David Takes a Census
(2 Samuel 24.1-25)
1 Satan wanted to bring trouble on the people of Israel, so he made David decide to take a census. 2 David gave orders to Joab and the other officers, “Go through Israel, from one end of the country to the other, and count the people. I want to know how many there are.”
3 Joab answered, “May the Lord make the people of Israel a hundred times more numerous than they are now! Your Majesty, they are all your servants. Why do you want to do this and make the whole nation guilty?” 4 But the king made Joab obey the order. Joab went out, traveled through the whole country of Israel, and then returned to Jerusalem. 5 He reported to King David the total number of men capable of military service: 1,100,000 in Israel and 470,000 in Judah. 6 Because Joab disapproved of the king's command, he did not take any census of the tribes of Levi and Benjamin.
7 God was displeased with what had been done, so he punished Israel. 8 David said to God, “I have committed a terrible sin in doing this! Please forgive me. I have acted foolishly.”
9 Then the Lord said to Gad, David's prophet, 10 “Go and tell David that I am giving him three choices. I will do whichever he chooses.”
11 Gad went to David, told him what the Lord had said, and asked, “Which is it to be? 12 Three years of famine? Or three months of running away from the armies of your enemies? Or three days during which the Lord attacks you with his sword and sends an epidemic on your land, using his angel to bring death throughout Israel? What answer shall I give the Lord?”
13 David replied to Gad, “I am in a desperate situation! But I don't want to be punished by people. Let the Lord himself be the one to punish me, because he is merciful.”
14 So the Lord sent an epidemic on the people of Israel, and seventy thousand of them died. 15 Then he sent an angel to destroy Jerusalem, but he changed his mind and said to the angel, “Stop! That's enough!” The angel was standing by the threshing place of Araunah, a Jebusite.
16 David saw the angel standing in midair, holding his sword in his hand, ready to destroy Jerusalem. Then David and the leaders of the people—all of whom were wearing sackcloth—bowed low, with their faces touching the ground. 17 David prayed, “O God, I am the one who did wrong. I am the one who ordered the census. What have these poor people done? Lord, my God, punish me and my family, and spare your people.”
18 The angel of the Lord told Gad to command David to go and build an altar to the Lord at Araunah's threshing place. 19 David obeyed the Lord's command and went, as Gad had told him to. 20 There at the threshing place Araunah and his four sons were threshing wheat, and when they saw the angel, the sons ran and hid. 21 As soon as Araunah saw King David approaching, he left the threshing place and bowed low, with his face touching the ground. 22 David said to him, “Sell me your threshing place, so that I can build an altar to the Lord, to stop the epidemic. I'll give you the full price.”
23 “Take it, Your Majesty,” Araunah said, “and do whatever you wish. Here are these oxen to burn as an offering on the altar, and here are the threshing boards to use as fuel, and wheat to give as an offering. I give it all to you.”
24 But the king answered, “No, I will pay you the full price. I will not give as an offering to the Lord something that belongs to you, something that costs me nothing.” 25 And he paid Araunah six hundred gold coins for the threshing place. 26 He built an altar to the Lord there and offered burnt offerings and fellowship offerings. He prayed, and the Lord answered him by sending fire from heaven to burn the sacrifices on the altar.
27 The Lord told the angel to put his sword away, and the angel obeyed. 28 David saw by this that the Lord had answered his prayer, so he offered sacrifices on the altar at Araunah's threshing place. 29 The Tent of the Lord's presence which Moses had made in the wilderness, and the altar on which sacrifices were burned were still at the place of worship at Gibeon at this time; 30 but David was not able to go there to worship God, because he was afraid of the sword of the Lord's angel.
Dawidi Ti lidri Yisaraele ndi Yuda be rote
(2 Samuele 24:1-25)
1 Satani lete rriti ezine lidri Yisaraele ro dri, ta'dota nda 'ba Dawidi te tausune lidri Yisaraele ro otine. 2 Dawidi atate Yoaba ndi otaozo'bai kyila'bai ro se nda be kai ri ekye: “Nyoyi miti lidri Yisaraele ro, eto ni Beraseba ya le Dana ya, 'dooko nyologo tana märi, tana mäni oti ànyaro robe.”
3 Oko Yoaba zatadrite ekye: “Ka'do inye OPI kiliti lidri ndaro perena kama alo (100) ndrani oso a'do ànyaro yauono ri! Oko 'desi 'bädri'ba, inye'do vo ànyaro cini ṛo ko ruindu'bai miro ya? Tana e'di mile tase ono oyene niya? Mile taenji ezine lidri dri tana e'diya?” 4 Oko ata 'bädri'ba ro pe Yoaba te ṛe. Yoaba fote abate lidri Yisaraele ro lakosi gbikyi ago go egote kovole Yerusalema ya. 5 Yoaba ozo oti lidri se atibe rote Dawidi ri. Lidri cini Yisaraele ro kyila oyero orivoya tere'benye alo kutu kama alo (1,100,000), ago Yuda orivoya kutu kama su 'butenjidrieri (470,000). 6 Oko nda ti 'bakala Lewe ndi Benjamina robe kote, tana ota 'bädri'ba ro 'ba Yoaba te kyilaro.
7 Lu a'do kote yai'dwesi ta ono ta, ta'dota nda eza Yisaraele te. 8 Dawidi atate Lu ri ekye: “Maye takozi para te tase mayebe ono si! Oko yauono, molo'baru miri, nye'be ma ruindu'ba miro ta takozi rota; tana maye ta te amaama si.”
9 'Dooko OPI atate Gada nebi Dawidi ro ri ekye: 10 “Nyoyi nyata Dawidi ri mikye: OPI ekye: Mozo ŋga nätu miri, minji alodi ànyaro, maye robe miri.”
11 Gada ikyite Dawidi re ago atate ndäri ekye: “OPI ekye: ‘Minji se milebe; 12 ndroa nätu mä'bu ro, kode imba nätu lämune ni kyila'baazii miro risi; kode u'du nätu bando OPI ro ri odra adravo koziro ro ri a'done 'bädri dri, ago malaika OPI ro ri ugu 'di tufune wari cini Yisaraele ro yasi.’ Ka'do inye nyusu tavona, ago nyata tase märi logone nda se kezo ma be ono ri.” 13 'Dooko Dawidi logotate Gada ri ekye: “Mate rriti 'desi ya, oko male koni lidri ri ma ezane. OPI andivo keza ma ni, tana nda orivoya yauni parandra be.”
14 Ta'dota OPI ezi adravo odra koziro rote Yisaraele dri; ago lidri Yisaraele ro drate kutu njidrieri (70,000). 15 Ago OPI ezo malaika te lidri Yerusalema ya tufune; oko ondro OPI kondrete oko, nda gyero tausu ndaro te ni tase rritiro nonye ono oyevoya, nda atate malaika 'ditufuro ri keye: “Nyedre! 'Do ojote!” 'Dooko maliaka OPI ro orivoya edrevoya kaladri Arauna Jebusa'ba roya. 16 Dawidi keŋga mi ndaro te oko, ndre malaika OPI rote edrevoya vo lewe ya kuru oli ya bando be dri ndaro ya eŋgate nja Yerusalema dri. 'Dooko Dawidi ndi dri'bai lidri robe soyi gunia te, 'deyite vuru militi si. 17 Dawidi mätute Lu ri ekye: “Mani 'dise koye ta be koziro owo. Mozo ota ni lidri otine. Oko lidri se mäyuro kwoi yeyi iro e'diya? Molo'baru miri, Äye OPI Lu maro, nyeza ma ayani, ndi katidri maro be; oko mipa lidri miro.”
18 'Dooko malaika OPI ro atate Gada ri atane Dawidi ri oyine vo tori oloro obene OPI ri kaladri Arauna Jebusa'ba roya. 19 'Dooko Dawidi ro ota OPI rote ago oyite oso Gada katabe ndäri ronye. 20 'Dooko Arauna ndi ŋgwàagoro su ndaro be orivoya kyifo o'bivoya kaladri lau; ondro ànya kondreyi malaika te oko, ŋgwàagoro ndaro se kai muyi da'doyi andivo ànyaro te. 21 Ondro Arauna kondre Dawidi te eziikyivoya ndare oko, nda e'be kaladri te ikyite Dawidi re andite vuru militi si. 22 Dawidi atate ndäri ekye: “Nyozo kaladri miro magye robe tana mabe vo tori oloro robe OPI ri, tana adravo koziro odra ro ono kedre robe ni lidri tufuvoya, Mozona ndi lagyena modona ayani.”
23 'Dooko Arauna atate Dawidi ri ekye: “Miru ri; 'desi 'bädri'ba, ago miye tase milebe oyene 'do ri sina, mindre, mozo 'daŋgo kwoi begi ono ŋgapäṛi ozaro ro, loro inya o'biro, ago kyifo ono ŋgapäṛi inya ro ro, mozo ŋga kwoi vona cini te miri.”
24 Oko 'bädri'ba Dawidi zatadri Arauna rote ekye: “Hwa, magyena ogye lagyena modona si; märi ŋga miro ozone ayani OPI ri i'do, ca ŋgapäṛi ozaro se magye beko ogye 'do.” 25 'Dooko Dawidi ozo sekele logo läguläguro ro läŋgyina kama njidrialo (600) te Arauna ri ta kaladri rota. 26 Dawidi be vo tori oloro te lau OPI ri ago ozo ŋgapäṛi ozaro ndi ŋgapäṛi rumora robe te, nda mätu te, ago OPI zatadri ndaro te asi eda si ni vo'buyakuru yasi vo tori oloro ŋgapäṛi ozaro ro dri.
27 'Dooko OPI ta malaika te bando ndaro logone kovole foro ndaro ya. 28 Tu gi ana si, ondro Dawidi kondrete OPI zatadri ndaro te oko, nda lo tori te kaladri Arauna Jebusa'ba roya lau. 29 Tana 'dooko Mutuguṛi OPI ro, se Musa kedebe vocowa ya ana, ago vo tori ŋgapäṛi ozaro ro tu kai si drigba orivoya vo toŋgoro Gibeona roya; 30 oko Dawidi a'dote mbaraako oyine lau OPI mätune, tana nda orivoya turituriro ni bando malaika OPI ro ro ri.