Dhuŋun dhadhireje dhiŋila
1 Limaguri lai, athanya rui muⓐallimiin loinyadho no, nyabi liŋa darnu alŋa laji lapai ẖukm gwina gwibuthanu. 2 Gi ŋidi ŋoinyadho alŋa peth lathidikajini. Ada gweta gwati gwimadikajini gi dhuŋun dheda no, a kwiji ibigwa gwaro didima, gwuthi ŋoma ko dimutha aŋina yuŋun peth. 3 Ada alŋa limunije limurtha ŋwujam ŋwinyu ganu ŋwegen diji uthejo nyuni; luthi ŋoma dilurle aŋina galo yegen peth. 4 Aŋadhul ko sufun lina lipilipa, athilbi karun gina gipa romaje, alurle galo kwoŋ gwai gwina gwitiny gwuleny, ŋwugwela kalo gina gan kweleny gwa safiina are. 5 A minoŋ ko dhiŋila dhiro dheta dha aŋinu dhina dhitiny, athuŋwbi are ŋamilai ŋwubiŋiye gwidom gwuŋun gwuleny. Aŋadhul iga ko ina itiny athuŋwbi duni ŋida peth. 6 A dhiŋila dhiro iga, a gidhila ga ŋidi ŋina ŋike; a minoŋ ko dhiŋila dhimagitini kaŋinu yega, dhina dhathiruje aŋina peth ŋirle, ŋwuduni luwadheny la dhuŋun dhina dhigitinu kidhila; ŋwudunini gi Jahannam. 7 A ŋidi peth degenuŋw gweta gweta owaŋ, a nyira, a ŋidi ŋina ŋathelila galo nyari nyai, a ŋina ŋathije baẖr ganu iredhini, a ŋimal kwiji ireje. 8 Abi kwiji gwate gwina gwuthi ŋoma gwireje dhiŋila no; dhiro dhuŋun dhina dhike dhina dhathabiŋi buiny, dhoinyadho ŋiya ŋina ŋathirinyiye. 9 Dhiŋila dhai alŋa lathorthadha Kaloŋa gina giro Babo; a dhiŋila dhai aldhilo lijo lina ligetilo Kalo liro ŋinena s̱uura gwuŋun. 10 Gi linyu letipo baraka gwathi tuya a lo. Dhati dhiŋir, limaguri lai, di dhuŋun ibidhe ro minoŋ no. 11 Lijigeny luthi ŋoma lire ŋau ŋina ŋama a ŋina ŋire gi dhimireny dhetipo a? 12 Limaguri lai, gwudha gwuthi ŋoma gwarire fruuta gwa zetuun a? i dhugur dhuthi ŋoma dharire ŋwudha a? a minoŋ lijigeny lati luthi ŋoma lire ŋau ŋina ŋiro mudha a ŋina ŋama no.
Bebra gwina gwiro ŋidhuŋun a gwina gwiro titiganu
He who gathers crops in summer is a prudent son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
13 Ei gwiro gwina gwibebra a gwiliŋidhi dhuŋuna dagalo ganu? Abricul ŋwaŋiye ŋiro ŋuŋun midhe gwai gwina gwiŋir darnu ŋimapini ruini gwai gwitiny gwa bebra. 14 Abi ada nyaŋa limuthi ŋidunyu ŋina ŋire a kaijiye gi je gi dugor ganu dalo, athanya aro ŋamilai, a nyagatho ŋidhuŋinaŋa gi dhuŋun dhina dhiro titiganu no. 15 Bebra ibigwa gwati gwulo kabo no, ŋwubiro gwa kwiyaŋ, a gwuthi dhuŋuna ganu dhina dhike dha aŋinu, a dha Sheṯaan. 16 Kalo gina gathin ŋiduiny je a kaijiye gi je, mine dhuŋun dho dhina dhilagudhinu ganu a ŋiro peth ŋina ŋike. 17 Abi bebra gwina gwidhi kabo gwiro gwina gwijuro kwerkwereny, ŋwubaji ŋwuthi audhaijiyuŋw galo gwa ŋimedhiga, a ŋwuthi ŋimira, a ŋwuminyi didiŋini dhuŋuna dhina dhabiŋu liji liter dhina dhiŋir, a ŋwoinyadhe inaŋw, a ŋwuthi fruuta gwina gwiŋir, gwina gwati gwuthi dhuŋuna dha dhuminyuni gweta gi gwiter gi dhuŋun dhina dhiro ganu ram no. 18 A fruuta gwa dhuŋun dhina dhiŋir gwimakwuini gi audhaijiye galo gwa ŋediŋa lina lathapai ŋiro ŋadhi audhaijiye galo.
شر اللسان
1 يا إخوَتي، يَجِبُ أنْ لا يكْثُرَ فيكُمُ المُعَلّمونَ. فأنتُم تَعرِفونَ أيّ دينونَةٍ نَلقاها نَحنُ المُعَلّمينَ. 2 وما أكثرَ ما نُخطِـئُ جميعًا. وإذا كانَ أحدٌ لا يُخطئُ في كلامِهِ، فهوَ كامِلٌ قَديرٌ على ضَبطِ جَسَدِهِ كُلّه. 3 خُذوا الخَيلَ مَثلاً، فَحينَ نَضَعُ اللّجامَ في أفواهِها لتُطاوِعَنا، نَقودُها بِجميعِ جَسَدِها. 4 والسّفُنُ على ضَخامَتِها وشِدّةِ الرّياحِ التي تَدفَعُها، تَقودُها دَفّةٌ صَغيرةٌ حيثُ يَشاءُ الرّبانُ. 5 وهكذا اللّسانُ، فهوَ عُضوٌ صغيرٌ ولكن ما يُفاخِرُ بِه كبـيرٌ. أُنظروا ما أصغَرَ النّارَ التي تَحرُقُ غابَةً كبـيرَةً! 6 واللّسانُ نارٌ، وهوَ بَينَ أعضاءِ الجَسَدِ عالَمٌ مِنَ الشّرورِ يُنَجّسُ الجَسَدَ بِكامِلِهِ ويَحرُقُ مَجرى الطّبـيعَةِ كُلّها بِنارٍ هِـيَ مِنْ نارِ جَهنّمَ. 7 ويُمكِنُ لِلإنسانِ أنْ يُسَيطِرَ على الوُحوشِ والطّيورِ والزّحافاتِ والأسماكِ، 8 وأمّا اللّسانُ فلا يُمكِنُ لإنسانٍ أنْ يُسَيطِرَ علَيهِ. فهوَ شَرّ لا ضابِطَ لَه، مُمتَلِـئٌ بِالسّمّ المُميتِ، 9 بِه نُبارِكُ رَبّنا وأبانا وبِه نَلعَنُ النّاسَ المَخلوقينَ على صورَةِ اللهِ. 10 فمِنْ فَمٍ واحدٍ تَخرُجُ البَركَةُ واللّعنَةُ، وهذا يَجِبُ أنْ لا يكونَ، يا إخوَتي. 11 أيَفيضُ النّبعُ بالماءِ العَذْبِ والمالِـحِ مِنْ عينٍ واحدةٍ؟ 12 أتُثمِرُ التّينَةُ، يا إخوَتي، زَيتونًا أوِ الكرمَةُ تينًا؟ وكذلِكَ النّبعُ المالِـحُ لا يُخرِجُ ماءً عَذْبًا.
الحكمة السماوية
13 مَنْ كانَ مِنكُم حكيمًا عَليمًا، فلْيُبَرهِنْ عَنْ حِكمَتِهِ ووَداعَتِهِ بِحُسنِ أدَبهِ. 14 أمّا إذا كانَ في قُلوبِكُم مَرارَةُ الحَسَدِ والنّزاعِ، فلا تَتباهوا ولا تكذِبوا على الحَقّ. 15 فمِثلُ هذِهِ الحِكمَةِ لا تَنزِلُ مِنْ فوقُ، بَل هِـيَ حِكمَةٌ دُنيوِيّةٌ بَشَرِيّةٌ شَيطانِـيّةٌ. 16 فحَيثُ الحَسَدُ والنّزاعُ، هُناكَ القَلَقُ وكُلّ أنواعِ الشّرّ. 17 وأمّا الحِكمَةُ النّازِلَةُ مِنْ فوقُ فهِيَ طاهِرَةٌ قَبلَ كُلّ شيءٍ، وهِـيَ مُسالِمَةٌ مُتَسامِحَةٌ وديعَةٌ تَفيضُ رَحمَةً وعمَلاً صالِحًا، لا مُحاباةَ فيها ولا نِفاقَ. 18 والبِرّ هوَ ثَمَرَةُ ما يَزرَعُهُ في سَلامٍ صانِعو السّلامِ.