1 Then the fifth angel blew his trumpet. I saw a star which had fallen down to the earth, and it was given the key to the abyss. 2 The star opened the abyss, and smoke poured out of it, like the smoke from a large furnace; the sunlight and the air were darkened by the smoke from the abyss. 3 Locusts came down out of the smoke upon the earth, and they were given the same kind of power that scorpions have. 4 They were told not to harm the grass or the trees or any other plant; they could harm only the people who did not have the mark of God's seal on their foreheads. 5 The locusts were not allowed to kill these people, but only to torture them for five months. The pain caused by the torture is like the pain caused by a scorpion's sting. 6 During those five months they will seek death, but will not find it; they will want to die, but death will flee from them.
7 The locusts looked like horses ready for battle; on their heads they had what seemed to be crowns of gold, and their faces were like human faces. 8 Their hair was like women's hair, their teeth were like lions' teeth. 9 Their chests were covered with what looked like iron breastplates, and the sound made by their wings was like the noise of many horse-drawn chariots rushing into battle. 10 They have tails and stings like those of a scorpion, and it is with their tails that they have the power to hurt people for five months. 11 They have a king ruling over them, who is the angel in charge of the abyss. His name in Hebrew is Abaddon; in Greek the name is Apollyon (meaning “The Destroyer”).
12 The first horror is over; after this there are still two more horrors to come.
13 Then the sixth angel blew his trumpet. I heard a voice coming from the four corners of the gold altar standing before God. 14 The voice said to the sixth angel, “Release the four angels who are bound at the great Euphrates River!” 15 The four angels were released; for this very hour of this very day of this very month and year they had been kept ready to kill a third of all the human race. 16 I was told the number of the mounted troops: it was two hundred million. 17 And in my vision I saw the horses and their riders: they had breastplates red as fire, blue as sapphire, and yellow as sulfur. The horses' heads were like lions' heads, and from their mouths came out fire, smoke, and sulfur. 18 A third of the human race was killed by those three plagues: the fire, the smoke, and the sulfur coming out of the horses' mouths. 19 For the power of the horses is in their mouths and also in their tails. Their tails are like snakes with heads, and they use them to hurt people.
20 The rest of the human race, all those who had not been killed by these plagues, did not turn away from what they themselves had made. They did not stop worshiping demons, nor the idols of gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot see, hear, or walk. 21 Nor did they repent of their murders, their magic, their sexual immorality, or their stealing.
aza 9
1 na maleyka, kwir nimra ṯuḏni, əri bruza kwuŋwun, nenyeze ṯorumi tete ṯiidu ki lere nuŋw oɽa kureyu lu, ner inḏeḏa mufṯah kweḏi ogwur weḏi ezir woɽu lac kuṯelu; 2 nuŋw kiti ogwur weḏi ezir wa, na gwu kwulu ruḏa-na kwupa, kwulu kwir kaka kweḏi igə wupa weḏi kəmruŋw, na aŋwun orɔ kirim ezir yi wa, kwulu gi ŋgwa. 3 na kwulu-na na yama ruḏa, nerele ṯurmuna nana, ner zi inḏeḏa ŋuma ŋir kaka ŋuma ŋeḏi ŋwebdeny. 4 ner zi eca ŋwu: etere ye karwa keḏi ureyu mac, yaɽi yere tɔk mac, lakin lizi kla ṯuɽuk, liti leḏi nimra kweḏi Allah ki yuḏul la yeŋen mac; 5 ner zi inḏeḏa zulṯa eḏi zi biḏini ṯurfa domony yowa ṯuḏni, eḏi zi ere eɽenye mac, na ṯurfa ṯeŋen orɔ kaka ṯeḏi lebdeny muŋw ye kwizi. 6 na ki ŋwamin la ṯa ŋwa, a lizi naŋna ŋiɽany er zi ere inḏa mac; er orɔ zurum eḏay wuɽeny, ezi ŋiɽany arṯiḏalu.
7 na yama aɽani limɔrṯa lirlice ṯiṯugwuḏa cugwɔ-cugwɔp; ki ŋwoɽa la ŋweŋen na kwɔmne nani kwir kaka nyaŋgi nyir ḏahab, ner orɔ kiyeyna kaka lizigwunaŋ, 8 ner eḏi owɽu wir kaka weḏi law, na yiŋaṯ yeŋen orɔ kaka yeḏi lizundaŋ; 9 ner eḏi yamnya yir kaka ŋwerua ŋwir zarṯu, na kwurna kweḏi yufu yeŋen orɔ kaka kwurna kweḏi yarabiya, yeṯi zi limɔrṯa mulɔtɔ mer afri eḏi ṯugwuḏi; 10 na ria reŋen orɔ kaka reḏi ŋwebdeny, ner eḏi runi tɔk, na ŋuma eḏi ŋi biḏini lizi ṯurfa yowa ṯuḏni nani ki ria-na reŋen. 11 ner eḏi kwelenyi kwir maleyka kweḏi ezir woɽu lac kuṯelu, na lizi leḏi yahuuḏ ner enjici yiriny yeni abaḏun, na lizi lir yunaan, ner eca abullun.
12 ṯurfa tir ṯiŋna ṯimɔṯamḏu; izaṯi, kḏata ṯuɽen ṯinḏi kinna eḏila.
13 na maleyka, kwir nimra nyirlil, əri bruza kwuŋwun, nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ ṯuruḏi nani gwu ril rir kwaɽŋan ki ŋweḏgwun la ŋwir ḏahab, ŋwunani ki yey-na yeḏi Allah, 14 nuŋw eca maleyka kwir nimra nyirlil, ŋgwa kweḏi bruza, ŋwu: kediḏi limaleyka lir kwaɽŋan, likəkine nani gwu kufurṯa kupa keḏi ŋaw, keni al furaṯ. 15 ŋwu ṯa, na limaleyka lir kwaɽŋan kedini, likita zi leḏi zaa, na lamin, na owa, na kiḏla tɔk, na lizi yiḏriḏa ṯɔɽɔl ner eɽenye kete. 16 na ŋwuɽu ŋweḏi orṯa weḏi limɔrṯa uri dedep, ŋwir miyaṯen milyuun, kaka 200,000,000, nenyi neŋne ŋwuɽuŋi ŋweŋen. 17 ner orɔ ŋwu nenyeze limɔrṯa ki ŋiŋliṯa-na ŋinyi; kla lelliḏi gwu la leḏi ŋwerua ŋweḏi tuwən. ŋwir kaka igə mindaŋ, na kaka kwulu, na kaka kibriṯ. na ŋwoɽa ŋweḏi limɔrṯa aɽani ŋwoɽa ŋweḏi lizundaŋ, na kworɔ-na kweŋen na igə ruḏa kwulu gi, na kibriṯ gi. 18 na lizigwunaŋ yiḏriḏa ṯɔɽɔl, na ki jiiza-na ŋgwu kwir ṯɔɽɔl, na gi kete ay igə yi, na kwulu gi, na kibrit gi tɔk, kuruḏi kworɔ-na kweŋen. 19 kaka nani gwu ŋuma ŋeḏi limɔrta kworɔ-na kweŋen, na ki ria-na reŋen tɔk; na ria reŋen aɽani yumowa yeḏi ŋwoɽa ŋwetir ŋi erezi kwɔmne-na.
20 na lizi liḏaḏu-na, kla liti limay mac jiiza gi ŋgwu, ner ere urla rugwori lu mac eḏi duŋgweci ŋɔḏɽor ŋeḏi rii reŋen, ner ere duŋgweci ṯikwocalu teḏi libayil mac, na kwɔmne kwudaɽmina rii ri kwir ḏahab na faḏḏa gi na lizarṯu lir zurman, na yal tɔk, na ŋwuɽi, kwɔmne kwiti kweḏi ŋuma mac eḏeze ezir, ya eḏi neŋne, ya eḏele; 21 ner ere orlaci ŋiɽaŋali ŋwudɔŋw mac ŋeṯir ŋi kete ḏimya, ya eḏi duŋgweci ŋuzura ŋeŋen, ya eḏi duŋgweci ŋijina ŋeŋen, ya ŋoɽami ŋeŋen too.