aza 16
kwɔmne kwinḏeḏerzi lir luway linani urzaliim
1 na ŋeḏi kwɔmne kwir haḏiya eḏuziza lizi leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na; kaka andicanyi gwu lizi leḏi galaaṯyaŋw, ezi ṯa erri ŋwu ŋaŋa tɔk. 2 ki lamin liŋna leḏi uzbuwa were were, ner ofḏani daŋgal-na eḏi lizi lere lere afrazi haḏiya kəni gi wete. weṯuŋw əgini mindaŋ menyila ta, enyjere naŋnaḏa kwokwony mac. 3 mindaŋ menyi upaḏa ta, enyjuzi kla lilucaŋazi warga weḏi zulṯa eḏi dimenni haḏiya walu, eḏi yi ele urzaliim. 4 menyji inḏa ŋizawi, enyele nyi tɔk, enyi li romḏi.
ray rinaŋna zi buuluz eḏi gwu ilaḏa, na ṯagna
5 nyi ŋgwa kwila nani ŋa gwu menyi dara makḏunya ŋgi, kaka naŋnanyi gwu eḏi dara makḏunya ŋgi, 6 na kezni nyi nani nani ŋa gwu, ya nyi ṯemzi ko-ŋa kinaŋw, mindaŋ mer nyi ṯa kete kiṯay kezir winḏi nyi gwu eḏilaḏa. 7 kaka iti naŋnanyi gwu eḏeze ŋaŋwuzi kweni kwuṯemḏi duṯuk mac; nyi kwunaŋna eḏi nani ŋwomuri ŋwɔkwɔ ŋaŋa li, menyi Kweleny emnizi. 8 lakin nyi kwunaŋna eḏi nani afazuz mindaŋ ma yom al khamziin ere, 9 kaka kiṯinicenyi gwu ogwur weḏi ŋɔḏɽor ŋupak, ner nani litezir tɔk leṯi nyi ermiḏeḏa nana.
10 na ma timuṯaawuz ila ta, amir ketize ŋirina ŋwu ŋizaw daŋgal-na, kaka enuŋw gwu kwaki ŋɔḏɽor ŋeḏi Kweleny, kaka ṯa nyuŋwu. 11 ṯaŋwu, eṯi kwizi ere kwere ajilazi ŋunduŋwu mac, lakin kitari ŋunduŋwu kiṯay kwamina eḏaɽa nani nyi gwu; kaka əkicanyi gwu kizen lieŋgeri li.
12 na ŋeḏi eŋgeri kweri kweni abuluuz, nenyi naŋna ŋunduŋwu beṯen eḏi raŋḏa ŋaŋwuzi lieŋgeri li liḏaḏu, lakin ner ere orɔ ŋeḏi ṯugwor ṯeḏi Allah mac eḏuŋwele kire-kirem, lakin ma lamin ila kla lofḏana ta, ŋwu ma ila.
Hebrews-10-24
13 kiɽṯir, enjer ŋwara lu teter ki ṯəmna-na ṯalu; eṯorɔ lugwul, firlir. 14 eḏi ŋa tatap ŋeṯizerri, ezerri ṯamɽa ṯi. 15 lieŋgeri linyi, a lilŋiiḏi duənuŋw kweḏi izṯifaanuz eḏaruŋw, liri nda leḏi akayaŋw eḏurla rugwori lu, na uṯuner gwu-na eḏi zi aŋraci kla leni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na; 16 nyi kworacaŋazi eḏi zi ketize yey ŋeḏi lizi lir kaka ṯa klu, na kla tatap leṯoɽmati ki ŋɔḏɽor-na. 17 nyi kwamina beṯen kaka mer gwu upaḏi kla leni izṯifaanuz-ŋa furṯunaaṯuz gi na akaykuz tɔk, kaka menyji gwu eze ta, eṯi nyi orɔ kaka eṯi ŋazi gwu eze tatap; 18 kaka mer gwu ketize ṯigɽima tinyi wəŋ, na ralu tɔk. eṯi ketize lizi yey lir ṯa ŋwu.
19 yaniiza yeḏi azyaŋw yagnaŋazi. akilla-ŋa brizkilla gi, na kaniiza kinani duənu deŋgen tɔk, ner ŋazi agni kaka aḏa kwere eḏi Kweleny-na. 20 lir ŋiaŋga tatap lagnaŋazi. na ŋaŋa ta agniḏizarna, ṯagna ṯi tirlinelu ter.
21 nyi kweni buuluz kwulucaŋazi ṯagna kḏu ṯii ṯi tinyi. 22 ma kwizi kwere ere eḏizi Kwelenyi ṯamɽa-na mac, eḏuŋw ɔllɔne. Kweleny kweri, ilamba! 23 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu nani ŋaŋa li. 24 eḏi ṯamɽa tinyi nani ŋaŋa li tatap eḏi Kwruztu-na kweni Yecu. emba.
مساعدة كنيسة أورشليم
1 أمّا جَمْعُ التّبرّعاتِ للإخوَةِ القِدّيسينَ، فاَعلَموا أنتُم أيضًا بِما أوصَيتُ الكنائسَ في غَلاطيةَ. 2 وهوَ أنْ يَحتَفِظَ كُلّ واحدٍ مِنكم، في أوّلِ يومٍ مِنَ الأُسبوعِ، بما يُمكِنُهُ تَوفيرُهُ مِنَ المالِ، فلا يكونُ جَمْعُ التّبرّعاتِ يومَ قُدومي إلَيكُم. 3 ومتى جِئتُ، أرسَلتُ الذينَ تَختارونَهُم لِحَملِ هِباتِكُم إلى أُورُشليمَ وزَوّدتُهُم بِرَسائلَ مِنّي. 4 وإنْ لَزِمَ الأمرُ، أنْ أُسافِرَ أنا فسيُسافِرونَ مَعي.
5 سأجيءُ إلَيكُم بَعدَ أنْ أمُرّ بِمكدونِـيّةَ، لأنّي سأمُرّ بِها مُرورًا عابِرًا. 6 ورُبّما أقَمتُ وقَضَيتُ الشّتاءَ كُلّهُ عِندَكُم لِتُسَهّلوا لي مُواصَلَةَ السّفَرِ. 7 فأنا لا أُريدُ أنْ أراكُم هذِهِ المَرّةَ رُؤيةً عابِرَةً، بَلْ أرجو أنْ أُقيمَ بَينكُم مُدّةً طَويلةً بإذنِ الرّبّ.
8 وسأبقى هُنا في أفسُسَ إلى عيدِ يومِ الخَمسينَ، 9 لأنّ اللهَ فَتَحَ لِخِدمتي فيها بابًا واسِعًا فَعّالاً، معَ أنّ الخُصومَ كَثيرونَ.
10 وإذا جاءَكُم تيموثاوُسُ، فاَجعَلوهُ مُطمَئِنّ البالِ، لأنّهُ مِثلي يَعمَلُ لِلرّبّ. 11 ولا يَستَخِفّ بِه أحَدٌ، بَلْ سَهّلوا لَه طريقَ العَودَةِ إليّ بِسَلامٍ، لأنّي أنا والإخوة نَنتَظِرُهُ.
12 أمّا أخونا أبلّوسُ، فكثيرًا ما طَلَبتُ مِنهُ أنْ يَذهَبَ إلَيكُم معَ الإخوَةِ، ولكنّهُ رَفَضَ بإصرارٍ أنْ يَجيئَـكُم في الوَقتِ الحاضِرِ، وسيَذْهَبُ عِندَما تَسنَحُ لَه الفُرصَةُ.
الخاتمة
13 تَيقّظوا اَثْبُتوا في الإيمانِ، جاهِدوا جهادَ الرّجالِ، كونوا أقوياءَ، 14 اَعمَلوا كُلّ شيءٍ بِمَحبّةٍ.
15 أنتُم تَعرِفونَ أنّ عائِلَةَ أستِفاناسَ هُمْ أوّلُ مَنْ آمَنَ بالمَسيحِ في آخائِيةَ، وأنّهُم كَرّسوا أنفُسَهُم لِخِدمةِ الإخوَةِ القِدّيسينَ. فأُناشِدُكُم، أيّها الإخوَةُ، 16 أنْ تَسمَعوا لهُم ولِكُلّ مَنْ يَعمَلُ ويَتعَبُ معَهُم.
17 سَرّني مَجيءُ أستِفاناسَ وفَرْتوناتوسَ وأخائيكُوسَ، لأنّهُم قاموا مقامكُم في غيابِكُم، 18 وأنعَشوا قَلبـي مِثلَما أنعَشوا قُلوبَكُم. فاَعرِفوا كيفَ تُكرِمونَ أمثالَهُم.
19 تُسلّمُ علَيكُم كنائِسُ آسيةَ، ويُسَلّمُ علَيكُم كثيرًا في الرّبّ أكيلا وبريسكِلّةُ والكنيسةُ التي تَجتَمِـعُ في بَيتِهِما. 20 ويُسَلّمُ علَيكُمُ الإخوةُ كُلّهُم. سَلّموا بَعضُكُم على بَعضٍ بِقُبلَةٍ مُقَدّسَةٍ.
21 هذا السّلامُ بِخَطّ يَدي أنا بولُسَ.
22 مَنْ لا يُحِبّ الرّبّ هوَ تَحتَ لَعنةِ اللهِ! «ماران أثا»: يا رَبّنا تَعالَ.
23 ولتَكُنْ نِعمَةُ الرّبّ يَسوعَ مَعكُم. 24 مَحَبّتي لكُم جميعًا في المَسيحِ يَسوعَ.