لِلرّجلَينِ: «لا أحتاجُ إلَيكُما!» 22 فما نَحسبهُ أضعفَ أعضاءِ الجَسَدِ هوَ ما كانَ أشَدّها ضرورَةً، 23 وما نَحسبهُ أقَلّها كَرامَةً هوَ الذي نَخُصّهُ بِمَزيدٍ مِنَ التّكريمِ، وما نَستَحي بِه هوَ الذي نَخُصّهُ بِمَزيدٍ مِنَ الوَقارِ. 24 أمّا الأعضاءُ الكريمَةُ، فلا حاجَةَ بِها إلى ذلِكَ. ولكِنّ اللهَ صنَعَ الجَسَدَ بِطريقةٍ تَزيدُ في كرامةِ الأعضاءِ التي بِلا كرامةٍ، 25 لِئَلاّ يَقعَ في الجَسَدِ شِقاقٌ، بَلْ لِتَهتَمّ الأعضاءُ كُلّها بَعضُها بِبَعضٍ. 26 فإذا تألّمَ عُضوٌ تألّمَت معَهُ جميعُ الأعضاءِ، وإذا أُكرِمَ عُضوٌ فَرِحَتْ معَهُ سائِرُ الأعضاءِ.
27 فأنتُم جَسَدُ المَسيحِ، وكُلّ واحدٍ مِنكُم عُضوٌ مِنهُ. 28 واللهُ أقامَ في الكنيسةِ الرّسُلَ أوّلاً والأنبـياءَ ثانيًا والمُعَلّمينَ ثالثًا، ثُمّ منَحَ آخَرينَ القُدرَةَ على صُنعِ المُعجِزاتِ ومَواهِبَ الشّفاءِ والإسعافِ وحُسْنِ الإدارَةِ والتّكَلّمِ بِلُغاتٍ مُتنوّعَةٍ. 29 فهَلْ كُلّهُم رُسُلٌ وكُلّهُم أنبـياءُ وكُلّهُم مُعَلّمونَ وكُلّهُم يَصنَعونَ المُعجِزاتِ 30 وكُلّهُم يَملِكونَ مَوهِبَةَ الشّفاءِ وكُلّهُم يَتكَلّمونَ بِلُغاتٍ وكُلّهُم يُتَرجِمونَ؟ 31 فاَرغَبوا في المواهِبِ الحُسنى، وأنا أَدُلّكُم على أفضَلِ الطّرُقِ.