Salaam a shukr
1 Buulus, gwina gwurninu duŋwuro gweta gwina gwukejinu gwa Yasuuⓐ al Masiiẖ bupe gwai gwa Kalo, a Suustaaniis gwina gwiro mega. 2 Gi kaniisa ga Kalo gina gathije Kuurinthuus, degen lina lijuro di al Masiiẖ Yasuuⓐ, lina lurninu dilro liŋir didirel, liji lai peth lina lathurniye jiriny jai ja Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, kalo peth gegen a gega. 3 Niⓐma dagalo, a audhaijiye galo, di Kalo gina giro Babo gwega, a Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ.
4 Nyi gwathaici Kaloŋa giny shukran ŋwamun peth dagalo, gwan niⓐma gwa Kalo gwina gwimajidhedha di Yasuuⓐ al Masiiẖ; 5 ŋinena dugun nyaŋa limabarikini gi ŋidi peth, gi dhuŋun peth dha dhabiŋi, a gi liŋa peth; 6 gwiro ŋinena shahaada gwiny di al Masiiẖ gwimamuthini galo dagalo. 7 A minoŋ nyaŋa lati lamratho dhedhaŋw tur gweta no; gwiro ŋinena dhunijanya lamun ladhaŋini gwa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ; 8 gwina gwaji gwajimuthiniye galo gwortal, lati luthi lom no gi lamun la Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ. 9 Kalo giŋir, gina gimanyagi urnini aicaijiye gwai gwa Ŋari ŋuŋun ŋina ŋan Yasuuⓐ al Masiiẖ gwina gwiro Kweleny gwega.
Guginudhe ganu gi kaniisa
10 Abi nyi gwibupo dagalo, limega lai, jiriny jai ja Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, danya abiŋi peth dhuŋuna dhetipo, athanya guginejinu ganu no; abi aram nyaŋa lajarimani nyaro letipo gi ŋadigireny ŋalo a ireye je galo gwalo. 11 Abi, limaguri lai, nyi gwimadiŋini gi liji la dunu gwa Khuluuwi darnu nyaŋa likaijiyo ganu. 12 A nyi gwabiŋadhedhi darnu gweta gweta dagalo gwatharnu, Nyi gwiro gwa Buulus; a nyi gwiro gwa Abulluus; a nyi gwiro gwa S̱afa; a nyi gwiro gwa al Masiiẖ. 13 Al Masiiẖ gwimaguginejini ganu a? Buulus gwaio jura galo gi lure alaŋ lina limaliganu a? I nyaŋa limaⓐamidhini gi jiriny ja Buulus a? 14 Nyi gwaici Kaloŋa shukran ŋinena athiny ⓐamidhio kwijo gwetipo dagalo no, abi nyi gwimaⓐamidhe Kiriisbusuŋw a Qaayuus dogo; 15 dathi kwiji gwetipo arnu nyi gwimaⓐamidhe gi jiriny jiny no. 16 A nyi gwimaⓐamidhe lijo la dunu gwa Istifaanuus ko; abi nyi gwati gwaŋidhanu darnu nyi gwimaⓐamidhe kwijo gwiter manaŋ no. 17 Gwiro ŋinena athiny al Masiiẖ ukejo dinyi ⓐamidhe no, nyibukeja dabiŋaijo lijo Dhuŋuna dhina Dhiŋir; abi gwati gwukejiny dabiŋaijo lijo dhuŋun dhai dhina dhibebra no, dathi lure la al Masiiẖ lina limaliganu ro tur no.
Ŋoma ŋa lure lina limaliganu
18 Abi dhuŋun dha lure lina limaliganu gi liji lina lo gi dhai alaŋ dha dhai dhiro ŋirila; abi daguri anaŋa lina lo gi dhai dha gilaŋ dhiro ŋoma ŋa Kalo. 19 Dhulinu darnu, Nyi gwirniye bebruŋw gwa liji lina libebra, a nyi gwaji gwadoinya liŋuŋw gwa liji lina liliŋidhi. 20 Kwiji gwina gwibebra gwada? Kathib gada? Kwiji gwada gwina gwathuthe galo dhuŋun dhai dhoinyadho kidhila ibiga? Kalo gati girujo bebruŋw gwa gidhila ibiga ŋirila na? 21 Ada gidhila gimaje gi bebra gwa Kalo gati galiŋa Kaloŋa bebra gwai no, Kalo giŋir dhugore duŋwgilaŋiye lijo lina luminyu ŋirila ŋai ŋa dhabiŋaijo lijo dhuŋuna dha Kalo. 22 Yahuud gwathibupe ⓐalaama, a Yuunaaniyiin gwathibupe bebruŋw; 23 abi anaŋa lathabiŋaijo lijo dhuŋuna dha al Masiiẖ gwina gwaio gi lure alaŋ lina limaliganu, gwina gwiro girimun di Yahuud, a ŋirila di Yuunaaniyiin. 24 Abi degen lina lurninu, lina liro Yahuud a Yuunaaniyiin, al Masiiẖ gwiro ŋoma ŋa Kalo, a bebra gwa Kalo. 25 Ŋinena ro ŋirila ŋa Kalo ŋibebranu gi liji; a mule nono gwa Kalo gwiburanu nono gi liji.
26 Limega lai, ireyul je galo gi urnie gwina gwimanya gwai urnini, darnu liji lati loinyadho lina libebra gi dhuŋun dha aŋinu no, a liji lati loinyadho lina linaŋ no, a liji lati loinyadho lina liliŋinu liŋir no, 27 abi Kalo uthini lijo ganu la gidhila lina liro jirila dilapie lijo lina libebra dhara; a Kalo uthini lijo ganu la gidhila lina limulo nono dilapie lijo lina libur nono dhara; 28 A Kalo uthini lijo ganu la gidhila lina lati linaŋ no, a lina lirninu, a lina lati lo no, dilirniye lina lo; 29 dathi aŋinu peth aro ŋamilai gi je ganu ja Kalo no. 30 Abi dugun nyaŋa gi al Masiiẖ Yasuuⓐ, gwina gwimaro bebra di Kalo dega, a dhuŋun dhiŋir, a jure, a bibrini. 31 Gwiro ŋinena ulinuŋwna darnu, Ada gweta gwimare ŋamilai, abricul ŋware ŋamilai di Kweleny.
سلام وصلاة شكر
1 مِنْ بولُسَ الذي شاءَ اللهُ أنْ يَدعُوَهُ ليكونَ رَسولَ المَسيحِ يَسوعَ، ومِنَ الأخِ سُوسْتانيسَ، 2 إلى كَنيسةِ اللهِ في كُورِنثوسَ، إلى الذينَ قَدَّسَهُمُ اللهُ في المَسيحِ يَسوعَ ودَعاهُم ليكونوا قِدِّيسينَ معَ جميعِ الذينَ يَدْعُونَ في كُلِّ مكانٍ باَسمِ ربِّنا يَسوعَ المَسيحِ، رَبِّهِم ورَبِّنا.
3 علَيكُمُ النِّعمةُ والسَّلامُ مِنَ اللهِ أبينا ومِنَ الرَّبِّ يَسوعَ المَسيحِ.
4 أشكُرُ إلهي لأجلِكُم دومًا على النِّعمَةِ التي وهَبَها لكم في المَسيحِ يَسوعَ، 5 فَصِرتُم بِه أغنياءَ في كُلّ شيءٍ، في أساليبِ الكلامِ وأنواعِ المَعرِفَةِ. 6 على قَدْرِ ما رسَخَتْ فيكُم شَهادةُ المَسيحِ، 7 حتى إنّهُ لا تُعوزُكُم موهِبَةٌ مِنَ المَواهبِ، وأنتُم تَنتَظِرونَ ظُهورَ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ، 8 وهوَ الذي يَحفَظُكم ثابِتينَ إلى النّهايَةِ حتى لا يكونَ علَيكُم لومٌ في يومِ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ. 9 أمينٌ هوَ اللهُ الذي دَعاكُم إلى شَرِكةِ اَبنِهِ يَسوعَ المَسيحِ رَبّنا.
خلاف بـين المؤمنين
10 أناشِدُكُم أيّها الإخوةُ، باَسمِ ربّنا يَسوعَ المَسيحِ، أنْ تكونوا جميعًا مُتّفِقينَ في الرَأيِ وأنْ لا يكونَ بَينَكُم خِلافٌ، بَلْ كونوا على وِفاقٍ تامٍ، لكُم رُوحٌ واحدٌ وفِكرٌ واحدٌ. 11 فأهلُ بَيتِ خُلُوَةَ أخبَروني أيّها الإخوةُ أنّ بَينَكُم خِلافًا، 12 أعني أنّ كُلّ واحدٍ مِنكُم يَقولُ «أنا معَ بولسَ» و «أنا معَ أبُلّوسَ» و «أنا معَ بُطرُسَ» و «أنا معَ المَسيحِ». 13 فهَلِ المَسيحُ اَنقَسَمَ؟ هَلْ بولُسُ هوَ الذي صُلِبَ مِنْ أجلِكُم؟ أو باَسمِ بولُسَ تَعَمّدتُم؟
14 أشكُرُ اللهَ على أنّي ما عَمّدتُ أحدًا مِنكُم غيرَ كِريسبُسَ وغايُسَ، 15 فلا يَقدِرُ أحَدٌ أنْ يقولَ إنّكُم باَسمي تَعمّدتُم. 16 نعم، عَمّدتُ أيضًا عائِلَةَ اَستفاناسَ. وما عَدا هَؤُلاءِ، فلا أذكُرُ أنّي عَمّدتُ أحدًا. 17 فالمَسيحُ أرسَلَني لا لأُعَمّدَ، بَلْ لأُعلِنَ البِشارَةَ غَيرَ مُتّكِلْ على حكِمَةِ الكلامِ لِئَلاّ يَفقُدَ موتُ المَسيحِ على الصّليبِ قـوّتَهُ.
المسيح قدرة الله وحكمته
18 فالبِشارةُ بالصّليبِ «حماقَةٌ» عِندَ الذينَ يَسلُكونَ طريقَ الهلاكِ. وأمّا عِندَنا نَحنُ الذينَ يَسلُكونَ طريقَ الخلاصِ، فهوَ قُدرَةُ اللهِ. 19 فالكِتابُ يقولُ: «سأمحو حِكْمَةَ الحُكَماءِ، وأُزيلُ ذَكاءَ الأذكياءِ». 20 فأينَ الحكيمُ؟ وأينَ العَلاّمةُ؟ وأينَ المُجادِلُ في هذا الزّمانِ؟ أما جعَلَ اللهُ حِكمَةَ العالَمِ حماقةً؟
21 فلَمّا كانَت حِكمَةُ اللهِ أنْ لا يَعرِفَهُ العالَمُ بالحِكمَةِ، شاءَ اللهُ أنْ يُخلّصَ المُؤمنينَ بِه «بِحماقَةِ» البِشارَة. 22 وإذا كانَ اليَهودُ يَطلُبونَ المُعجزاتِ، واليونانِـيّونَ يَبحَثونَ عَنِ الحِكمَةِ، 23 فنَحنُ نُنادي بِالمسيحِ مَصلُوبًا، وهذا عَقبَةٌ لليَهودِ وحماقَةٌ في نظَرِ الوثنيّـينَ. 24 وأمّا لِلذينَ دَعاهُمُ اللهُ مِنَ اليَهودِ واليونانيّينَ، فالمَسيحُ هوَ قُدرَةُ اللهِ وحِكمَةُ اللهِ. 25 فما يَبدو أنّهُ حماقَةٌ مِنَ اللهِ هوَ أحكمُ مِنْ حِكمَةِ النّاسِ، وما يَبدو أنّهُ ضُعفٌ مِنَ اللهِ هوَ أقوَى مِنْ قُـوّةِ النّاسِ.
26 تذَكّروا أيّها الإخوةُ كيفَ كُنتُم حينَ دَعاكُمُ اللهُ، فما كانَ فيكُم كثيرٌ مِنَ الحُكماءِ بِحكمَةِ البشَرِ ولا مِنَ الأقوِياءِ أو الوُجَهاءِ. 27 إلاّ أنّ اللهَ اَختارَ ما يَعتَبِرُهُ العالَمُ حماقَةً ليُخزِيَ الحكماءَ، وما يعتبرُهُ العالمُ ضُعفًا ليُخزِيَ الأقوِياءَ. 28 واَختارَ اللهُ ما يَحتَقِرُهُ العالَمُ ويَزدَريهِ ويَظُنّهُ لا شيءَ، لِـيُـزيلَ ما يَظُنّهُ العالَمُ شيئًا، 29 حتى لا يَفتَخِرَ بشَرٌ أمامَ اللهِ. 30 وأمّا أنتُم، فَبِفَضلِه صِرتُم في المَسيحِ يَسوعَ الذي هوَ لَنا مِنَ اللهِ حِكمَةً وبِرّا وقَداسَةً وفِداءً، 31 كما جاءَ في الكِتابِ: «مَنْ أرادَ أنْ يَفتَخِرَ، فلْيَفتَخِرْ بالرّبّ».