Dhai dha dhela di Babo
Proverbs-29-25
1 Athaji dugor mirii no; nyabuminyi Kaloŋa, nyiluminyi ko. 2 Gi dunu gwa Babo gwiny dunu gwo gwoinyadho; ada gwati gwijii no, nyi gwajii abiŋaijo. Nyi gwalo dajijarimujo kaloŋa momaŋ. 3 Abi ada nyi gwimela daji jarimujo kaloŋa momaŋ, a nyi gwaji gwaura manaŋ, a nyi gwajapai diginy; a kalo gina ginyinje, ganyanje ko. 4 A kalo gina ginyinela ganyaliŋa, a dhai dhanyaliŋa. 5 A Tuuma aicinu, Kweleny gwai, anaŋa lati liliŋidhi kaloŋa gina gaŋanela no; a anaŋa laliŋa dhai akwai? 6 A Yasuuⓐ aicinu, Nyi gwiro dhai, a dhuŋun dhina dhiro titiganu, a midhe; gwati gweda gwuthi ŋoma gwela di Babo, ada gwati gwimila diginy no. 7 Ada nyaŋa lina liliŋidhiny, nyaŋa laiiliŋa Babuŋw gwiny ko; ŋinena a gwortal gwanyaliŋa, a gwanyaŋa. 8 A Fiilibbus abiŋaijo, ŋwaici, Aŋajije Babuŋw, Kweleny gwai, aniŋir dugore. 9 A Yasuuⓐ aicinu, Alathije gigina Fiilibbus, a ŋa gwoma gwati gwiliŋidhiny na? Gwina gwiminyaŋa gwaŋadhi Babuŋw; abi kworaŋ ŋa barnu, Aŋajije Babuŋw? 10 Ŋa gwati gwuminyu darnu nyi gwo di Babo, a Babo je diginy na? Dhuŋun dhina dhathajabiŋaijo dhati dhathinyabiŋi gi dhugor dhiny no; abi Babo ro gwina gwathije diginy gwathapai ŋiro. 11 Uminyul darnu nyi gwo di Babo, a Babo je diginy; i nyiluminyi ŋiro ŋai. 12 Titiganu, titiganu, nyi gwa gwacaijinu, Gwina gwinyuminyi, a ŋiro ŋina ŋathinyilapai a ŋaji ŋuŋwulapai ko; a ŋiro ŋina ŋinunu ŋiro ibiŋa ŋaji ŋuŋwulapai; ŋinena adhinyalo di Babo gwiny. 13 A dhuŋun peth dhina dhanya dhotha galo gi jiriny jiny, dhaji dhinyapai, di Babo majidhini Ŋari ŋai. 14 Ada nyaŋa limotha galo dhuŋun dhai dheta gi jiriny jiny, dhaji dhinyapai.
Ŋwulabiŋaijo dhuŋuna dha Gwimiri gwina gwiro Dhigirim
south sudan
15 Ada nyaŋa liminyuminyi, apul awaamir gwiny. 16 A nyi gwaji gwabiŋadhaijo Babuŋw dagalo, a gwajidhedha Gwimira gwiter a gwathigwanyal je gwortal; 17 gwina gwiro Dhigirim dha dhuŋun dhina dhiro titiganu; dhina dhati dhuthi ŋoma dha liji la gidhila uminyi no, ŋinena athathil aŋadhi, i athil liŋidhi no; abi dhiliŋidhanya; ŋinena athanyal je, a dhaji dhaje dagalo. 18 Nya gwati gwajabrico nyalaro ledhel no; nyi gwa gwiludhi dagalo. 19 A gwaji gwitiny, a gidhila gati ginyaŋa manaŋ no; abi nyaŋa linyaŋa; ŋinena adhiny midhe, a nyaŋa laji lamidhe ko. 20 A gi lamun ibile nyaŋa laliŋa darnu nyi gwo di Babo gwiny, a nyaje diginy, a nyije dagalo. 21 Gwina gwuthi awaamir gwiny, ŋwuthejo kuni, gwiro gwina gwuminyiny; a gwina gwuminyiny, gwaji gwa Babo gwiny uminyi, a gwaji gwinyuminyi a gwinyaŋiye dugun. 22 A Yahuudha, gwati gwiro gwina gwan Iskharyuuṯi no, abiŋaijo, ŋwaici, Kweleny gwai, aŋ gwimaje athijibi aŋinijo, athaŋabi aŋinijo lijo la gidhila no? 23 A Yasuuⓐ abiŋaijo, ŋwaici, Ada kwiji gweta gwiminyuminyi, gwaji gwuthejo dhuŋuna dhiny kuni; a gwa Babo gwiny uminyi, a alŋa laji lela dugun a gwallije. 24 A gwina gwati gwuminyiny no, gwati gwuthejo dhuŋuna dhiny kuni no; a dhuŋun dhina dhathanya diŋini dhati dhiny dhiro no, ŋwubiro dha Babo gwina gwukejiny. 25 Nyi gwimajabiŋaijo dhuŋuna ibidha kwereny nanaŋ alŋa lijo. 26 Abi Gwimiri, gwina gwiro Dhigirim Dhiŋir dhina dhaji dha Babo ukeje gi jiriny jiny, dhaji dhajalimiye dhuŋuna peth, a dhajaŋidhaneye dhuŋuna peth dhina dhabiŋaijaje. 27 Nyi gwaji gwajiguthijuni audhaijiyuŋw galo; audhaijiye galo gwiny gwati gwiro ŋinena athajin gidhila dhedha, gwajidhedha no. Athaji dugor mirii no, i athanya ubo galo no. 28 Nyaŋa limadiŋini dina aicajinu, Nyi gwela, a nyi gwaji gwauradha dagalo. Ada nyaŋa lina liminyii uminyi, nyaŋa lai iŋir dugore, ŋinena arinyinu nyi gwalo di Babo; ŋinena nunu Babo gwiny diginy. 29 A nyi gwimajabiŋaijo kwereny nanaŋ dhati dhimaje no, a maji muŋwje nya buminyi. 30 Al lati laji dabiŋi gwortal no; ŋinena adhi kweleny gwa gidhila ibiga aji ŋwila, athuŋwbi uthi dhuŋuna dheda diginy no. 31 Abi di gidhila liŋa darnu nyi gwuminyu Babuŋw; a gwiro ŋinena dhedhinyina Babo amr, a minoŋ nyapai. Dirul, abricije alela.
الطريق والحق والحياة
1 «لا تَضطَرِبْ قلوبُكُم. أنتُم تُؤمِنونَ باللهِ فآمِنوا بـي أيضًا. 2 في بَيتِ أبـي مَنازِلُ كثيرةٌ، وإلاّ لما قُلتُ لكُم: أنا ذاهِبٌ لأهيّـئ لكُم مكانًا. 3 ومتى ذَهَبتُ وهَيّأتُ لكُم مكانًا، أرجِـعُ وآخُذُكُم إليّ لِتكونوا حَيثُ أكونُ. 4 أنتُم تَعرِفونَ الطّريقَ إلى حيثُ أنا ذاهِبٌ».
5 فقالَ لَه تُوما: «يا سيّدُ، نَحنُ لا نَعرِفُ إلى أينَ أنتَ ذاهِبٌ، فكيفَ نَعرِفُ الطّريقَ؟» 6 أجابَهُ يَسوعُ: «أنا هوَ الطّريقُ والحقّ والحياةُ، لا يَجيءُ أحَدٌ إلى الآبِ إلاّ بـي. 7 لَو كُنتُم عَرَفْتُموني لَعَرَفْتُم أبـي أيضًا. ومِنَ الآنَ أنتُم تَعرِفونَهُ، ورأَيتُموهُ».
8 فقالَ لَه فيلبّسُ: «يا سيّدُ، أرِنا الآبَ وكَفانا». 9 فقالَ لَه يَسوعُ: «أنا مَعكُم كُلّ هذا الوَقتِ، وما عَرَفتَني بَعدُ يا فيلبّسُ؟ مَنْ رآني رأى الآبَ، فكيفَ تَقولُ: أرِنا الآبَ؟ 10 ألا تُؤمِنُ بأنّي في الآبِ وأنّ الآبَ فيّ؟ الكلامُ الذي أقولُهُ لا أقولُهُ مِنْ عِندي، والأعمالُ التي أعمَلُها يَعمَلُها الآبُ الذي هوَ فيّ. 11 صدّقوني إذا قُلتُ: أنا في الآبِ والآبُ فيّ، أو صدّقوني مِنْ أجلِ أعمالي. 12 الحقّ الحقّ أقولُ لكُم: مَنْ آمَنَ بـي يَعمَلُ الأعمالَ التي أعمَلُها، بل أعظَمَ مِنها، لأنّي ذاهِبٌ إلى الآبِ، 13 فكُلّ ما تَطلُبونَهُ باَسمي أعمَلُهُ، حتى يَتَمَجّدَ الآبُ في الابنِ. 14 إذا طَلبتُم مِنّي شيئًا باَسمي أعمَلُهُ.
الوعد بالروح القدس
15 «إذا كُنتُم تُحبّوني عَمِلْتُم بوصايايَ. 16 وسأطلُبُ مِنَ الآبِ أنْ يُعطيَكُم مُعَزّيًا آخَرَ يَبقى مَعكُم إلى الأبَدِ.
17 هوَ رُوحُ الحقّ الذي لا يَقدِرُ العالَمُ أنْ يَقبَلَهُ، لأنّهُ لا يَراهُ ولا يَعرِفُهُ. أمّا أنتُم فتَعرِفونَهُ، لأنّهُ يُقيمُ مَعكُم ويكونُ فيكُم.
18 لن أترُكَكُم يتامى، بل أرجِـعُ إلَيكُم. 19 بَعدَ قليلٍ لن يَراني العالَمُ، أمّا أنتُم فتَرَونَني. ولأنّي أحيا، فأنتُم سَتَحيونَ. 20 وفي ذلِكَ اليومِ تَعرِفونَ أنّي في أبـي، وأنّكُم أنتُم فيّ مِثلَما أنا فــيــكُم.
21 مَنْ قَبِلَ وصاياي وعَمِلَ بِها أحَبّني. ومَنْ أحَبّني أحَبّهُ أبـي، وأنا أُحِبّهُ وأُظهِرُ لَه ذاتي».
22 فقالَ لَه يَهوذا، وهوَ غَيرُ يَهوذا الأسخَريوطيّ: «يا سيّدُ، كيفَ تُظهِرُ ذاتَكَ لنا ولا تُظهِرُها لِلعالَمِ؟» 23 أجابَهُ يَسوعُ: «مَنْ أحبّني سَمِعَ كلامي فأحَبّهُ أبـي، ونَجِـيءُ إلَيهِ ونُقيمُ عِندَهُ. 24 ومَنْ لا يُحبّني لا يَسمَعُ كلامي. وما كلامي مِن عِندي، بل مِنْ عِندِ الآبِ الذي أرسَلَني.
25 قُلتُ لكُم هذا كُلّهُ وأنا مَعكُم. 26 ولكِنّ المُعزّي، وهوَ الرّوحُ القُدُسُ الذي يُرسِلُهُ الآبُ باَسْمي، سيُعلّمُكُم كُلّ شيءٍ ويَجعَلُكُم تتَذَكّرونَ كُلّ ما قُلتُهُ لكُم.
27 سلامًا أترُكُ لكُم، وسَلامي أُعطيكُم، لا كما يُعطيهِ العالَمُ أُعطيكُم أنا. فلا تَضطَرِبْ قُلوبُكُم ولا تَفزَعْ. 28 قُلتُ لكُم: أنا ذاهِبٌ وسأرجِـعُ إلَيكُم، فإنْ كُنتُم تُحبّوني فَرِحْتُم بأنّي ذاهِبٌ إلى الآبِ، لأنّ الآبَ أعظَمُ مِنّي. 29 أخبَرْتُكُم بِهذا قَبلَ أنْ يَحدُثَ، حتى متى حَدَثَ تُؤمِنونَ. 30 لَنْ أُخاطِبَكُم بَعدُ طويلاً، لأنّ سَيّدَ هذا العالَمِ سيَجيءُ. لا سُلطانَ لَه علَيّ، 31 ولكِنْ يَجبُ أنْ يَعرِفَ العالَمُ أنّي أُحِبّ الآبَ وأنّي أعمَلُ بما أوصاني الآبُ. قوموا نَذهَبُ مِنْ هُنا.