Yesu Liti yi Oyi ro Täpi re
Proverbs-29-25
1 Yesu ititate ànyari ekye: “Nyà'do ko milo'be be ago milaba be. Mìma Lu ya ago mìma kpa ma ya. 2 Zoya orivoya amba zo Täpi maro roya, ago ma oyi vo edene ämiri. Mitina ta ono ko ämiri ondro ka'do gwo i'do owo. 3 Ago ondro moyi mede vo te ämiri oko, megona 'da ago märuna ami 'da andivo maro re, tana nyà'do robe vose mabe kigye ya. 4 Mìni liti se kabe oyi vose mabe oyi kigye ro ṛote.”
5 Toma atate ndäri ekye: “Opi, mä̀ni vose nyabe oyi kigye ko, ka'do inye mä̀nina liti osaza lau eŋwanye ya?”
6 Yesu zatadri ndaro te ekye: “Ma ni liti yi, taŋgye yi, ago adri yi, 'diaza ikyi ko Täpi re, e'be gialo ma si.” 7 Nda atate ànyari ekye: “Yauono oso mìni mabe ono ronye, mìnina Täpi maro kpa, etoni yau oyi gwo mileya mìni nda te ago mìndre nda te.”
8 Filipo atate ndäri ekye: “Opi, nyaka'da Täpi ämäri, 'do ni tase ama cini màlebe owo.”
9 Yesu zatadrite ekye: “Ma'dote ami cini be tuna amba; drigba mini ma ko ya Filipo? Nda se ndre ma te ndre Täpi kpate. Ago nyata gwo mikye: ‘Nyaka'da Täpi ämäri eŋwanye ya?’ 10 Filipo, inye'do mima ko, ma Täpi ya ago Täpi ma ya ya?” Yesu atate taeri'bai ndaro ri ekye: “Ata se matabe ämiri ono, ikyi ko ni mare si. Täpi, se kabe ori ma ya, kani losi modo ndaro ro oye. 11 Mìma ma ya ondro ma te ata makye ma Täpi ya ago Täpi ma ya owo. Ondro ko, mìma ta ŋgase moyebe rosi. 12 Ma ugu taŋgye iti ämiri: nda se kabe taoma ma ya oyena tase mabe oyena 'do; owo, nda oyena ŋgase 'desipara kpa, tana ma ugu oyi Täpi re. 13 Ago mayena ŋgase nyàbe ejina ävuru maro si ndi, tana 'desi Täpi ro aka'da robe Ŋgwa si. 14 Ondro nyèji ma ta ŋga aza rota ävuru maro si, mayena anya ndi.
Tao'ba Tori Alokado ro
15 “Ondro nyùlu ma, mìrona ota maro ndi. 16 Mejina Täpi 'da, ago nda ozona Lepe'ba aza 'da ämiri, se orina 'da ami be äduako. 17 Nda orivoya Tori yi, se kani taŋgye Lu ro ka'da, 'bädri ni ko nda urune, tana ni ko nda ondrene kode unine. Oko mìni nda ni, tana nda ka ori ami be ago orivoya ami ya.
18 “Ondro moyite me'bena ami ko oso kyemvoi ronye; mago mikyina 'da amire. 19 Fere iga oko 'bädri ondrena ma ko tona, oko mìndrena ma 'da; ago tana ma gi ori, mìrina kpa. 20 Ondro tu ana kate esa oko, mìnina ndi anjioko ma Täpi maro ya ago ami orivoya ma ya, kpa oso ma orivoya ami ya ronye.
21 “Nda se kabe ota maro uru ago kabe ànya oro, nda ni se kabe ma lu owo. Täpi maro luna nda se kabe ma lu ndi, muluna nda kpa ago maka'dana andivo maro ndäri.” 22 Yuda (Ko Yuda Isekariota) atate ekye: “Opi, koye a'done eŋwanye mikye yaka'dana andivo iro 'da ämäri ago ko 'bädri ri niya?”
23 Yesu zatadri ndaro te ekye: “Nda se kabe ma lu orona ŋgaemba maro 'da. Täpi maro luna nda 'da, ago ma ndi Täpi maro be mìkyina 'da nda re ago màrina 'da nda be. 24 Nda se kulu ma ko ro ŋgaemba maro ko. Ago ŋgaemba se nyèribe ono ko orivoya maro, oko ikyi ni Täpi, se kezo ma be resi.
25 “Miti tase ono te ämiri 'dooko ma drigba orivoya ami yibe. 26 Lepe'ba, seni Tori Alokado se Täpi ezona 'da ävuru maro si, embana ta cini 'da ämiri, ago o'bana ami 'da tase cini mitibe ämiri ono tana oyine.
south sudan
27 “Taliatokpe ni se mabe e'bena ami be owo; orivoya taliatokpe modo maro ro se mabe ozona ämiri, mozo anya ko oso 'bädri kabe oyena ronye. Nyòlo'be mi ko ago nyàlaba mi ko; nyà'do ko turiro. 28 Nyèri ma te atavoya ämiri makye: ‘Mate ugu oyi, oko megona 'da amire.’ Ondro nyùlu ma ndi, nyà'dona ndi yai'dwesi tana ma ugu oyi Täpi re, tana nda orivoya 'desipara ndrani märi. 29 Miti ta ono te ämiri teinye tana ri a'do ako, tana ondro ka'do te oko, mìmana 'da. 30 Mänina ko atane ämiri amba madaro, tana miri'ba 'bädri ono ro kate eziikyi. Nda mbaraako mädri, 31 oko beṛo 'bädri ri unine anjioko mulu Täpi, 'ba ni ma ŋga cini oye oso nda kota mabe ronye.
“Nyìkyi mì'de mòyi ni vo ono yasi.
الطريق والحق والحياة
1 «لا تَضطَرِبْ قلوبُكُم. أنتُم تُؤمِنونَ باللهِ فآمِنوا بـي أيضًا. 2 في بَيتِ أبـي مَنازِلُ كثيرةٌ، وإلاّ لما قُلتُ لكُم: أنا ذاهِبٌ لأهيّـئ لكُم مكانًا. 3 ومتى ذَهَبتُ وهَيّأتُ لكُم مكانًا، أرجِـعُ وآخُذُكُم إليّ لِتكونوا حَيثُ أكونُ. 4 أنتُم تَعرِفونَ الطّريقَ إلى حيثُ أنا ذاهِبٌ».
5 فقالَ لَه تُوما: «يا سيّدُ، نَحنُ لا نَعرِفُ إلى أينَ أنتَ ذاهِبٌ، فكيفَ نَعرِفُ الطّريقَ؟» 6 أجابَهُ يَسوعُ: «أنا هوَ الطّريقُ والحقّ والحياةُ، لا يَجيءُ أحَدٌ إلى الآبِ إلاّ بـي. 7 لَو كُنتُم عَرَفْتُموني لَعَرَفْتُم أبـي أيضًا. ومِنَ الآنَ أنتُم تَعرِفونَهُ، ورأَيتُموهُ».
8 فقالَ لَه فيلبّسُ: «يا سيّدُ، أرِنا الآبَ وكَفانا». 9 فقالَ لَه يَسوعُ: «أنا مَعكُم كُلّ هذا الوَقتِ، وما عَرَفتَني بَعدُ يا فيلبّسُ؟ مَنْ رآني رأى الآبَ، فكيفَ تَقولُ: أرِنا الآبَ؟ 10 ألا تُؤمِنُ بأنّي في الآبِ وأنّ الآبَ فيّ؟ الكلامُ الذي أقولُهُ لا أقولُهُ مِنْ عِندي، والأعمالُ التي أعمَلُها يَعمَلُها الآبُ الذي هوَ فيّ. 11 صدّقوني إذا قُلتُ: أنا في الآبِ والآبُ فيّ، أو صدّقوني مِنْ أجلِ أعمالي. 12 الحقّ الحقّ أقولُ لكُم: مَنْ آمَنَ بـي يَعمَلُ الأعمالَ التي أعمَلُها، بل أعظَمَ مِنها، لأنّي ذاهِبٌ إلى الآبِ، 13 فكُلّ ما تَطلُبونَهُ باَسمي أعمَلُهُ، حتى يَتَمَجّدَ الآبُ في الابنِ. 14 إذا طَلبتُم مِنّي شيئًا باَسمي أعمَلُهُ.
الوعد بالروح القدس
15 «إذا كُنتُم تُحبّوني عَمِلْتُم بوصايايَ. 16 وسأطلُبُ مِنَ الآبِ أنْ يُعطيَكُم مُعَزّيًا آخَرَ يَبقى مَعكُم إلى الأبَدِ.
17 هوَ رُوحُ الحقّ الذي لا يَقدِرُ العالَمُ أنْ يَقبَلَهُ، لأنّهُ لا يَراهُ ولا يَعرِفُهُ. أمّا أنتُم فتَعرِفونَهُ، لأنّهُ يُقيمُ مَعكُم ويكونُ فيكُم.
18 لن أترُكَكُم يتامى، بل أرجِـعُ إلَيكُم. 19 بَعدَ قليلٍ لن يَراني العالَمُ، أمّا أنتُم فتَرَونَني. ولأنّي أحيا، فأنتُم سَتَحيونَ. 20 وفي ذلِكَ اليومِ تَعرِفونَ أنّي في أبـي، وأنّكُم أنتُم فيّ مِثلَما أنا فــيــكُم.
21 مَنْ قَبِلَ وصاياي وعَمِلَ بِها أحَبّني. ومَنْ أحَبّني أحَبّهُ أبـي، وأنا أُحِبّهُ وأُظهِرُ لَه ذاتي».
22 فقالَ لَه يَهوذا، وهوَ غَيرُ يَهوذا الأسخَريوطيّ: «يا سيّدُ، كيفَ تُظهِرُ ذاتَكَ لنا ولا تُظهِرُها لِلعالَمِ؟» 23 أجابَهُ يَسوعُ: «مَنْ أحبّني سَمِعَ كلامي فأحَبّهُ أبـي، ونَجِـيءُ إلَيهِ ونُقيمُ عِندَهُ. 24 ومَنْ لا يُحبّني لا يَسمَعُ كلامي. وما كلامي مِن عِندي، بل مِنْ عِندِ الآبِ الذي أرسَلَني.
25 قُلتُ لكُم هذا كُلّهُ وأنا مَعكُم. 26 ولكِنّ المُعزّي، وهوَ الرّوحُ القُدُسُ الذي يُرسِلُهُ الآبُ باَسْمي، سيُعلّمُكُم كُلّ شيءٍ ويَجعَلُكُم تتَذَكّرونَ كُلّ ما قُلتُهُ لكُم.
27 سلامًا أترُكُ لكُم، وسَلامي أُعطيكُم، لا كما يُعطيهِ العالَمُ أُعطيكُم أنا. فلا تَضطَرِبْ قُلوبُكُم ولا تَفزَعْ. 28 قُلتُ لكُم: أنا ذاهِبٌ وسأرجِـعُ إلَيكُم، فإنْ كُنتُم تُحبّوني فَرِحْتُم بأنّي ذاهِبٌ إلى الآبِ، لأنّ الآبَ أعظَمُ مِنّي. 29 أخبَرْتُكُم بِهذا قَبلَ أنْ يَحدُثَ، حتى متى حَدَثَ تُؤمِنونَ. 30 لَنْ أُخاطِبَكُم بَعدُ طويلاً، لأنّ سَيّدَ هذا العالَمِ سيَجيءُ. لا سُلطانَ لَه علَيّ، 31 ولكِنْ يَجبُ أنْ يَعرِفَ العالَمُ أنّي أُحِبّ الآبَ وأنّي أعمَلُ بما أوصاني الآبُ. قوموا نَذهَبُ مِنْ هُنا.