Luro lina litiny la dhuŋun dhina dhiŋir dhina dhaŋinu
1 A gidon, limaguri lai, iŋiriyul dugore gi Kweleny. Dhuŋun dha dhule ŋida ibiŋa dhati dhiny kiye dhugore no, abi dhathajabrico nyaje kalo gina giŋir. 2 Ethadhinul galo gi dhuŋun dha nyin, ethadhinul galo gi liji lina lathapai ŋida ŋina ŋike, ethadhinul galo gi liji lina lathurtini aŋina nono. 3 Abi alŋa lina lurtedhinu liro lina lathorthadha Kaloŋa gi Dhigirim, athilare ŋamilai gi al Masiiẖ Yasuuⓐ, athathil urudhi kaŋinu no. 4 Ada nyi gwimathi ara kaŋinu ko. Ada kwiji gwiter gwima ireye je galo darnu gwuthi dhuŋuna dha dhara kaŋinu, nyi gwuthi dhuŋuna ibidha dhoinyadhanu. 5 Gi dhuŋun dhadhi uredhini, nyi gwuredhinu dina minyi uthi ŋwamun dubaŋ, nyi gwiro gwa liji la Israayiil, gi kwari gwa Banyaamiin, a gweta gwina gwiro ⓐibraani gi ⓐibraaniyiin; a gi dhuŋun dha naamuus, nyi gwiro Farriisi. 6 A gi dhuŋun dha dhuminyi gwuleny dhuŋuna ibidha, nyirini kaniisa; a gi dhuŋun dhina dhiŋir dhina dhijo gi naamuus, athiny uthi lom no.
Buulus gwuminyu dilro gwetipo al Masiiẖ gwai
7 Abi ŋidi ŋina ŋuthinyilo ŋina ŋuthi ŋoma ŋateyani ŋida galo ŋina ŋuthinyilo, ibiŋa peth ŋiminyil dhura darnu ŋiro tur gwan al Masiiẖ. 8 Abi nyi gwadhura ŋida peth darnu ŋiro tur gwan dhuŋun dhina dhiŋir dha liŋa gwa al Masiiẖ Yasuuⓐ gwina gwiro Kweleny gwiny gwina gwiminy dhudhijo ŋida peth; a nyi gwarnu ŋidi ibiŋa peth ŋiro ŋirle diny teyani al Masiiẖuŋw galo, 9 a nyi gwibujinu dugun, nyi gwati gwuthi dhuŋuna dhina dhiŋir i dhina dhijo gi naamuus no, abi dhina dhijo gi imaan gwina gwidhi di al Masiiẖ, dhuŋun dhina dhiŋir dhina dhijo di Kalo imaan gwai. 10 Dinyi liŋa ŋeduŋw, a ŋoma ŋa dire dai gwuŋun, a aicaijiye gwa ŋwuredeny ŋwuŋun, dinyiro ŋinena ŋeda gi ai gwuŋun. 11 Dinyi obani gi dire dai. 12 Gwati gwiro ŋinena nyi gwimobani no, i nyi gwoma gwati gwiro didima no, abi nyi gwathela momaŋ diny mutha dhuŋuna ibidha dhina dhiminyidhai al Masiiẖ Yasuuⓐ mutha ko. 13 Limega lai, nyi gwati gwarnu nyi gwimamutha dhuŋuna ibidha no, abi dhuŋun dheta dhina dhathiny apai, nyi gwadhudhani ganu ŋidi ŋina ŋiminyil gathana gidon, nyi dhiŋa gwidom gwiny gi ŋidi ibiŋe ŋina ŋo kwereny, 14 nyi gwela momaŋ diny obani kalo gina gimirudhi dapai mukaafa gwa urnini gwina gwolalaŋ gwa Kalo gi al Masiiẖ Yasuuⓐ. 15 A minoŋ, abricije peth lina limaro lurun gi dhuŋun dha Kalo aluthi fikr gwiro minoŋ, abi ada alŋa lati limuthi fikr gwiro minoŋ no, a Kalo gajaŋajo dhuŋuna ibidha ko. 16 Abi dogo, dhina dhimal mutha, abricije anelila ganuun gai ibiga, alirijo dhuŋuna ibidha je galo.
Dhuŋun dhiŋir dhina dhuthi Buulus danagwuje
17 Limega lai, gwujul dhuŋuna dhina dhapiny; aŋadhilo momaŋ lina lathigwuje dhuŋuna ibidha, gwiro ŋinena dhuŋun dhina dhigitinu danya gwuje.
Dhuwan dha lure lina limaliganu la al Masiiẖ
18 (Abi loinyadho lathelila, gwiro ŋinena majinabiŋaijo ŋwamun ŋwoinyadho a nyi gwo gwabiŋaijaje ko ŋinena ŋwal ŋwai, darnu ŋediŋa liro dhuwan dha lure lina limaliganu la al Masiiẖ. 19 A dhuŋun dhina dhimirudhi degen dhiro ai, a kalo gegen giro nyare nyegen, a majdh gwegen gwo gi dharo dhegen, lina lathirijo ŋida ŋa gidhila je galo.) 20 Abi len lega lo gi Sama; lina lathildhunijo Mukhallis̱ ko, gwina gwiro Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ. 21 Gwina gwaji gwupeye aŋina yega ganu ina irujinu itiitiny gi dhuŋun dha Kalo, dilro ŋinena s̱uura gwa aŋinu yuŋun ina yuthi majdh, gi dhuŋun dha ŋoma ŋina ŋuthuŋwulo duŋwgeta ŋida peth ŋwora ganu ŋwuŋun.
كيف يبررنا الله
1 وبَعدُ، يا إخوَتي، فاَفْرَحوا في الرّبّ. لا تُزعِجُني الكِتابةُ إلَيكُم بالأشياءِ نَفسِها، ففي تكرارِها سلامَةٌ لكُم. 2 إحتَرِسوا مِنَ الكِلابِ، إحتَرِسوا مِنْ عُمّالِ السّوءِ، إحتَرِسوا مِنْ أولَئِكَ الذينَ يُشوّهونَ الجَسَدَ، 3 فنَحنُ أهلُ الخِتانِ الحَقيقيّ لأنّنا نَعبُدُ اللهَ بالرّوحِ ونَفتَخِرُ بالمَسيحِ يَسوعَ ولا نَعتَمِدُ على أُمورِ الجَسَدِ، 4 معَ أنّهُ مِنْ حَقّي أنْ أعتَمِدَ علَيها أنا أيضًا. فإنْ ظَنّ غَيري أنّ مِنْ حَقّهِ أنْ يَعتَمِدَ على أُمورِ الجَسَدِ، فأنا أحقّ مِنهُ 5 لأنّي مَختونٌ في اليومِ الثّامِنِ لِمَولِدي، وأنا مِنْ بَني إِسرائيلَ، مِنْ عَشيرَةِ بَنيامينَ، عِبرانِـيّ مِنَ العِبرانيّينَ. أمّا في الشّريعةِ فأنا فرّيسيّ، 6 وفي الغَيرَةِ فأنا مُضطَهِدُ الكنيسَةِ، وفي التّقوى حسَبَ الشّريعةِ فأنا بِلا لَومٍ. 7 ولكِنْ ما كانَ لي مِنْ رِبحٍ، حَسَبتُهُ خَسارَةً مِنْ أجلِ المَسيحِ، 8 بَلْ أحسُبُ كُلّ شيءٍ خَسارةً مِنْ أجلِ الرّبحِ الأعظَمِ، وهوَ مَعرِفَةُ المَسيحِ يَسوعَ رَبّــي. مِنْ أجلِهِ خَسِرتُ كُلّ شيءٍ وحَسَبتُ كُلّ شيءٍ نِفايَةً لأربَحَ المَسيحَ 9 وأكونَ فيهِ، فلا أتَبرّرُ بالشّريعةِ، بَلْ بالإيمانِ بالمَسيحِ، وهوَ التّبريرُ الذي يَمنحُهُ اللهُ على أساسِ الإيمانِ. 10 فأَعرِفُ المَسيحَ وأَعرِفُ القُوّةَ التي تَجَلّتْ في قِـيامَتِهِ وأشارِكُهُ في آلامِهِ وأتشَبّهُ بِه في موتِهِ، 11 على رَجاءِ قِـيامَتي مِنْ بَينِ الأمواتِ.
السعي إلى الهدف
12 ولا أدّعي أنّي فُزتُ بِذلِكَ أو بَلَغتُ الكَمالَ، بَلْ أسعى لعَلّي أفوزُ بِما لأجلِهِ فازَ بـيَ المَسيحُ يَسوعُ. 13 أيّها الإِخوَةُ، لا أعتَبِرُ أنّي فُزتُ، ولكِنْ يَهُمّني أمرٌ واحدٌ وهوَ أنْ أنسى ما ورائي وأجاهِد إلى الأمامِ، 14 فأَجري إلى الهَدَفِ، لِلفَوزِ بالجائِزَةِ التي هِيَ دَعوَةُ اللهِ السّماوِيّةُ في المَسيحِ يَسوعَ.
15 فعلَينا جميعًا، نَحنُ السّالِكينَ في الكَمالِ، أنْ نكونَ مِنْ هذا الرَأْيِ. وإنْ كانَ لكُم رَأْيٌ آخَرُ، فاللهُ يُنيرُهُ لكُم. 16 أمّا الآنَ، فلْنَتَمَسّكْ صادِقينَ بِما حَصَلْنا علَيهِ.
17 إقتَدُوا بـي، أيّها الإخوَةُ، واَنظُروا الذينَ يَسيرونَ على مِثالِنا. 18 قُلتُ لكُم مِرارًا، وأقولُ الآنَ والدّموعُ في عَينَيّ، إنّ هُناكَ جَماعةً كثيرَةً تَسلُكُ في حياتِها سُلوكَ أعداءِ صَليبِ المَسيحِ. 19 هَؤُلاءِ عاقِبَتُهُمُ الهَلاكُ، وإلهُهُم بَطنُهُم، ومَجدُهُم عارُهُم، وهَمّهُم أُمورُ الدّنيا. 20 أمّا نَحنُ، فوَطَنُنا في السّماءِ ومِنها نَنتَظِرُ بِشَوقٍ مَجيءَ مُخلّصِنا الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ. 21 فهوَ الذي يُــبَدّلُ جَسَدَنا الوَضيعَ، فيَجعَلُهُ على صُورَةِ جَسَدِهِ المَجيدِ بِما لَه مِنْ قُدرَةٍ يُخضِعُ بِها كُلّ شيءٍ.