Dhuŋun dhina dhaŋinijo Yuuẖannaŋw dhina dhiro ŋinena dhiŋidi dhan kowaŋ
1 A nyi gwidhunudhi kamur alaŋ ya baẖr, nyaŋa kowaŋu gina gitui gi baẖr, guthi ŋwura kworoŋo‐thiril a ŋwuthi dil die, a gi dil alaŋ duŋun ŋwuthi tiijaan die a gi ŋwura alaŋ ŋwuŋun ŋwuthi jiriny jadhi lo. 2 A kowaŋ gina gaŋudhiny giro ŋinena kwira gwa kamirigeny gwina gwiro leraŋ, a ŋwora ŋwuŋun ŋwiro ŋinena ŋwora ŋwa dubb, a ŋwinyu ŋwuŋun ŋwiro ŋinena ŋwinyu ŋwa lima. A dhuma dhedha ŋeduŋw ŋoma ŋuŋun a kursi guŋun a ŋeleny ŋuŋun ŋina ŋinaŋ. 3 A nyi gwaŋadhi lira leta gi ŋwura ŋwuŋun liro ŋinena lurinu kwulo duŋwai, a kuri guŋun gina guthi dhuŋuna dhadhai; ŋwiŋirini nono, a gidhila peth alo galo dir gi dhuŋun dhina dhijo gi kowaŋ. 4 Alidijo dhumeo ŋwurko ŋwai dhina dhidhedhi kowaŋu ŋelenya, a alidijo kowaŋu ŋwurko ŋwai, alarnu, Ei gwina gwiro ŋinena kowaŋ? Ei gwuthi ŋoma dilgapai ŋoŋora? 5 A aldhedha ŋwinyu duŋwabiŋi dhuŋuna dhina dhinaŋ a dhuŋun dhadhi lo; a ŋwudhedhini ŋelenya duŋwapai dhuŋuna ibidha luweo dure‐ram a ram. 6 A ŋwigiye ŋwinyu ŋwuŋun duŋwulo Kaloŋa, a duŋwulo jiriny juŋun, a duŋwulo gutu guŋun, a duŋwulo lijo lina lathije gi Sama. 7 A ŋwudhedhini ŋelenya dilapai ŋoŋora liji lai lina liŋir didirel, a ŋwuldhinyi; a ŋwudhedhini ŋelenya gabaayil alaŋ, a gi diŋila, a gi liumam alaŋ peth. 8 A gwaji gwa liji peth lina lathije kidhila idijo ŋwurko ŋwai, lina lati lulinu jiriny jegen kitham gadhi midhe ga Lirainy lina lirinyinu ro dina gitinina dhugul dha gidhila no. 9 A ada kwiji gweta gwimuthi kuni, abrico ŋwudiŋini. 10 Ada gweta gwimagitini gwan ŋine a gi ŋine gwanela; ada gweta gwimarinya kalala gai aram gwarinyini kalala gai. Mina mutha dugore gwo gwa liji lina liŋir didirel a imaan gwegen.
11 A nyaŋa kowaŋu giter gitui kwiyaŋ ganu; guthi dil ram diro ŋinena da lirainy, athuŋwbabiŋi gwiro ŋinena athin dhuma abiŋi. 12 Athuŋwapai ŋiro ŋeleny ŋai peth ŋa kowaŋ gina gijo kwereny gi je ganu juŋun, athuŋw abrico gidhileo a liji lina lijina ganu dilidijo kowaŋu gina gijo kwereny ŋwurko ŋwai, gina giŋirii kuri nono guŋun gina gadhai. 13 Athuŋw apai ŋiro ŋina ŋipiŋipa, di athuŋw abrico iga duŋwula gi Sama kidhila gi je ganu ja liji, 14 athuŋw dhudhiye ŋediŋaije lina lathije kidhila ganu ŋiro ŋai ŋina ŋipiŋipa ŋina ŋidhedhilo duŋwulapai gi je ganu ja kowaŋ; ŋwaici liji lina lathije kidhila ganu nu lagegita s̱uura gwa kowaŋ gina guthi kuri ga kalala, ŋwubimidhe. 15 A ŋwudhedhini ŋelenya duŋwdhedha s̱uura gwa kowaŋ dhigirim, di s̱uura gwa kowaŋ abiŋi, a ŋwabrico lijo peth lina lati lathidijo s̱uura gwa kowaŋ ŋwurko ŋwai no alrinyini. 16 A ŋwabrico lijo peth, lina litilitiny a lina lipilipa, a lina luthi ŋida ŋoinyadho a lina lati luthi ŋida no, a lina luthi ẖurriiya a lina liro jine, dilunini ŋule gi doi alaŋ degen dina diro diŋir, i gi nyoul alaŋ nyegen. 17 Dathi kwiji gweda uthi ŋoma duŋwelaŋ i duŋwela lijo no, abi gwina gwuthi ŋule, i jiriny ja kowaŋ, i ⓐadad gwa jiriny juŋun. 18 Mina bebra gwo. Gwina gwuthi liŋuŋw abrico ŋwudhura ⓐadad gwa kowaŋ; ŋinena dhuredhinu ⓐadad gwa kwiji; ŋwuro suttumiiya sitta wa sittiin.
الوحشان
1 ورَأيتُ وَحشًا خارِجًا مِنَ البحرِ، لَه سَبعةُ رُؤوسٍ وعَشَرَةُ قُرونٍ، على قُرونِهِ عَشَرَةُ تيجانٍ، وعلى رُؤوسِهِ أسماءُ التّجديفِ. 2 وهذا الوَحشُ الذي رَأيتُهُ كانَ يُشبِهُ النّمِرَ، ولَه قَوائِمُ كقَوائِمِ الدّبّ وفَمٌ كفَمِ الأسَدِ. فأعطاهُ التّنّينُ قُدرَتَهُ وعَرشَهُ وسُلطانًا واسِعًا. 3 وظهَرَ أحَدُ رُؤوسِ الوَحشِ كأنّهُ مَجروحٌ حتى المَوتِ فشُفِـيَ مِنْ جُرحِهِ المُميتِ، فتَعَجّبَتِ الأرضُ كُلّها وسارَت وراءَ الوَحشِ. 4 وسجَدَ النّاسُ لِلتّنّينِ لأنّهُ أعطى الوَحشَ سُلطانَهُ، وسَجَدوا لِلوحَشِ وقالوا: «مَنْ مِثلُ الوَحشِ؟ ومَنْ يَقدِرُ أنْ يُحارِبَه؟»
5 وأُعطِـيَ الوَحشُ فَمًا يَنطِقُ بِكلامِ الكِبرياءِ والتّجديفِ، وأُعطِـيَ سُلطانًا أنْ يَعمَلَ مُدّةَ اَثنَينِ وأربعينَ شَهرًا. 6 فأخَذَ يجدّفُ على اللهِ، فجدّفَ على اَسمِهِ ومَقامِهِ وعلى السّاكِنينَ في السّماءِ. 7 وأُعطِـيَ القُدرَةَ على أنْ يُحارِبَ القِدّيسينَ وَيَغلِبَهُم، كما أُعطِـيَ سُلطانًا على كُلّ قَبـيلَةٍ وشَعبٍ ولِسانٍ وأُمّةٍ، 8 فيَسجُدُ لَه سُكّانُ الأرضِ كُلّهُم، أولَئِكَ الذينَ أسماؤُهُم غَيرُ مكتوبَةٍ مُنذُ بَدءِ العالَمِ في كِتابِ الحياةِ، كِتابِ الحَمَلِ الذّبـيحِ.
9 مَنْ كانَ لَه أُذنانِ فليَسمَعْ! 10 مَنْ كُتِبَ علَيهِ أنْ يُساقَ إلى الأسرِ، فإلى الأسرِ يُساقُ، ومَنْ كُتِبَ علَيهِ أنْ يُقتَلَ بِالسّيفِ، فبِالسّيفِ يُقتَلُ. هُنا صَبرُ القِدّيسينَ وإيمانُهُم.
11 ثُمّ رأيتُ وَحشًا آخرَ خارِجًا مِنَ الأرضِ، ولَه قَرنانِ كَقَرنَي الخَروفِ، ولكِنّهُ يَنطِقُ مِثلَ التّنّينِ. 12 فمارَسَ كُلّ سُلطَةِ الوَحشِ الأوّلِ بِمَحضَرٍ مِنهُ، فحمَلَ الأرضَ وسُكّانَها على السّجودِ لِلوَحشِ الأوّلِ الذي شُفِـيَ مِنْ جُرحِهِ المُميتِ، 13 وصنَعَ مُعجِزاتٍ عَظيمَةً حتى إنّهُ أنزَلَ على الأرضِ نارًا مِنَ السّماءِ بِمَشهَدٍ مِنَ النّاسِ، 14 وخدَعَ سُكّانَ الأرضِ بِهَذِهِ المُعجِزاتِ التي نالَ القُدرَةَ على أنْ يَصنَعَها بِمَشهَدٍ مِنَ الوَحشِ الأوّلِ. وأمَرَ سُكّانَ الأرضِ بأنْ يَصنَعوا صُورَةً لِلوَحشِ الذي جَرحَهُ السّيفُ ومعَ ذلِكَ عاشَ 15 ونالَ القُدرَةَ على أنْ يَنفُخَ في صُورَةِ الوَحشِ رُوحًا حتى تتَكَلّمَ، وأنْ يَقتُلَ جميعَ الذينَ لا يَسجُدونَ لِصُورَةِ الوَحشِ، 16 وأنْ يَحمِلَ جميعَ النّاسِ، صِغارًا وكِبارًا، أغنياءَ وفُقَراءَ، عَبـيدًا وأحرارًا، على أنْ يَضَعوا سِمَةً على يَدِهِمِ اليُمنى أو جَبْهَتِهِم، 17 فلا يَقدِرُ أحدٌ أنْ يَشتَريَ أو يَبـيعَ إلاّ إذا كانَ علَيهِ سِمَةٌ باَسمِ الوَحشِ أو بِعَدَدِ اَسمِهِ.
18 وهُنا لا بُدّ مِنَ الحِكمَةِ: مَنْ كانَ ذكِيّا فليَحسبْ عدَدَ اَسمِ الوَحشِ. هوَ عدَدُ اَسمِ إنسانٍ وعدَدُهُ سِتّمئةٍ وسِتّةٌ وسِتّونَ.