God's Judgment
1 Do you, my friend, pass judgment on others? You have no excuse at all, whoever you are. For when you judge others and then do the same things which they do, you condemn yourself. 2 We know that God is right when he judges the people who do such things as these. 3 But you, my friend, do those very things for which you pass judgment on others! Do you think you will escape God's judgment? 4 Or perhaps you despise his great kindness, tolerance, and patience. Surely you know that God is kind, because he is trying to lead you to repent. 5 But you have a hard and stubborn heart, and so you are making your own punishment even greater on the Day when God's anger and righteous judgments will be revealed. 6 For God will reward each of us according to what we have done. 7 Some people keep on doing good, and seek glory, honor, and immortal life; to them God will give eternal life. 8 Other people are selfish and reject what is right, in order to follow what is wrong; on them God will pour out his anger and fury. 9 There will be suffering and pain for all those who do what is evil, for the Jews first and also for the Gentiles. 10 But God will give glory, honor, and peace to all who do what is good, to the Jews first and also to the Gentiles. 11 For God judges everyone by the same standard.
12 The Gentiles do not have the Law of Moses; they sin and are lost apart from the Law. The Jews have the Law; they sin and are judged by the Law. 13 For it is not by hearing the Law that people are put right with God, but by doing what the Law commands. 14 The Gentiles do not have the Law; but whenever they do by instinct what the Law commands, they are their own law, even though they do not have the Law. 15 Their conduct shows that what the Law commands is written in their hearts. Their consciences also show that this is true, since their thoughts sometimes accuse them and sometimes defend them. 16 And so, according to the Good News I preach, this is how it will be on that Day when God through Jesus Christ will judge the secret thoughts of all.
The Jews and the Law
17 What about you? You call yourself a Jew; you depend on the Law and boast about God; 18 you know what God wants you to do, and you have learned from the Law to choose what is right; 19 you are sure that you are a guide for the blind, a light for those who are in darkness, 20 an instructor for the foolish, and a teacher for the ignorant. You are certain that in the Law you have the full content of knowledge and of truth. 21 You teach others—why don't you teach yourself? You preach, “Do not steal”—but do you yourself steal? 22 You say, “Do not commit adultery”—but do you commit adultery? You detest idols—but do you rob temples? 23 You boast about having God's law—but do you bring shame on God by breaking his law? 24 The scripture says, “Because of you Jews, the Gentiles speak evil of God.”
25 If you obey the Law, your circumcision is of value; but if you disobey the Law, you might as well never have been circumcised. 26 If the Gentile, who is not circumcised, obeys the commands of the Law, will not God regard him as though he were circumcised? 27 And so you Jews will be condemned by the Gentiles because you break the Law, even though you have it written down and are circumcised; but they obey the Law, even though they are not physically circumcised. 28 After all, who is a real Jew, truly circumcised? It is not the man who is a Jew on the outside, whose circumcision is a physical thing. 29 Rather, the real Jew is the person who is a Jew on the inside, that is, whose heart has been circumcised, and this is the work of God's Spirit, not of the written Law. Such a person receives praise from God, not from human beings.
aza 2
lizi lir yahuuḏ lir kaṯi tɔk
1 ŋwu ṯaŋwu, a kwiti kweḏi ŋuma mac eḏi ŋi keɽini, kwor kwalu, ŋa kweṯi ruzi kwir ter kaṯi; kaka ruzi ŋa gwu kwir ter kaṯi ta, a ŋi ruzi rɔgwɽɔ rɔŋwa kaṯi, kaka ŋa, kweṯi zi ṯeci zi, ŋeṯizerri ŋir ṯa ŋwu tɔk. 2 eṯir elŋece rac eḏaruŋw: leṯizerri ŋir ŋu leṯeḏi hukma weni wofḏana weḏi Allah. 3 a kwari ḏa, kwor kwalu, ŋa kweṯi zi ruzi kla kaṯi leṯizerri ŋu, erri ŋa zi gwu tɔk ta, a kwinḏi eḏartiḏa hukma lu weḏi Allah a? 4 a kwiti kweṯi ruzi ŋurṯua luŋw ŋeḏi ṯimeca ṯuŋwun ṯindinyacalu ṯi manya? miḏaŋw gwu ṯugwori ləlu tuk ŋiɽaŋal ŋi ŋalu. na ta ere elŋece manya ṯimeca kḏu ṯeḏi Allah eḏaruŋw, ṯinaŋna ŋwi eḏi ṯi orlica ŋaŋwu ṯugwori lu? 5 kaka dirnacaŋa gwu eḏorla ṯugwori lu ṯeni ṯimunḏi ta, a ownici rɔgwɽɔ rɔŋwa ŋirŋaza, ŋeḏi lamin leḏi ŋirŋaza linḏi li hukm weni wofḏana weḏi Allah eḏi ruwene lu. 6 kaka inḏuŋw gwu eḏizinḏeḏa lere lere kaka ŋa ŋeṯirzerri; 7 ŋwu zi inḏeḏa kla ŋimiiḏa ŋiaŋ, ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk, leṯinaŋnini ŋiniṯi, na ṯiniiya-na, na ŋimiiḏa ŋeṯinanniḏa dɔk ṯindinyana ṯi nana ṯeŋen ki ŋeḏre-na ŋizaw. 8 lakin kla leṯinaŋni eḏi kikindeci rɔgwɽɔ reŋen afinḏinya, na liti leṯi zi inyizi nana ŋir rerem mac, lakin eṯir inyici ŋuduri nana, linderṯa linḏuŋw zi eḏi zi inḏeḏa ŋirŋaza ŋerya ŋi. 9 kla tatap leṯizerri ŋeni ŋiki, er inḏa ṯurfa ṯupak ṯuronyina ṯi, lir yahuuḏ kerreny, mindaŋ lir yunaani tɔk, 10 lakin kla tatap leṯizerri ŋeni ŋizaw er inḏa ŋiniṯi, ṯiniiya-na ṯi, na ŋiɽena tɔk, lir yahuuḏ kerreny, mindaŋ lir yunaani tɔk. 11 kaka eni gwu lizi libiɽḏina ki yey-na yeḏi Allah.
12 lizi tatap limezerri ŋir ŋiki liti leḏi kuruu-na mac, er ṯa kiraḏa lu liti leḏi kuruu-na mac, na kla tatap limezerri ŋir ŋiki kuruu gi-na, er zi ṯa ṯecizi kuruu gi. 13 kaka iti urir gwu kla leṯi zi neŋne ŋeḏi kuruu leni lofḏana ki yey-na yeḏi Allah mac, lakin kla leṯizerri ŋeḏi kuruu, linderṯa luŋw zi ruzi lofḏana. 14 mezi lizi lir umam, liti lilŋiiḏi kuruu mac, erri ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kuruu rugwor ri reŋen, mer kinna ere elŋe kuruu mac, eṯir orɔ kla leḏi kuruu kete ki rugwor-na reŋen. 15 eṯir zi ruwece lu ŋa ŋandizazi kuruu ŋimɔlɔḏine rugwor nana reŋen, mindaŋ mezi ŋi rugwor reŋen unḏizi ki tɔk, na ṯortutinena ṯeŋen ṯir-na ṯiɽen, ṯinḏi eḏi zi ruzi kaṯi, ya kezni eḏi zi ruzi lizaw, 16 ki lamin ṯa kla linḏi li Allah eḏi hakwumi ŋejmeṯi ŋeḏi lizi Yecu Kwruztu ŋgi. ŋiɽaŋal ŋu ŋiri ŋeḏi injiil weṯi nyi andazi.
17 lakin ma eni ki rɔgwɽɔ rɔŋwa yahuuḏ kwallaḏi kuruu ṯugwori nana, na kweṯellini Allah yi, 18 kwilŋiica ŋunduŋwu ṯugwori, na kweṯi ŋi amina ŋa ŋofḏana, kaka ilŋiiḏiner ŋa gwu kuruu-na; 19 na ma ari, nyi kweḏi ŋuma rac eḏi zi mulɔ lir lunduŋ, nenyorɔ fori kweḏi kla leṯinani kirim-na, 20 nyi kweḏi ŋuma tɔk eḏi zi firli ki leni liḏiki, na eḏizilŋiiḏini lir lɔkwɽeny, kaka izaŋa gwu kuruu-na ṯilŋiiḏina na ŋirlalu; 21 ŋa, kweṯi zi ma ilŋiiḏini lir ter ta, ere ilŋiiḏini rɔgwɽɔ rɔŋwa tɔk manya? ŋa, kweṯizecaŋw: eṯi nyimari mac, ta a nyimi ŋa? 22 ŋa, kweṯi zi ilŋiiḏini lir ter eḏi zi ere erri ŋir ŋijin mac ta, ezi erri ŋa tɔk ŋir ŋijin a? ŋa, kweṯuwezi kwɔmne kwudaɽmina rii ri eḏi kwoce lu ta, a kweṯi nyimeḏa bulua kweŋen kwɔmne a? 23 ŋa, kweṯellini kuruu gi, a kweṯi ruzi Allah luŋw dapi ŋa gwu kuruu gi la? 24 kaka luḏinar gwu ŋu: eṯir ruzi yiriny yeḏi Allah luŋw ki lizi-na lir umam ŋiɽaŋal ŋi ŋeni ŋalu.
25 ṯuɽuna ṯeḏi luḏruny ṯeḏi fayḏa rac ma inyici kuruu nana; lakin ma dapi kuruu gi la ta, eṯi ṯuɽuna ere eḏi fayḏa kwere mac. 26 ŋwu ṯa, ma kwere kwiti kwuɽuna luḏrunya mac miḏa amra weḏi kuruu, ŋiti ŋofḏana duŋgwun manya eḏi ruzi ŋunduŋwu kaka kwete kwumer uɽu luḏrunya? 27 ŋwu ṯa, a kla liti limerzi uɽu ŋwudrunya mac mer miḏa kuruu, er ŋazi ruzi kaṯi, ŋaŋa leḏi kuruu kimɔlɔḏine na leṯuɽuni ŋwudrunya, lakin na leṯi dapi kuruu gi la. 28 kaka iti urŋw gwu kwere yahuuḏ rerem mac kwir yahuuḏ ki yey-na yeḏi lizi domony, ya iti eni gwu ṯuɽuna ṯeḏi luḏruny rerem tɔk mac muŋw orɔ ṯeḏi aŋna par ŋgi la domony. 29 ŋgwa kwir yahuuḏ rerem kwunder ṯa kwir kwete ṯugwor ṯi, na ṯuɽuna tir rerem tɔk, eṯuŋw orɔ kaka nimra ṯugwor nana kwumɔ Ṯigɽim ṯirlinelu ter uɽu. kwunderṯa kwiti kweḏi ṯortaḏa mac ki lizi-na, lakin eṯuŋw eḏi ṯortaḏa ṯeḏi Allah.