Mätu Yona ro
1 'Dooko Yona ye mätu te OPI Lu ndaro ri ni ya ti'bi ro yasi.
2 Nda ekye: “Mäzi mi OPI te ni riti maro yasi,
ago mizatadri maro te,
ni ya 'buociekye avoro yasi, mayodrite miri,
ago nyeri driayo maro te.
3 Tana mivo ma te gyi'desi ya,
le kitoriya gyi'desi roya,
ago gyi gate lwi mädrisi;
rukanda cini miro ndi kpola miro be lävute mädrisi.
4 'Dooko musu ta te makye: ‘Avo ma te zwi ni miresi’;
ago makye: ‘Mago mandrena Yekalu
alokado miro ko tona.’
5 Gyi tako drî maro te, täṛi te drî maro te 'biṛi;
dradra baṛirute drî maro yasi gbikyi.
6 Macite le zevo 'bereŋwai ro gyi'desi zele ya.
Macite le 'bu ociekye ya käläsi na asete mädri äduako;
caoko nyolofo ma te lidriidriro ni 'buociekye yasi OPI Lu maro.
7 Ondro ma'dote mbaraako oko,
maye mätu te OPI ri;
ago mätu maro sate mire Yekalu alokado miro ya.
8 Ànya se kayibe lui edeedero ro awi mätuna
ayani iyi e'beyi mi orote,
9 oko malona tori ndi miri aro'boya oye be;
ŋgase ma'ba tao'bana be ozone mozona ndi.
Ŋgaopa kikyi ni mi OPI resi!”
10 Ago OPI atate ti'bi ri, ago anya 'dwe Yona te tesi kototi.
صلاة يونان
1 فصلَّى يونانُ إلى الرّبِّ إلهِهِ مِنْ جَوفِ الحُوتِ 2 وقالَ:
«إليكَ يا ربُّ صَرخْتُ
فا‏سْتَجَبتَ لي في ضيقي.
مِنْ جَوفِ الموتِ أستغيثُ
فسَمعتَ يا ربُّ صوتي.
3 طرَحْتَني في الأعماقِ،
في قلبِ هذِهِ البِـحارِ.
المياهُ الغزيرةُ تُحيطُ بـي.
تيَّاراتُكَ وأمواجُكَ جميعا
تعبُرُ يا ربُّ عليَّ.
4 طُرِدْتُ مِنْ أمامِ عينَيكَ
فكيفَ أرى بَعدُ هيكَلَكَ المُقدَّسَ.
5 تَكتَنِفُني المياهُ إلى الأنْفِ
والغمرُ يُحيطُ بـي،
وعشبُ البحرِ يُغطِّي رأسي
6 نزَلْتُ إلى أُسُسِ الجبالِ،
إلى أرضٍ أبوابُها ا‏نغَلَقَت
عليَّ يا ربُّ إلى الأبدِ.
لكنَّكَ أيُّها الرّبُّ إلهي
ستَرفَعُ حياتي مِنَ الهاويةِ.
7 وعِندَما تعودُ إليَّ نفْسي‌
أتذكَّرُكَ أيُّها الرّبُّ
فتَصِلُ إليكَ صلاتي
في هيكَلِكَ المُقدَّسِ.
8 يُراعونَ آلهةَ السُّوءِ
ويُهمِلونَ رَحمَتَكَ علَيهِم‌.
9 وأنا بصوتِ الحَمدِ
أُقَرِّبُ لكَ الذَّبائِـحَ
وأُوفي بما نَذرْتُهُ لكَ.
فمِنكَ يا ربُّ خلاصي».
10 فأمرَ الرّبُّ الحُوتَ، فقَذفَ يونانَ إلى البرِّ.