Kristo Opa'ba Amaro
1 Ma ta ono egyi ämiri, ŋgwai maro, ukyi mìye takozi 'da; oko ondro 'diaza ka takozi oye, ama 'diaza be se ka Täpi eji vo amaro ya, Yesu Kristo, se ni taŋgye'ba yi. 2 Ago Kristo andivona se nda si e'be ama te takozii amaro ta, ago ko toto amaro ayani, oko takozii 'dicini ro kpa.
3 Ondro mà ota Lu ro orona, anjioko ndi endaro mä̀ni nda ndi. 4 Ondro 'diaza ka ata ekye mäni nda ndi, oko koro ota ndaro kote, 'di nonye ono orivoya kowe'ba yi ago taŋgye i'do nda ya. 5 Oko nda se kabe ata ndaro orona orivoya 'dise ŋgalu ndaro Lu ri a'bate a'done ŋgye endaro owo. Ta ono si mä̀nina ndi endaro anjioko ama orivoya rumora be Lu be: 6 nda se kabe ata ekye nda ka ori rumora ya Lu be beṛo orine ŋgye oso Yesu Kristo koyebe ronye.
Ota To'di
7 Bereazii maro se mulube ono, ota mabe egyina ämiri ono ko to'di yi, anya orivoya ota uku yi, se nyà'dote ṛo sina ni etovoya, ota uku ni orivoya lazo se nyèrite nja owo. 8 Caoko, ota se yau mabe egyina ämiri ono orivoya to'di yi, tana taŋgye anyaro andrete Kristo ya ago kpa ami ya. Tana vouni kate ugu lävu ago ŋgaeyi endaro eyivote nja.
9 Nda se kabe ata ekye yi orivoya ŋgaeyi ya, oko yana osoro ädrupi ndaro lomvo, orivoya vouni ya gile yauono. 10 Nda se kabe ädrupi ndaro lu ka ori ŋgaeyi ya, ago ta'doro ta aza i'do nda ya azi o'bane takozi oyene. 11 Oko nda se yana osoro ädrupii ndaro lomvo orivoya vouni ya ago ka aba vouni yasi ago ni vose nda kabe ugu oyi kigye ko, tana vouni 'ba nda te miako.
12 Ma taegyi ämiri ŋgwai maro, tana e'be ami te ta takozii amiro rota ta Kristo rosi. 13 Ma taegyi ämiri, täpii, tana mìni nda se a'dote ni etovoya te. Ma taegyi ämiri màno to'di, tana mìpe nda se koziro ono te ṛe. Ma taegyi ämiri, ŋgwai maro, tana mìni Täpi ndi.
14 Ma taegyi ämiri, täpii, tana mìni nda se ka'dobe ni etovoya te. Ma taegyi ämiri màno to'di, tana ami orivoya mbara ro, ata Lu ro ka ori ami ya, ago mìpe nda se koziro te ṛe.
1-Peter-2-11
15 Nyùlu 'bädri ko ndi ŋgase cini 'bädri robe. Ondro nyà 'bädri lu, nyùlu Täpi ko. 16 Ŋgacini se 'bädri ro ni ole cini undiro lomvo ro se lidri kabe ondrena ago kolebe owo, ago ŋgacini 'bädri ono ya se lidri orivoya driuŋgyi amba be tana ro aza alo ŋga kwoi ro ikyi ko ni Täpi resi; vona cini ka ikyi ni 'bädri yasi. 17 'Bädri ono ndi ŋgase cini kigye se lidri kabe lemena be kate lävu, oko nda se kabe ole Lu ro oyena orina ndi äduako.
Kyila'baazi Kristo ro
18 Ŋgwai maro, tu äduro te ti! Ititate ämiri se ekye kyila'baazi Kristo ro ikyina 'da ago yauono kyila'baazii amba Kristo ro ka'darute ṛo nja, ago mä̀ni ndi tu äduro te ti! 19 Lidri kwoi ṛo endaro ko ni rumora amaro ro, tana ànya e'beyi ama te, aba ànya ka'do yi gwo amaro, ànya riyite ama be, oko ànya foyite ago a'doyite ṛo ŋbelero anjioko ṛo endaro ànya i'do amaro.
20 Oko ami te orivoya Tori Alokado se edate ämidri Kristo si ono be, ago ta'doro vo amiro cini mìni taŋgye te. 21 Ka'do inye, ma taegyi ämiri, ko tana mìni taŋgye ko, oko, tana mìni ṛote ago mìni kpate anjioko kowe efo kote ni taŋgye yasi.
22 Ka'do inye, a'di ni kowe'ba yi ya? Anjioko ni 'dise kabe ata ekye Yesu ko Mesiya owo 'do owo. 'Di inye 'do orivoya kyila'baazi Kristo ro, nda ga Täpi ndi Ŋgwa be te riti zo. 23 Tana nda se kabe Ŋgwa ogazo ka kpa Täpi ogazo; nda se kabe Ŋgwa uru kpa orivoya Täpi be.
24 Ka'do inye mì'ba tase nyèribe ni etovoya ono kori ami ya. Ondro ka'do nyä̀ti tase ana te, 'dooko mìrina 'da ondoalo rumora ya Ŋgwa ndi Täpi be be. 25 Ago ono ni orivoya ŋgase Kristo andivo ko'ba tana be ozone ämäri owo, ni adri äduako.
26 Ma ta ono egyi ämiri ta ànya se kayibe ojo ami odone rota. 27 Oko ämiri ono, Kristo eda Tori ndaro te ämidri. Oso Tori ndaro kabe ori ami ya ronye, mìlena 'diaza ko ami embane. Tana tori ndaro kani ami emba ta ŋgacini rota, ago tase nda kabe embana orivoya endaro, ko kowero. Ka'do inye, mìro ŋgaemba Tori ro, ago mìri rumora ya Kristo be.
28 Owo, ŋgwai maro, mìri rumora ya nda be, tana ondro nda kefote oko mà'do robe agoago amba be ago mà'dona ko driupi ro ruda'done ni ndäri Tuse nda kabe ikyi ana si. 29 Mìnite Kristo ni taŋgye'ba yi; beṛo ämiri unine anjioko 'dicini se kabe tase ŋgye oye orivoya ni ŋgwa Lu ro.
Christ Helps Us
1 My children, I am writing this so you won't sin. But if you do sin, Jesus Christ always does the right thing, and he will speak to the Father for us. 2 Christ is the sacrifice that takes away our sins and the sins of all the world's people.
3 When we obey God, we are sure we know him. 4 But if we claim to know him and don't obey him, we are lying and the truth isn't in our hearts. 5 We truly love God only when we obey him as we should, and then we know we belong to him. 6 If we say we are his, we must follow the example of Christ.
The New Commandment
7 My dear friends, I am not writing to give you a new commandment. It is the same one you were first given, and it is the message you heard. 8 But it really is a new commandment, and you know its true meaning, just as Christ does. You can see the darkness fading away and the true light already shining.
9 If we claim to be in the light and hate someone, we are still in the dark. 10 But if we love others, we are in the light, and we don't cause problems for them. 11 If we hate others, we are living and walking in the dark. We don't know where we are going, because we can't see in the dark.

12 Children, I am writing you,
because your sins
have been forgiven
in the name of Christ.
13 Parents, I am writing you,
because you have known
the one who was there
from the beginning.
Young people, I am writing you,
because you have defeated
the evil one.
14 Children, I am writing you,
because you have known
the Father.
Parents, I am writing you,
because you have known
the one who was there
from the beginning.
Young people, I am writing you,
because you are strong.
God's message is firm
in your hearts,
and you have defeated
the evil one.

15 Don't love the world or anything that belongs to the world. If you love the world, you cannot love the Father. 16 Our foolish pride comes from this world, and so do our selfish desires and our desire to have everything we see. None of this comes from the Father. 17 The world and the desires it causes are disappearing. But if we obey God, we will live forever.
The Enemy of Christ
18 Children, this is the last hour. You heard that the enemy of Christ would appear at this time, and many of Christ's enemies have already appeared. So we know the last hour is here. 19 These people came from our own group, yet they were not really part of us. If they had been part of us, they would have stayed with us. But they left, which proves they did not belong to our group.
20 Christ, the Holy One, has blessed you, and now all of you understand. 21 I did not need to write you about the truth, since you already know it. You also know that liars do not belong to the truth. 22 And a liar is anyone who says Jesus isn't truly Christ. Anyone who says this is an enemy of Christ and rejects both the Father and the Son. 23 If we reject the Son, we reject the Father. But if we say we accept the Son, we have the Father. 24 Keep thinking about the message you first heard, and you will always be one in your heart with the Son and with the Father. 25 The Son has promised us eternal life.
26 I am writing to warn you about those people who are misleading you. 27 But Christ has blessed you with the Holy Spirit. Now the Spirit stays in you, and you don't need any teachers. The Spirit is truthful and teaches you everything. So stay one in your heart with Christ, just as the Spirit has taught you to do.
Children of God
28 Children, stay one in your hearts with Christ. Then when he returns, we will have confidence and won't have to hide in shame. 29 You know Christ always does right and everyone who does right is a child of God.