aza 2
ṯaga ṯete kezir weni kaana
1 mer nani ŋwamin ṯɔɽɔl, na ṯaga nani ṯete kezir weni kaana weḏi jaliilŋw, na gwu lenyin kweḏi Yecu-ŋa nani ki ṯaga-na tɔk. 2 ner ornuti Yecuŋwuzi limeḏgen li eḏele ki ṯaga. 3 mezi nabiṯ amɽiṯaḏa, ta na lenyin kweḏi Yecu ŋa eca ŋwu: liti ledi klu nabiṯa mac. 4 na Yecu eca ŋwu: kwaw kwalu, a kweḏi ŋa karḏa nani nyi gwu a? lomur linyi liti limenyi ṯimayinizi kineni mac. 5 na lenyin eca yaḏaama ŋwu: muŋw andaci ŋaŋwuzi eḏerri kwɔmne kwere, e ta erri. 6 na ŋwii nani nyirlil kinaŋw ŋwukitarzelu, ŋweḏi ŋaw, kaka eḏi gwu yahuuḏ əḏya weḏi ṯuzuɽa nana. ŋwii ŋweḏi ŋaw-na ŋwere ŋwere ŋwir ŋaw lizapiya kaka ṯuḏni ya dufɔkwɽeny. 7 nezi Yecu eca ŋwu: urezer ŋwii ŋaw. ner zi urezi kworɔ dedep. 8 ta nuŋw zi eca ŋwu: pezerzi ma ŋɔkɔ, ezefizi kwijowiṯi kweḏi ṯaga. ner zi efizi. 9 na ma kwijowiṯ nyeŋlani ŋaw ŋimɔ rɔḏine nabiṯ, nuŋw zi ere elŋece ezir winḏir gwu mac, na yaḏaam yipezezi orɔ yilŋiicazi. na kwijowiṯ ornuti kworu kweḏi ṯaga, 10 nuŋw eca ŋwu: lizi leṯi pa inḏeḏa lirina nabiṯa kwizaw kerreny, mindaŋ mer adiḏi eḏi be ta, eṯir zi ma inḏeḏa kwajila kworɔ; na ŋa kwumɔ duŋgweci kwizaw mindaŋ kirem kwumorɔ. 11 na Yecu erri kwɔmne ŋgwu ṯayṯi kwir ŋilim kezir weni kaana weḏi jaliilŋw, nuŋw gi ruwezi ŋiniṯi lu ŋuŋun. ta na gwu ma limeḏgen emnizi, ner alliḏa ŋunduŋwu rugwori nana. 12 kwaḏan ta, ner ele kafranahum lenyin ŋali, lieŋgen li, na limeḏgen tɔk, ner gwu nani ŋwamin ŋwere caw.
Yecu muŋw gwu ruta lizi liruza heykala luŋw
13 na iid weḏi yahuuḏ weni ṯiṯamḏa ŋiɽany adiḏi, na Yecu taŋi urzaliim. 14 nuŋw zi kaṯazi ki heykal-na kla leṯiilila nyiḏri, yaŋal yi, lurru li-na rac, na kla leṯupupi kwuruuza-na tɔk, linanalu. 15 muŋw emme luta, nuŋw li ruti yaŋali, nyiḏri nyi-na rac, nuŋw zi ru ki heykal-na. nuŋw balaci loru kla kwuruuza lu, nuŋw zi ṯanyaci rarbeza la. 16 nuŋw zi andaci kla leṯiilila lurruŋi, nuŋw zi eca ŋwu: uṯir zi kiṯay, eṯi ruza duənuŋw lu kweḏi Papa kwinyi kaka ḏukwan ṯeḏi yiili mac. 17 na limeḏgen aɽazi yey ŋiɽaŋal ŋa dap, ŋuluḏina, ŋaruŋw:
zurum kwenyi yaḏa ki duənu kwɔŋwa.
18 nezi yahuuḏ aalanizi, ner eca ŋwu: ŋilim ŋir ṯaŋ ŋenyji baŋaci, erra ŋa ma kwɔmne ŋgwu? 19 nezi Yecu eŋnici, nuŋw zi eca ŋwu: kiyazar heykala lu wu wirlinelu ter, enyi ta aci, enyi ta ṯimazi ki ŋwamin ṯɔɽɔl. 20 ta na yahuuḏ eca ŋwu: ner aci heykala wu yiḏleyu ruɽi-riɽen-nyirlil, na a kwiili ḏa mindaŋ ma yi aru ŋwu: ki ŋwamin ṯɔɽɔl enyi aɽazi? 21 lakin na aŋna wuŋwun orɔ wandizaŋw yi, wuruzaŋw heykal. 22 muŋw ṯa diɽi ŋiɽany-na, ta na gwu limeḏgen aɽazi yey ŋa ŋandizaŋw zi; ner zi emni ŋuluḏina, na ŋa ŋandizazi Yecu tɔk.
23 kinaŋw muŋw nani urzaliim, ki iid-na weḏi kuruu keni tiṯamḏa ŋiɽany, ner alliḏa luru yiriny yuŋwun rugwori nana, mer eze ŋilima ŋerraŋw zi. 24 lakin na Yecu ere alliḏa ŋunduŋwuzi ṯugwori nana mac, 25 kaka ilŋiicaŋw gwu ŋundu lizi tatap; nuŋw ere naŋni kwere mac eḏi zi ŋi unḏizi ki ŋeḏi kwizigwunaŋ, kaka ilŋiicaŋwzi gwu ŋundu rac ŋinani kwizigwunaŋ-na.
عرس قانا الجليل
1 وفي اليومِ الثّالثِ كانَ في قانا الجَليلِ عُرسٌ، وكانَت أُمّ يَسوعَ هُناكَ. 2 فدُعيَ يَسوعُ وتلاميذُهُ إلى العُرسِ. 3 ونفَدَتِ الخَمرُ، فقالَت لَه أُمّهُ: «ما بَقِـيَ عِندَهُم خمرٌ». 4 فأجابَها: «ما لي ولَكِ، يا اَمرأةُ، ما جاءَت ساعَتي بَعدُ». 5 فقالَت أُمّهُ لِلخدَمِ: «إعمَلوا ما يأمُرُكُم بِه». 6 وكانَ هُناكَ سِتّةُ أجرانٍ مِنْ حجَرٍ يتَطَهّرُ اليَهودُ بِمائِها على عادَتِهِم، يسَعُ كُلّ واحدٍ مِنها مِقدارَ مكيالَينِ أو ثلاثَةٍ. 7 فقالَ يَسوعُ لِلخدَمِ: «إملأُوا الأجرانَ بالماءِ». فمَلأوها حتى فاضَت 8 فقالَ لهُم: «اَستَقوا الآنَ وناوِلوا رَئيسَ الوَليمَةِ». فناوَلُوهُ. 9 فلمّا ذاقَ الماءَ الذي صارَ خَمرًا، وكانَ لا يَعرِفُ مِنْ أينَ جاءَتِ الخَمرُ، لكِنّ الخدَمَ الذينَ اَستَقَوا مِنهُ كانوا يَعرِفونَ، دَعا العَريسَ 10 وقالَ لَه: «جَميعُ النّاسِ يُقدّمونَ الخَمرَ الجيّدةَ أوّلاً، حتى إذا سكِرَ الضّيوفُ، قَدّموا الخَمرَ الرّديئةَ. أمّا أنتَ فأخّرتَ الخَمرَ الجيّدةَ إلى الآنَ!»
11 هذِهِ أُولى آياتِ يَسوعَ، صنَعَها في قانا الجَليلِ. فأظهَرَ مَجدَهُ، فآمَنَ بِه تلاميذُهُ.
12 ونزَلَ يَسوعُ بَعدَ ذلِكَ إلى كَفْرناحومَ ومعَهُ أُمّهُ وإخوَتُهُ وتلاميذُهُ، فأقاموا فيها أيّامًا قَليلةً.
يسوع يطرد الباعة من الهيكل
(متى 21‏:12‏-13، مرقس 11‏:15‏-17، لوقا 19‏:45‏-46)
13 واَقترَبَ عِيدُ الفِصحِ عِندَ اليَهودِ، فصَعِدَ يَسوعُ إلى أُورُشليمَ. 14 ورأى في الهَيكَلِ باعَةَ البقَرِ والغنَمِ والحَمامِ، والصّيارِفَةَ جالِسينَ إلى مناضِدِهِم، 15 فجَدَلَ سَوطًا مِنْ حِبالٍ وطرَدَهُم كُلّهُم مِنَ الهَيكَلِ معَ الغنَمِ والبقَرِ، وبَعثَرَ نُقودَ الصّيارِفَةِ وقَلَبَ مناضِدَهُم، 16 وقالَ لِباعَةِ الحَمامِ: «اَرفَعوا هذا مِنْ هُنا، ولا تَجعَلوا مِنْ بَيتِ أبـي بَيتًا لِلتجارَةِ». 17 فتذكّرَ تلاميذُهُ هذِهِ الآيةَ: «الغَيرةُ على بَيتِكَ، يا اللهُ، ستأكُلُني».
18 فقالَ لَه اليَهودُ: «أرِنا آيةً تُجيزُ عَملَكَ هذا؟» 19 فأجابَهُم يَسوعُ: «اَهْدِمُوا هذا الهَيكَلَ، وأنا أبْنِـيهِ في ثلاثةِ أيامٍ». 20 فقالَ اليَهودُ: «بُنِـيَ هذا الهَيكَلُ في سِتّ وأربعينَ سنَةً، فكيفَ تَبنيهِ أنتَ في ثلاثَةِ أيّامٍ؟» 21 وكانَ يَسوعُ يَعني بِالهَيكَلِ جسَدَهُ. 22 فلمّا قامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ، تذكّرَ تلاميذُهُ هذا الكلامَ، فآمَنوا بالكِتابِ والكلامِ الذي قالَهُ يَسوعُ.
المسيح يعرف البشر
23 ولمّا كانَ في أُورُشليمَ مُدّةَ عيدِ الفِصحِ، آمنَ بِه كثيرٌ مِنَ النّاسِ حينَ رأَوا الآياتِ التي صَنَعَها. 24 لكِنّ يَسوعَ ما اَطمأَنّ إلَيهِم، لأنّهُ كانَ يَعرِفُهُم كُلّهُم، 25 ولا يَحتاجُ إلى مَنْ يُخبِرُهُ عَنْ أحَدٍ، لأنّهُ كانَ يَعلَمُ ما في قَلبِ الإنسانِ.