Dhuŋun dhina dhaŋinijo Yuuẖannaŋw dhina dhiro ŋinena dhiŋidi dhan gwidhir a dhan kowaŋ
1 A malaak gweta ila gi malaayka lina liro kworoŋo‐thiril gwina gwuthi koraat kworoŋo‐thiril, anagwai abiŋi nyaicinu, Ila; a nyi gwaŋaŋajo ẖukm gwa gwidhir gwina gwinaŋ gwina gwijalo ŋau alaŋ ŋina ŋoinyadho, 2 gwina gwidhirilo maluuk ŋalai la gidhila, a ŋwurleliye lijo lina lathije kidhila khamra gai ga ŋidhir ŋuŋun. 3 Nyi ŋeda apai gi Dhigirim gi leba, nyibaŋa kwaio gwijalo kowaŋ alaŋ gina gure ditaŋ gina guthi jiriny joinyadho jadhilo, a guthi ŋwura ŋwina ŋwiro kworoŋo‐thiril a dil dina diro die. 4 A kwa gwigeno kiraŋa gina gure a gure ditaŋ, a ŋwugena dahab a nyol nyina nyipa luro a lulu, a ŋwuthi finjaan gwina gwiro dahab gi dhoi dhuŋun gwoinyadho ŋida ŋina ŋikanu peth a ŋidi ŋina ŋiro ŋirle ŋa ŋidhir ŋuŋun; 5 a jiriny ulini ŋoul alaŋ ŋuŋun jan dhuŋun dhina dhigilibicinu, baabil gwina gwinaŋ, gwina gwiro nana gwa lidhir a gwa ŋidi ŋina ŋikanu peth ŋa gidhila. 6 A nyi gwaŋadhi kwaio gwina gwirilelo ŋin ŋai ŋa liji lina liŋir didirel, a ŋin ŋai ŋa shuhuud gwa Yasuuⓐ; a nyi gwudhi galo dir dina minyaŋa ali gwai galo dir gwina gwinaŋ. 7 Nyibi malaak aicinu, Kworaŋ ŋa balo galo dir? Nyi gwaŋaŋajo dhuŋuna dhina dhigilibicinu dha kwa, a dha kowaŋ gina gapo kwaio alaŋ, gina guthi ŋwura ŋwina ŋwiro kworoŋo‐thiril a dil dina diro die. 8 Kowaŋ gina gaŋudhaŋa gijo, abi ŋinena gati no; a go githo duŋwaladha gi dhel ganu dhina dholaŋ ganu a ŋwela derna; a lina lathije kidhila laji lali galo dir lina lati lulinu jiriny jegen kitham gadhi midhe ro dina gitinina dhugul dha gidhila, maji malaŋa kowaŋu gina gijo, abi ŋinena gati no, abi goma go. 9 Mina ŋadigireny ŋo ŋina ŋuthi bebruŋw; ŋwura ŋwina ŋwiro kworoŋo‐thiril ŋwiro ŋwen ŋwina ŋwiro kworoŋo‐thiril, ŋwina ŋwijina kwa alaŋ. 10 A maluuk lo lina liro kworoŋo‐thiril; a thudhina degen limide, abi gweta gwoma, a gwiter gwoma gwati gwimila no; abi maji muŋwila aram gwajalo kaija gitiny. 11 A kowaŋ gina gijo, abi gati ŋinena no, a ŋeda gwiro nimra dubaŋ, a gwiro gweta gi maluuk lina liro kworoŋo‐thiril lina lela di erna. 12 A dil dina diro die dina daŋudhaŋalo diro maluuk lina liro die, lina loma lati luthi ŋelenya no; abi lapo ŋelenya ŋa maluuk saaⓐa jetipo kowaŋ ŋalai. 13 Ŋediŋa luthi fikr gwetipo, aldhedha kowaŋu ŋoma ŋegen a ŋeleny ŋegen. 14 A ŋediŋa laji lapai ŋoŋora Lirainy ŋalai, a lal Lirainy dhinyi; ŋinena ruŋw Kweleny gwa leleny, a Malik gwa maluuk; a ŋediŋa lina lijillai lurninu, a luthinu ganu, a luminyu. 15 Nyibaicinu, Ŋau ŋina ŋaŋudhaŋalo, kalo gina gijina gwidhir galo, ŋiro liji, a liji loinyadho, a liumam, a diŋila. 16 A dil dina diro die dina daŋudhaŋalo kowaŋ alaŋ diro liji lina laji ladoinya gwidhira, a gwaji gwal ruje gwina gwati gwuthi ŋida no a gwina gwijo galo ŋwumirinya, aleny ji juŋun a gwal duni iga yai, 17 ŋinena ma Kalo geta dhuŋuna gi dugor ganu degen dilmeaje dhuŋuna dhina dhibupuŋw, a dilgeta fikr gwetipo, aldhedha kowaŋu ŋelenya ŋegen, di ma dhuŋun dha Kalo meadhe. 18 A kwa gwina gwaŋadhaŋa gwiro mediina gwina gwinaŋ gwina gwuthi ŋelenya gi maluuk alaŋ la gidhila.
الزانية العظيمة والوحش
1 وَجاءَني أحَدُ الملائِكَةِ السّبعةِ الذينَ مَعَهُمُ الكُؤوسُ السّبعُ وقالَ لي: «تَعالَ فَأُريَكَ عِقابَ الزّانِـيَةِ العَظيمةِ القائِمَةِ على جانِبِ المِياهِ الكثيرةِ. 2 بِها زَنى مُلوكُ الأرضِ، وسكِرَ سُكّانُ الأرضِ مِنْ خَمرِ كأْسِ زِناها».
3 فحَمَلَني بِالرّوحِ إلى الصّحراءِ، فرَأَيتُ امرَأةً تَجلِسُ على وَحشٍ قِرمِزيّ مُغَطّى بِأَسماءِ التجدّيفِ، لَه سَبعَةُ رُؤوسٍ وعَشَرَةُ قُرونٍ. 4 وكانَتِ المرأَةُ تَلبَسُ الأُرجُوانَ والقِرمزَ وتتَحَلّى بِالذّهَبِ والحِجارَةِ الكَريمَةِ واللُؤلُؤِ، وبِـيَدِها كأْسٌ مِنْ ذهَبٍ مُمَتِلئَةٌ بِرِجسِ زِناها ونَجاسَتِهِ، 5 وعلى جَبـينِها اَسمٌ يَرمُزُ إلى بابِلَ العَظيمةِ، أُمّ الزّنى ودَنَسِ الأرضِ. 6 ورأَيتُ المرأَةَ سَكرى مِنْ دَمِ القِدّيسينَ ومِنْ دَمِ شُهَداءِ يَسوعَ. فلمّا رأيتُها تَعجَّبتُ كَثيرًا. 7 فقالَ لِـيَ الملاكُ: «لِماذا تَعَجّبتَ؟ سأكْشِفُ لكَ سِرّ المرأَةِ والوَحشِ الذي يَحمِلُها، صاحِبِ السّبعةِ الرُؤوسِ والعَشَرَةِ القُرونِ. 8 والوَحشُ الذي رأيتَهُ كانَ وما عادَ كائِنًا. سَيصعَدُ بَعدَ قليلٍ مِنَ الهاوِيَةِ ويَمضي إلى الهلاكِ. وسيَتَعجّبُ سُكّانُ الأرضِ الذينَ أسماؤُهُم غَيرُ مَكتوبَةٍ مُنذُ بَدءِ العالَمِ في كِتابِ الحياةِ عِندَما يَرَوْنَ الوَحشَ، لأنّهُ كانَ وما عادَ كائِنًا وسيَظهَرُ ثانِـيَةً.
9 وهُنا لا بُدّ مِنَ الحِكمَةِ والفَهمِ: فالرُؤوسُ السّبعةُ هِـيَ التّلالُ السّبعةُ التي تَجلِسُ علَيها المرأَةُ. وهِـيَ أيضًا سَبعةُ مُلوكٍ، 10 مِنهُم خَمسةٌ سَقَطوا، وواحِدٌ لا يَزالُ يَملِكُ، والآخَرُ ما جاءَ بَعدُ. ومتى جاءَ لا يَبقى إلاّ قَليلاً. 11 أمّا الوَحشُ الذي كانَ وما عادَ كائِنًا، فهوَ مَلِكٌ ثامِنٌ، معَ أنّهُ مِنَ السّبعةِ، ويَمضي إلى الهلاكِ».
12 وهذِهِ القُرونُ العَشَرَةُ التي تَراها هِـيَ عَشَرَةُ مُلوكٍ ما مَلَكوا بَعدُ، لكنّهُم سَيَملِكونَ ساعةً واحِدةً معَ الوَحشِ. 13 هَؤُلاءِ اَتّفَقوا على أنْ يُعطوا الوَحشَ قُوّتَهُم وسُلطانَهُم. 14 وهُمْ سَيُحارِبونَ الحَمَلَ، والحَمَلُ يَغلِبُهُم لأنّهُ رَبّ الأربابِ ومَلِكُ المُلوكِ، والذينَ معَهُ هُمُ المَدُعّوونَ والمُختارُونَ والمُؤمِنونَ».
15 ثُمّ قالَ لِـيَ الملاكُ: «تِلكَ المياهُ التي رأَيتَها ورَأيتَ الزّانِـيَةَ قائِمةً علَيها هِـيَ شُعوبٌ وأجناسٌ وأُمَمٌ وألسِنةٌ. 16 وتِلكَ القُرونُ العَشَرَةُ التي رَأيتَها والوَحشُ سَيُبغِضونَ الزّانِـيَةَ ويَعزِلونَها ويُعرّونَها مِنْ ثِـيابِها ويَأكُلونَ لَحمَها ويَحرقونَها بِالنّارِ، 17 لأنّ اللهَ جَعَلَ في قُلوبِهِم أنْ يُنَفّذوا رأيَهُ وأنْ يَتّفِقوا على إعطاءِ الوَحشِ سُلطانَ مُلْكِهِمْ إلى أنْ تَتِمّ أقوالُ اللهِ.
18 وتِلكَ المرأَةُ التي رأَيتَها هِـيَ المدينةُ العَظيمَةُ التي تَتَسلّطُ على مُلوكِ الأرضِ».