aza 1
ṯagna
1 nyi kweni buuluz, kwir kafur Yecu Kwruztu ŋgi na Allah yi wir Papa, wumɔdiɽa ŋunduŋwu ŋiɽany-na—ŋiti ŋiri ŋeḏi lizi mac ya. eḏorɔ ŋeḏi kwizigwunaŋ tɔk mac— 2 nyiŋa, lieŋgeri li tatap linani nyi li, lagna lizi leḏi yaniiza yinani galaaṯya.
3 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi nani daŋgal-na ŋiɽena ŋi ŋinḏi nani gwu Allah wir Papa, na Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu; 4 kwunderṯa kwinḏeḏenyji rɔgwɽɔ ruŋwun ki ŋwobi ŋweḏi ŋikya ŋeri eḏi kileḏi nyuŋwuzi ki ṯurmun-na kḏu tiki, ṯugwor ṯi ṯeḏi Allah weri wir Papa kweri. 5 eḏi ŋiniṯ nani nanuŋw gwu dɔk dɔk. emba.
ṯuronyina ṯeḏi buuluz ki lizi lir likwruztyan leḏi galaatyaŋw
6 nyi ŋgwu kwuliŋɽi eḏinḏa ŋaŋwuzi limorlaci ŋunduŋwu ŋwudɔŋw kwornuṯiŋazi ṯimeca ṯi ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Kwruztu, eḏorlaḏa ŋiɽaŋali nana ŋeḏi injiil wir ter. 7 na ŋiɽaŋal ŋizaw ŋir injiil ere nani ŋere ŋir ter mac, lakin ner nani lɔkwɔ leṯiŋazi urreḏa-na; eṯir naŋni eḏurli injiil weḏi Kwruztu. 8 lakin, mer ŋazi andaci nyiŋa, ya maleyka kweḏi kilerena, ŋiɽaŋali ŋeni injiil wir ter ki ŋiɽaŋal la ŋa ŋandicaŋazi, eḏi ṯɔllɔḏina nani duŋgwun-na hukm yi. 9 kaka andicaŋazi gwu kerreny, ta ŋazi aɽicalu kwokwony kire-kirem ŋgwu, ma kwizi kwere andazi ŋiɽaŋali ŋeni injiil wir ter ki ŋiɽaŋal la ŋa ŋafaŋazi, a ṯɔllɔḏina nani duŋgwun-na hukm yi.
10 nyi ŋgwu kwunaŋna kire-kirem ŋgwu eḏəgini ṯiɽinana nani gwu lizi a, ya nani gwu Allah? ya nyi ŋgwu kwuṯece eḏəmi lizi-na? eŋgi nyi kinna əmi lizi-na, eŋgi nyi ere orɔ kaḏaam keḏi Kwruztu mac.
ŋiɽaŋal ŋizaw ŋir injiil weḏi buuluz ŋinḏi nani gwu Kwruztu, ŋiti ŋinḏi nani gwu lizi mac
11 ṯaŋwu, nyi kwecaŋazi ma ŋwa, lieŋgeri, ŋiɽaŋal ŋizaw ŋir injiil ŋimenyji andazi ŋiti ŋinḏi nani gwu kwizigwunaŋ mac, 12 kaka iti afanyji gwu nani gwu kwizigwunaŋ mac, ya eḏi zi kwizi kwere ilŋiiḏini nyuŋwu tɔk mac, lakin Yecu Kwruztu kwiri kwuruwecenyji lu. 13 kaka ma gwu neŋne ŋiɽaŋali ŋeḏi ŋeḏre ŋinyi ŋeḏi kerrenyŋw ki ḏiin-na ṯeḏi yahuuḏ, menyi gwu owɽi kaniiza yey keḏi Allah beṯe-beṯen, nenyi ṯeci eḏi kiyaza lu tɔk; 14 na ki ḏiin-na ṯeḏi yahuuḏ nenyji ṯamḏu luru libiɽḏinyi li leḏi lizi linyi, ur nyi gwu zurum beṯe-beṯen kweḏi əḏi weḏi papaŋa linyi. 15 lakin na Allah, wumenyi rillelu ter iti mer nyi gwu ilŋiiḏa kinna mac, ornuṯi nyuŋwu ṯimeca ṯi ṯuŋwun ṯeḏi ŋimɽi. 16 nuŋw amina eḏi ruwenici nyuŋwu Toru lu tuŋwun mindaŋ menyji andazi ki lizi-na lir umam. nenyere mumri ŋiɽaŋali la kwizi gi kwere mac, 17 nenyi ere ṯaŋi urzaliim tɔk mac nanir gwu kla lir yafur yeḏi Kwruztu kerreny duŋgwinyi la, lakin nenyi ilana kezir weni arabiya; na kwaḏan nenyi aɽiḏa dimizga.
18 nenyi nani mindaŋ ma yiḏla ere ṯɔɽɔl, nenyi ṯaŋi urzaliim eḏi raŋḏa zafaŋw, nenyi gi nani ŋwamin wri-ṯuḏni. 19 lakin nenyji ere eze lere liḏaḏu lir yafur yeḏi Kwruztu mac, iili yaguub, kwir eŋgen kweḏi Kweleny-ŋa. 20 (ŋu ŋulucaŋazi ŋiri rerem, ki yey-na yeḏi Allah nenyere kəki ŋəluŋi mac.) 21 kwaḏan kwɔkwɔ nenyele kezir weḏi zuriiyaŋw, na weḏi kiliikyaŋw tɔk. 22 ner nyi ere elŋe kiyeyna kinna mac leḏi yaniiza yeḏi Kwruztu yinani yahuḏiiya; 23 ner zi neŋne domony ŋaruŋw, ŋgwa kweṯinyji owɽi yey kerreny, ŋgwana kire-kirem kweṯandazi ŋiɽaŋali ŋeḏi ṯəmna, kḏa ṯeṯuŋw zi ṯi naŋni eḏi kirazalu. 24 ner ortaḏa Allah beṯen ŋiɽaŋal ŋi ŋeni nyi.
تحية وسلام
1 مِنّي أنا بولُسَ، رَسولٌ لا مِنَ النّاسِ ولا بِدَعوةٍ مِنْ إنسانٍ، بَلْ بِدَعوَةٍ مِنْ يَسوعَ المَسيحِ والله ِ الآبِ الذي أقامَهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ، 2 ومِنْ جميعِ الإخوَةِ الذينَ مَعي، إلى كنائِسِ غَلاطيةَ.
3 علَيكُمُ النّعمَةُ والسّلامُ مِنَ اللهِ أبـينا ومِنَ الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ، 4 الذي ضَحّى بِنَفسِهِ مِنْ أجلِ خَطايانا ليُنقِذَنا مِنْ هذا العالَمِ الشّرّيرِ، عمَلاً بِمَشيئَةِ إلَهِنا وأبـينا، 5 لَه المَجدُ إلى أبَدِ الدّهورِ. آمين.
بشارة واحدة
6 عَجيبٌ أمرُكُم! أَبِمِثلِ هذِهِ السّرعَةِ تَترُكونَ الذي دَعاكُم بِنِعمَةِ المَسيح وتَتبَعونَ بِشارةً أُخرى؟ 7 وما هُناكَ «بِشارةٌ أُخرى»، بَلْ جَماعةٌ تُثيرُ البَلبلَةَ بَينَكُم وتُحاوِلُ تَغيـيرَ بِشارَةِ المَسيحِ. 8 فلَو بَشّرناكُم نَحنُ أو بَشّرَكُم مَلاكٌ مِنَ السّماءِ بِبِشارَةٍ غَيرِ التي بَشّرناكُم بِها، فلْيكُنْ مَلعونًا. 9 قُلْنا لكُم قَبلاً وأقولُ الآنَ: إذا بَشّرَكُم أحَدٌ بِبِشارَةٍ غَيرِ التي قَبلتُموها مِنّا، فاللّعنَةُ علَيهِ.
10 هَلْ أنا أستَعطِفُ النّاسَ؟ كلاّ، بَلْ أستَعطِفُ اللهَ. أيكونُ أنّي أطلُبُ رِضا النّاسِ فلَو كُنتُ إلى اليومِ أطلُبُ رِضا النّاسِ، لما كُنتُ عَبدًا لِلمَسيحِ.
كيف صار بولس رسولاً
11 فاَعلَموا، أيّها الإخوَةُ، أنَّ البِشارَةَ التي بَشّرتُكُم بِها غَيرُ صادِرَةٍ عَنِ البَشَرِ. 12 فأنا ما تَلقّيتُها ولا أخَذتُها عَنْ إنسانٍ، بَلْ عَنْ وَحيٍ مِنْ يَسوعَ المَسيحِ.
13 سَمِعتُم بِسيرَتي الماضِيَةِ في ديانَةِ اليَهودِ وكيفَ كُنتُ أضْطَهِدُ كَنيسةَ اللهِ بِلا رَحمَةٍ وأُحاوِلُ تَدميرَها 14 وأفوقُ أكثرَ أبناءِ جِيلي مِنْ بَني قَومي في دِيانَةِ اليَهودِ وفي الغَيرَةِ الشّديدَةِ على تَقاليدِ آبائي.
15 ولكِنّ اللهَ بِنِعمَتِهِ اَختارَني وأنا في بَطنِ أُمّي فدَعاني إلى خِدمَتِهِ. 16 وعِندَما شاءَ أنْ يُعلِنَ اَبنَهُ فيّ لأُبشّرَ بِه بَينَ الأُمَمِ، ما اَستَشَرتُ بَشَرًا 17 ولا صَعِدتُ إلى أُورُشليمَ لأرى الذينَ كانوا رُسُلاً قَبلي، بل ذَهَبتُ على الفَورِ إلى بلادِ العَرَبِ ومِنها عُدتُ إلى دِمَشقَ.
18 وبَعدَ ثلاثِ سَنواتٍ صَعِدتُ إلى أُورُشليمَ لأرى بُطرُسَ، فأقَمتُ عِندَهُ خَمسةَ عشَرَ يومًا، 19 وما رَأَيتُ غَيرَهُ مِنَ الرّسُلِ سِوى يَعقوبَ أخي الرّبّ. 20 ويَشهَدُ اللهُ أنّي لا أكذِبُ في هذا الذي أكتبُ بِه إلَيكُم.
21 ثُمّ سافَرتُ إلى بلادِ سورِيّةَ وكيليكيّةَ، 22 ومـــا كُنتُ مَعروفَ الوَجهِ عِندَ كنائِسِ المَسيحِ في اليَهودِيّةِ، 23 وإنّما سَمِعوا أنَّ «الذي كان يَضطَهدُنا هوَ الآنَ يُبَشّرُ بالإيمانِ الذي كانَ يُريدُ أنْ يُدَمّرَهُ»، 24 فمَجّدوا اللهَ مِنْ أجلي.