1 From Paul, a servant of Christ Jesus and an apostle chosen and called by God to preach his Good News.
2 The Good News was promised long ago by God through his prophets, as written in the Holy Scriptures. 3 It is about his Son, our Lord Jesus Christ: as to his humanity, he was born a descendant of David; 4 as to his divine holiness, he was shown with great power to be the Son of God by being raised from death. 5 Through him God gave me the privilege of being an apostle for the sake of Christ, in order to lead people of all nations to believe and obey. 6 This also includes you who are in Rome, whom God has called to belong to Jesus Christ.
7 And so I write to all of you in Rome whom God loves and has called to be his own people:
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Prayer of Thanksgiving
8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because the whole world is hearing about your faith. 9 God is my witness that what I say is true—the God whom I serve with all my heart by preaching the Good News about his Son. God knows that I remember you 10 every time I pray. I ask that God in his good will may at last make it possible for me to visit you now. 11 For I want very much to see you, in order to share a spiritual blessing with you to make you strong. 12 What I mean is that both you and I will be helped at the same time, you by my faith and I by yours.
13 You must remember, my friends, that many times I have planned to visit you, but something has always kept me from doing so. I want to win converts among you also, as I have among other Gentiles. 14 For I have an obligation to all peoples, to the civilized and to the savage, to the educated and to the ignorant. 15 So then, I am eager to preach the Good News to you also who live in Rome.
The Power of the Gospel
16 I have complete confidence in the gospel; it is God's power to save all who believe, first the Jews and also the Gentiles. 17 For the gospel reveals how God puts people right with himself: it is through faith from beginning to end. As the scripture says, “The person who is put right with God through faith shall live.”
Human Guilt
18 God's anger is revealed from heaven against all the sin and evil of the people whose evil ways prevent the truth from being known. 19 God punishes them, because what can be known about God is plain to them, for God himself made it plain. 20 Ever since God created the world, his invisible qualities, both his eternal power and his divine nature, have been clearly seen; they are perceived in the things that God has made. So those people have no excuse at all! 21 They know God, but they do not give him the honor that belongs to him, nor do they thank him. Instead, their thoughts have become complete nonsense, and their empty minds are filled with darkness. 22 They say they are wise, but they are fools; 23 instead of worshiping the immortal God, they worship images made to look like mortals or birds or animals or reptiles.
24 And so God has given those people over to do the filthy things their hearts desire, and they do shameful things with each other. 25 They exchange the truth about God for a lie; they worship and serve what God has created instead of the Creator himself, who is to be praised forever! Amen.
26 Because they do this, God has given them over to shameful passions. Even the women pervert the natural use of their sex by unnatural acts. 27 In the same way the men give up natural sexual relations with women and burn with passion for each other. Men do shameful things with each other, and as a result they bring upon themselves the punishment they deserve for their wrongdoing.
28 Because those people refuse to keep in mind the true knowledge about God, he has given them over to corrupted minds, so that they do the things that they should not do. 29 They are filled with all kinds of wickedness, evil, greed, and vice; they are full of jealousy, murder, fighting, deceit, and malice. They gossip 30 and speak evil of one another; they are hateful to God, insolent, proud, and boastful; they think of more ways to do evil; they disobey their parents; 31 they have no conscience; they do not keep their promises, and they show no kindness or pity for others. 32 They know that God's law says that people who live in this way deserve death. Yet, not only do they continue to do these very things, but they even approve of others who do them.
aza 1
ṯagna
1 nyi kweni buuluz kwulucaŋazi juwaba ŋgwu, kwir kaḏaam keḏi Yecu Kwruztu, kwornuṯi ŋwi eḏeni kafur, kimɔ ŋwi irlelu ter eḏizandaci ŋiɽaŋali ŋizaw ŋeḏi Allah. 2 na Allah kitaḏa ŋiɽaŋal ŋi ŋu kwizatuk liɽi li luŋwun, ner zi lɔ ŋeni ŋirlinelu ter. 3 ner orɔ ŋeḏi Tor tuŋwun, turuḏi ki ŋelŋe ŋeḏi dauḏ-ŋa aŋna yi wir ŋizigwunaŋ, 4 lakin na Allah ruwezi ŋunduŋwu lu kwir Tor tuŋwun Ṯigɽim ṯi ṯir ŋizana, ṯirlinelu ter, diɽaŋw gwu ŋuma ŋi ki ŋiɽany-na; kwunderṯa kweni Yecu Kwruztu, kwir Kweleny kweri. 5 na ŋundu ŋgi nenyafi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah, na ŋafura yiriny yi yuŋwun eḏi ŋi meci lizi leḏi ŋeleny tatap eḏenye nana ṯəmna ṯi, 6 na ŋaŋa tɔk deŋgen-na, leni kla limɔ zi Yecu Kwruztu ornuṯi eḏorɔ luŋwun.
7 ŋaŋa tatap linani ruumiya lamɽa zi Allah, lornuṯiŋw zi eḏeni lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na, eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi nani daŋgal-na ŋiɽena ŋi ŋinḏi nani gwu Allah wir Papa kweri, na Kweleny kweni Yecu Kwruztu.
buuluz muŋw naŋni eḏele ruumiya
8 nyi kweca Allah zukran kweni ŋaŋa tatap, Yecu Kwruztu ŋgi, kaka eṯir zi gwu andaci ṯurmuna nana ndendeṯ ŋeḏi ṯəmna ṯalu. 9 kaka ilŋiiḏi gwu Allah rac, weṯi nyi əkizi ŋɔḏɽor ṯigɽim ṯi tinyi ki ŋiɽaŋal-na ŋizaw ŋeni Tor tuŋwun, eṯi nyi erici ŋaŋwuzi ki yiriny dɔk dɔk; 10 na eṯi nyi tureci ŋunduŋwu lu eḏi daɽmaci nyuŋwu ṯay ṯugwor ṯi ṯuŋwun, ŋiɽaŋal ŋi ŋere nyiḏak, eḏi nyi ṯi ila nani ŋa gwu. 11 kaka ur nyi gwu zurum eḏi raŋḏa ŋaŋwuzi, eḏi kannaci ŋaŋwuzi haḏiya were weḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter, mindaŋ ma enji ŋwara lu teter; 12 ŋeni ŋu, er firlaḏizina, ŋaŋa tɔk nyi tɔk, ṯəmna ṯi ṯeri ter ter. 13 na lieŋgeri linyi, nyi kwunaŋnaŋazi eḏi zi elŋece ŋeni nyi, ŋinaŋna nyi ŋi nyamin nyuru eḏila nani ŋa gwu (lakin nenyere inḏa ṯay mac), eḏinḏa nyoru nyere daŋgal-na tɔk, kaka eṯi nyi gwu inḏa ki lizi-na lir umam liḏaḏu. 14 nyi kweḏi kəmzu nani gwu lizi lir yunaani, na nanir gwu lir ter tɔk; nani gwu kla leḏi yeyna na kla liti leḏi yeyna mac; 15 ŋwu ṯa, eṯi nyi nani cugwɔ-cugwɔp eḏandaci ŋaŋwuzi tɔk linani ruumiya ŋiɽaŋali ŋizaw ŋir injiil.
ŋiɽaŋal ŋir injiil ŋiri ṯaŋ
16 kaka eṯi nyi gwu ṯurony ere ye mac ŋiɽaŋal ŋi ŋir injiil, kaka urŋw gwu ŋuma ŋeḏi Allah eḏi zi ŋi kileḏi ndendeṯ leḏi ṯəmna, kla leni yahuuḏ kerreny, na kla tɔk leni yunaani. 17 kaka ki ŋiɽaŋal-na ŋu, eṯi gwu ṯofḏana ruwene lu kḏa tir haḏiya ṯinḏi nani gwu Allah ṯəmna ṯi, na eṯir afi ṯəmna ṯi; kaka ŋa ŋuluḏina ŋeni ŋu: ŋgwa kweni kwofḏana ṯəmna ṯi, kwunderṯa kwumiiḏi.
ŋudur ŋeḏi kla lir umam
18 kaka eṯi gwu ŋirŋaza ŋeḏi Allah ruḏa kilerena nani gwu ŋudur ŋeḏi kla liti leṯi ṯiŋayini Allah mac, na ŋeḏi kla leṯizerri ŋiti ŋofḏana tɔk mac, na eṯir zi ṯinyini ŋirlalu ŋiɽaŋal ŋi ŋeŋen ŋiti ŋofḏana mac. 19 kaka eṯi gwu ŋiɽaŋal ŋeni Allah ruwene lu ki lizi-na ndendeṯ, kaka mezi gwu Allah ruwece lu. 20 ki lomur likituŋw li ṯurmuna kwizatuk mindaŋ kirem kwumorɔ, eṯir eḏi ŋuma eḏelŋece kwɔmne kwuŋwun kwiti kweṯijini mac, kwir ŋuma ŋuŋun ŋeṯinanniḏa dɔk ŋilim ŋi, kwɔmne-na kwukitina; ŋwu ṯa, ner ere eḏi ŋuma mac eḏi ŋi keɽini ŋere mac. 21 kaka mer gwu keni elŋe Allah ta, ner ere nii ŋunduŋwu-na kwir Allah mac. ner ere eca ŋunduŋwu zukran tɔk mac, mindaŋ eṯi ṯortutinena ṯeŋen ere eḏi fayḏa-na kwere mac, na rugwor reŋen, iti eḏir gwu yeyna mac, orɔ kirim. 22 arir gwu ŋwu: nyiŋa lifirli ki, ner eni liḏiki, 23 ner upi ŋiniṯi-na ŋeḏi Allah, weṯinariniḏa dɔk, kwɔmne gi kwudaɽmaḏar rii ri edaɽani lizigwunaŋi leṯay, ya ndowa, ya kwɔmne kweḏi yaɽi-na, ya ŋgwa kweṯele yari yelu.
24 ŋwu ṯaŋwu, kaka ur gwu rugwor reŋen zurum kwiki, nezi Allah ala rii eḏi nani ki ŋikya-na, mindaŋ ner errizeza yaŋna yeŋen luŋw, 25 kaka uper gwu ŋiɽaŋal-na ŋir rerem ŋeni Allah ŋiɽaŋal ŋi ŋir ŋəluŋ, ner kwɔkwoce kwɔmne lu kwudaɽmina, ki lobi leḏi ŋgwa kwukita kwɔmne tatap, kweni Kwortana dɔk dɔk. emba.
26 ŋwu ṯaŋwu, nezi Allah ala rii eḏi nani kaduwa-na keŋen kiki tga-tga. na law leŋen, ner zi duŋgweci ŋeḏi law ki yaŋna-na yeŋen ner zi erri ŋiti ŋir ŋeḏi law mac, 27 na lor leŋen tɔk, ner zi duŋgweci ŋeḏi lor-ŋa law li, ner dunnini zurum gi kwiki beṯen eḏi naŋnaḏizina lir lor; nezi lor erreḏizina ŋikyaḏa lu cil lor li, ner inḏa jiiza ki rɔgwɽɔ-na reŋen kwubiɽḏi ŋiɽaŋali-na ŋakir zi ŋi pir.
28 ṯaŋwu, kaka iti naŋnar gwu eḏelŋe Allah mac, nezi Allah ala rii eḏi naŋni ṯortutinena ṯiki, eḏizerri ŋeni ŋiki tɔk. 29 ner ureni rugwor-na ŋikya ŋi lu ŋete nyiḏak, ŋudur, ŋuway yaḏa, ɔɽɔm, ŋeṯir ŋi ke ŋiɽany, ṯortutinena eḏi kete ḏimya, ŋerya, ṯikeɽinjelu, ŋudurlaḏu, ŋiɽaŋal ŋeṯir zi ŋi bɔŋwuḏi, 30 ṯuŋwun, ŋikya ŋeṯi zi Allah uwezi, ŋeṯir zi ŋi erri luŋw, ṯellineḏa nana, ṯolaḏiza, ṯiṯiŋayina ṯeḏi ŋikya eḏizerri, na ŋiti ŋeṯir ŋi ketize ŋiɽaŋali yey mac ŋeḏi rernyin-ŋa lenyin ŋali, 31 liḏiki, leṯi kirazi ṯikitaḏa ṯeŋen, liti leḏi ṯamɽa-na mac, liti leṯi zi eḏi zi ŋimɽya-na tɔk mac. 32 eṯir elŋece rac hukma wofḏana weḏi Allah eḏaruŋw: kla leṯizerri ŋir ṯa ŋu leŋgay, lakin eṯir zi ere erri ŋunduŋa tuɽuk mac, eṯir zi keni emicina kla leṯizerri.